Code

replace some spcurve->last_bpath calls with spcurve->is_empty
[inkscape.git] / po / uk.po
index 79b369f8cc941e3b22cc08c22c376229308a288b..8c5acc619b4111cdc718e04814152766711d7558 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
-# Ukrainian translation of inkscape.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
-# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005
+# translation of uk.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of Inkscape.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:338
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
-"дÑ\83ги/Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
+"дÑ\83ги/Ñ\81егменÑ\82а"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:485
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:487
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:506
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Створити еліпс"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
+#: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
+#: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
+
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:638
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+"<b>Просторовий об’єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об’єкт "
+"вздовж осі Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:662
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
 
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:751
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:799
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:963
+msgid "Create connector"
+msgstr "Створити лінію з'єднання"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:987
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
-"з'єднання з новими фігурами"
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'Ñ\94днаннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ами"
 
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
-"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"<b>Поточний рівень - зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:782
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:807
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/desktop-events.cpp:175
+msgid "Create guide"
+msgstr "Створити напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Вилучити напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:269
+msgid "Move guide"
+msgstr "Пересунути напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:290
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити."
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -137,297 +212,396 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
+#, fuzzy
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "_Symmetry"
 msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Симетрія"
+msgstr "Си_метрія"
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Непрозорість"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -435,206 +609,227 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
 msgid "<b>H:</b>"
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
 msgid "<b>S:</b>"
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
 msgid "<b>L:</b>"
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid "clonetiler|H"
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
 msgid "clonetiler|S"
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
 msgid "clonetiler|L"
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -642,48 +837,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -691,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -704,31 +899,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
 msgid " Re_move "
 msgid " Re_move "
-msgstr "В_идалити "
+msgstr " В_илучити "
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
-"Ð\92идалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -742,13 +937,14 @@ msgstr "Повідомлення"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
@@ -760,165 +956,199 @@ msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомленн
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
 
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 msgid "_Custom"
 msgid "_Custom"
-msgstr "В_ласна"
+msgstr "_Особливе"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
+"попередження!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgid "_Export"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "_Експорт"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділеного об'єкта"
+msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Триває експорт"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Експортується %d файлів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Триває експорт"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл %s.\n"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 %s (%lu x %lu)"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Немає перегляду"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "занадто великий для перегляду"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Зміна правила заповнення"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ення"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+msgid "Remove fill"
+msgstr "В_илучити заповнення"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Визначити з розширення"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Додавати розширення автоматично"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -926,606 +1156,648 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Т_ип: "
 
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Т_ип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
 
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Усі типи"
 
 msgid "All types"
 msgstr "Усі типи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Усі фігури"
 
 msgid "All shapes"
 msgstr "Усі фігури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Шукати прямокутники"
 
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Шукати прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямокутники"
 
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
 
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Еліпси"
 
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Еліпси"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
 
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Зірки"
 
 msgid "Stars"
 msgstr "Зірки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Шукати спіралі"
 
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Шукати спіралі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
 
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексти"
 
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Шукати групи"
 
 msgid "Search groups"
 msgstr "Шукати групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-msgid "Clones"
+#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "find|Clones"
 msgstr "Клони"
 
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
 msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Шукати серед розтяжок"
 
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Шукати серед розтяжок"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Offsets"
 msgstr "Розтяжки"
 
 msgid "Offsets"
 msgstr "Розтяжки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст:"
 
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Шукати у виді_леному"
 
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Шукати у виді_леному"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
 
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включаючи _приховані"
 
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включаючи _приховані"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
 
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87но Ð· _замкненими"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и _заÑ\84Ñ\96кÑ\81ованÑ\96"
 
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
+msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти"
 
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистити значення"
 
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистити значення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Move by:"
-msgstr "Перемістити %s"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити %s"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Кут (у градусах):"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Відно_сна зміна"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Перемістити та/або обертати напрямну відносно поточної позиції"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Перемістити %s"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Ідентифікатор напрямної: %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Поточний: %s"
 
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 #. Create the label for the object id
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 #. Create the label for the object label
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. Hide
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "L_ock"
 msgstr "За_мкнути"
 
 msgid "L_ock"
 msgstr "За_мкнути"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID неправильний!"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
+msgid "Lock object"
+msgstr "Замкнути об'єкт"
 
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-msgid "Id exists! "
-msgstr "Такий ID Ð²Ð¶Ðµ Ñ\94!"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Непрозорість"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
+msgid "Hide object"
+msgstr "Сховати об'єкт"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
-#, fuzzy
-msgid "New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Показати об'єкт"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
-msgid "Top"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
+msgid "Id exists! "
+msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
-msgid "Dn"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
-#, fuzzy
-msgid "Bot"
-msgstr "Рамка"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
+msgid "Set object label"
+msgstr "Встановити мітку об'єкта"
 
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
-msgid "X"
-msgstr "X:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+msgid "Set object title"
+msgstr "Встановити назву об'єкта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
+msgid "Set object description"
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgid "Above current"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9dад Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Як підшар поточного"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgid "Position:"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розміщення:"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Перейменування шару"
 
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Перейменування шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Перейменувати Шар"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Шар перейменовано"
 
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Шар перейменовано"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показати шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Сховати шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Замкнути шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Розімкнути шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Згори"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
+msgid "Up"
+msgstr "Догори"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
+msgid "Dn"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
+msgid "Bot"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 msgid "Target:"
 msgstr "Target:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Target:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Show:"
 msgstr "Показ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 msgid "Show:"
 msgstr "Показ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuate:"
 
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuate:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Атрибути %s"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Заповнення"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості %s"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Колір штриха"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "С_тиль штриха"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Атрибут"
+msgstr "CC Attribution"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Для суспільного використання"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Ліцензія Open Font"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
+msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, uk-UA)"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1533,92 +1805,127 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "Документ не вибрано"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Встановлення кольору штрихів"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Вилучити штрих"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Створити градієнт у штриху"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Зняття штриха"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
+msgid "No document selected"
+msgstr "Документ не вибрано"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
+msgid "Set markers"
+msgstr "Встановити маркери"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
@@ -1629,122 +1936,174 @@ msgstr "Фасочне"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Встановлення стилю штриха"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
+msgid "Set fill"
+msgstr "Встановлення заливання"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Встановлення штриха"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Зміна визначення кольору"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Вирівнювання рядків"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
+msgid "Set text style"
+msgstr "Встановити стиль тексту"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Розташування на сітці"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
@@ -1752,64 +2111,66 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Компонувати"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пувати виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкувати виділені об'єкти"
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
 "порядок."
 
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
 "порядок."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
 
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -1818,136 +2179,295 @@ msgstr ""
 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
 "редагування."
 
 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
 "редагування."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
 msgid "New element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
 msgid "Delete node"
 msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалити вузол"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузол"
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Перемістити до кореня"
 
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Перемістити до кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
 msgid "Indent node"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
 msgid "Indent node"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
 msgid "Raise node"
 msgstr "Підняти вузол"
 
 msgid "Raise node"
 msgstr "Підняти вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустити вузол"
 
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалити атрибут"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Назва атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Назва атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значення атрибута"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значення атрибута"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
 msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
-#, c-format
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Змінити атрибут"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Початок по X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата X початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата Y початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Кут X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Кут Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Колір основної лінії сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "lines"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Прямокутна сітка"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Аксонометрична сітка"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Створити нову сітку"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 msgid ""
 msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
-"s</b>!"
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
+
+#: ../src/document.cpp:415
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:603
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:448
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Контур закритий."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Контур закритий."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:463
 msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
 msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:577
+msgid "Draw path"
+msgstr "Створення контуру"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:292
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:294
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:294
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:296
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1958,131 +2478,191 @@ msgstr ""
 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 "колір під курсором."
 
 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 "колір під курсором."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Залежність::"
+#: ../src/dropper-context.cpp:329
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#: ../src/event-context.cpp:595
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "(Не змінено)"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:261
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Залежність:"
 
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:262
 msgid "  type: "
 msgstr "  тип: "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  тип: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:263
 msgid "  location: "
 msgstr "  розташування: "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  розташування: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:264
 msgid "  string: "
 msgstr "  рядок: "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  рядок: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:267
 msgid "  description: "
 msgstr "  опис: "
 
 msgid "  description: "
 msgstr "  опис: "
 
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Немає уподобань)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
+"більше додатків.</span>\n"
+"\n"
+"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний "
+"запуск, але ці додатки будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї проблеми "
+"дивіться у файлі журналу помилок:"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
-"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:259
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "для нього не вказано назви."
 
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "для нього не вказано назви."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "втрачено його XML опис."
 
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "втрачено його XML опис."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:267
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
 msgid "a dependency was not met."
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ла Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°."
+msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "Extension \""
 msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\". Причина: "
 
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\". Причина: "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:625
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:723
 msgid "Name:"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:724
 msgid "ID:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "State:"
 msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок:"
+msgstr "СÑ\82ан:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Loaded"
 msgid "Loaded"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажено"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Unloaded"
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+msgstr "РозванÑ\82ажено"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Deactivated"
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
-"\n"
-"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
-"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї "
-"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
+msgstr "Вимкнено"
 
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/extension.cpp:756
 msgid ""
 msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
+"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
-"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
-"буде скасована."
 
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2092,13 +2672,14 @@ msgstr ""
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:282
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:296
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2107,4918 +2688,10340 @@ msgstr ""
 "Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
 "будуть завантажені."
 
 "Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
 "будуть завантажені."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Синій"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Blur Width"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Адаптивна постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of Steps"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+msgid "Offset"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Однорідний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Імпульсний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Лапласів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Пуассонів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Розмиття"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Канал червоного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Канал зеленого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Канал синього"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Канал блакитного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Канал пурпурового"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Канал жовтого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Канал чорного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Канал непрозорості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Канал матовості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Зробити кольоровим"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Підвищити різкість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Convolve"
+msgstr "Матриця згортки"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Kernel Array"
+msgstr "Ядро"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Ð\92Ñ\96докÑ\80ем_иÑ\82и Ð²Ñ\96д ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ ÐµÑ\84екÑ\82"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Обертання карти кольорів"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Величина"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Прибрати випадкові крапки"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Виділити краї"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
+msgid "Emboss"
+msgstr "Рельєф"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
+"третього виміру."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Редактор градієнтів"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Підвищити якість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок â\80\93 Ð¼Ñ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\88Ñ\83м."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Вирівняти освітленість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-msgid "Line Width"
-msgstr "Ширина лінії"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусове розмивання"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Інтервал по горизонталі"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Ð\93аÑ\83Ñ\81ове Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок."
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Ð\9aонÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 \"конÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f\" Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c."
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Render"
-msgstr "Червоний"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Рівень (з каналом)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Чорна точка"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Ð\91Ñ\96ла Ñ\82оÑ\87ка"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Корекція гами"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Медіанний фільтр"
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
+"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Модуляція"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Негатив"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормалізація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Малювання маслом"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Цільовий принтер"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
 
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
-msgid "Print properties"
-msgstr "Властивості друку"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Піднятий"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ñ\88Ñ\83м"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
-"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
-"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільна здатність:"
+"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
 
 
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
-msgid "Print destination"
-msgstr "Цільовий принтер"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Зразок"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е '> filename' Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\84айл.\n"
-"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\80аного Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f, Ð·Ð¼Ñ\96нивÑ\88и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96 "
+"розміри."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "помилка запису"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Тінь"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Ð\90зимÑ\83Ñ\82"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Elevation"
+msgstr "Висота"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Кольорове відтінювання"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Вийти з Inkscape"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Підвищити різкість виділених растрових картинок."
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Сонячне світло"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Випадковий розподіл точок"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"радіусом \"величина\""
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Вихор"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градусів"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Постеризація"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Постеризація виділених растрових картинок."
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Нерізка маска"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
 
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
 
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплітуда"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Довжина хвилі"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу"
 
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
 
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
-msgid "default.svg"
-msgstr "типовий.svg"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Кількість кроків"
 
 
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
 
 
-#: ../src/file.cpp:244
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr ""
-"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Використання контуру"
 
 
-#: ../src/file.cpp:250
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo"
 
 
-#: ../src/file.cpp:270
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82ий Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Ð\9eбмежÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e PDF"
 
 
-#: ../src/file.cpp:272
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
 
 
-#: ../src/file.cpp:386
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
 
 
-#: ../src/file.cpp:522
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Видалено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементи у &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
 
 
-#: ../src/file.cpp:527
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Основна роздільна здатність картинок (у т./дюйм)"
 
 
-#: ../src/file.cpp:552
-#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
-"файлу."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Export drawing, not page"
+msgstr "Триває експорт"
 
 
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
-msgid "Document not saved."
-msgstr "Документ не збережено."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Export canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
 
 
-#: ../src/file.cpp:560
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/file.cpp:570
-msgid "Document saved."
-msgstr "Документ збережено."
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
 
 
-#: ../src/file.cpp:618
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "рисунок%s"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
+msgid "PDF File"
+msgstr "Файл PDF"
 
 
-#: ../src/file.cpp:624
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "рисунок-%d%s"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo"
 
 
-#: ../src/file.cpp:659
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Ð\9eбмежÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e PS"
 
 
-#: ../src/file.cpp:743
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript рівень 3"
 
 
-#: ../src/file.cpp:930
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Виберіть файл для імпорту"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Файл Postscript"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Імпорт EMF"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð¾ Ñ\8fкиÑ\85 Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82."
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ð¼ÐµÑ\82аÑ\84айл (*.emf)"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Розширені метафайли"
 
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Імпорт WMF"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Метафайл Windows"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Експорт до EMF"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
-"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
-msgid " (stroke)"
-msgstr "  (штрих)"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Розширений метафайл"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-msgstr[1] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-msgstr[2] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
-"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Одиниця"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "Одиниці"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Пункт"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
-msgid "pt"
-msgstr "пт"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Пункти"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "пт"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Точка"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-msgid "px"
-msgstr "точок"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Точки"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Apparition"
+msgstr "Насиченість"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "точок"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
+msgid "I'm not sure what this word means"
+msgstr ""
 
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Відсоток"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Bloom"
+msgstr "Масштаб"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
+msgid "Not sure, nobody tell me these things"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "Відсотки"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Clouds"
+msgstr "Закрити"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Міліметр"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Yes, more descriptions"
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
-msgid "mm"
-msgstr "мм"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Crystal"
+msgstr "Сірі півтони"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Міліметри"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
+msgid "Artist, insert data here"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Сантиметр"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Coutout"
+msgstr "розтягнута"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "см"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
+#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
+#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
+#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Artist text"
+msgstr "Вертикальний текст"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Сантиметри"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Скинути SVG"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "Метр"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Amount of Blur"
+msgstr "Величина вихору"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "м"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "Метри"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Вертикальний зсув"
 
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "Дюйм"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "_Фільтр"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "\""
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+#, fuzzy
+msgid "I hate text"
+msgstr "Вставити текст"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "Дюйми"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Emboss effect"
+msgstr "Без ефекту"
 
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Em квадрат"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
+msgid "Etched Glass"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Bundled"
+msgstr "Округленість"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em квадрати"
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ex квадрат"
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr ""
+"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
+"завантажуватись."
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Fire"
+msgstr "Файл"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex квадрати"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
+msgid "Artist on fire"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Без назви"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Frost"
+msgstr "Шрифт"
 
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
+#, fuzzy
+msgid "InkBleed"
+msgstr "Накладення"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
+msgid "Artist Text"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:615
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
+msgid "Jelly Bean"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s.\n"
-"%s"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
+msgid "Mmmm, yummy."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s не є правильним каталогом.\n"
-"%s"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
+msgid "JigsawPiece"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Не вдається створити файл %s.\n"
-"%s"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
+msgid "It's a puzzle, no hints"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Не вдається записати файл %s.\n"
-"%s"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
+msgid "Leopard Fur"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
-"параметри не будуть збережені."
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
+msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s не є звичайним файлом.\n"
-"%s"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
-"у вас немає прав на його відкривання.\n"
-"%s"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Melt"
+msgstr "Метр"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Melt effect"
+msgstr "Поточний ефект"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Metal"
+msgstr "Бузковий"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Iron Man vector objects"
+msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
+
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
+msgid "Motion Blur"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s не є файлом меню.\n"
-"%s"
 
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
+msgid "Hmm, fast vectors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
-"Змінені меню не будуть збережені."
 
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
+#, fuzzy
+msgid "OilSlick"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88ок"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
+msgid "Ooops!  Slippery!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Параметри інструментів"
+msgid "PatternedGlass"
+msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
+msgid "Doesn't work, bug"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð· Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgid "Ridged Border"
+msgstr "Режим ÐºÑ\80аÑ\97в"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Панель інструментів"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Ripple"
+msgstr "Замінити"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
+msgid "You're 80% water"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "Вст_авити"
+msgid "Roughen"
+msgstr "Режим грубішання"
+
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
+msgid "Like Brad Pitt's stubble"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð· Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgid "RubberStamp"
+msgstr "Ð\93Ñ\83мове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
+msgid "Use this to forge your passport"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Sepia"
+msgstr "Спіраль"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
+msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Snow"
+msgstr "Показ:"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:959
-msgid "Go to parent"
-msgstr "На рівень вище"
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Розмір точки"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
+msgid "When the weather outside is frightening..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Перезапис %s"
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Speckle"
+msgstr "Прибрати випадкові крапки"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
+msgid "You look cute with speckles"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
+#. ID -- should be unique
+#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
+msgid "Zebra Stripes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
+#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
+#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
+msgid "Paint your object with zebra stripes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "ЧеÑ\80га Ð¿Ñ\80ийомÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\8f."
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и GIMP"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м %1 Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ñ\96нÑ\88оÑ\8e Ð»Ñ\8eдиноÑ\8e. Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81обÑ\96 Ñ\96нÑ\88ий."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
+msgid "Grid"
+msgstr "СÑ\96Ñ\82кÑ\83"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81пÑ\80обÑ\96 Ð·'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð· Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
 
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Інтервал по вертикалі"
 
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+msgid "Render"
+msgstr "Відтворити"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96йÑ\88ло Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80азом Ð²Ñ\96д %1"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8eваÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f <b>%1</b> Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80азом?"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к LaTeX"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Експорт до LaTeX"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Прийняти запрошення"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Відхилити запрошення"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\83 OpenDocument"
 
 
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-"запрошення помалювати разом.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-"надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-"користувачу."
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Принтер"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+msgid "Print properties"
+msgstr "Властивості друку"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з вами."
-"</span>\n"
-"\n"
+"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
+"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
+"буде втрачено."
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Друкувати як растрове зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
 msgid ""
 msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-"надіслати запрошення іншому користувачу."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
+"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
+"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Роздільна здатність:"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
+msgid "Print destination"
+msgstr "Принтер"
 
 
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
 msgid ""
 msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ "
-"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
+"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
+"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
+"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
+"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Друкувати PDF"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Вкажіть назву файлу"
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "media box"
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 SSL Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "crop box"
+msgstr "мÑ\96Ñ\82кам Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f (crop box)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "trim box"
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Ð\92ийÑ\88ов Ñ\82еÑ\80мÑ\96н Ð´Ñ\96Ñ\97 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83 SSL, Ñ\89о Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "bleed box"
+msgstr "облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð· Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81ком Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f (bleed box)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "art box"
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-"назвою вузла сервера."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+msgid "Select page:"
+msgstr "Обрати сторінку:"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "з %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Обрізати за:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Page settings"
+msgstr "Параметри сторінки"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f SSL."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð¿Ñ\80окÑ\81имаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ниÑ\85 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ок:"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "rough"
+msgstr "невисока"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Обробка тексту:"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Завершити з'єднання"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Імпортувати текст як текст"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Embed images"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
 
 
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-"сумісного малювання.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
+msgid "Import settings"
+msgstr "Імпортувати налаштування"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити новий "
-"сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-"Помилка: %2.\n"
-"\n"
-"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-"взагалі."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "середня"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88ий ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
+msgid "fine"
+msgstr "виÑ\81окÑ\96"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
+msgid "very fine"
+msgstr "дÑ\83же Ð²Ð¸Ñ\81окÑ\96"
 
 
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83зла Ñ\81каÑ\81овано."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 PDF"
 
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:194
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Inkscape"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\82ивниÑ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Adobe"
 
 
-#: ../src/main.cpp:199
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и X Ñ\81еÑ\80веÑ\80 (лиÑ\88е ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97)"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
+msgid "AI Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· AI"
 
 
-#: ../src/main.cpp:204
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
-"встановлено"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:209
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
 
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
-msgid "FILENAME"
-msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Експорт до PovRay"
 
 
-#: ../src/main.cpp:214
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
-"використовуйте '| program')"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:219
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNG"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Файл Ñ\80озÑ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ð¿Ñ\80оменÑ\96в PovRay"
 
 
-#: ../src/main.cpp:224
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f SVG Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80 (Ñ\82ипово 90)"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
 
-#: ../src/main.cpp:225
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
 
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
 msgid ""
 msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
-"кут)"
-
-#: ../src/main.cpp:230
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
+"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
+"градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
 
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ñ\81Ñ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cним Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком (не Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82ном)"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ð´Ð¾ Postscript"
 
 
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Експорт до Postscript"
 
 
-#: ../src/main.cpp:244
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
-"одиницях SVG)"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:249
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 (пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 export-dpi)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· SVG"
 
 
-#: ../src/main.cpp:250
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ШÐ\98РÐ\98Ð\9dÐ\90"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Файл Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абованоÑ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки (*.svg)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 (пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 export-dpi)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "РÑ\96дний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\96в Inkscape Ñ\82а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82 W3C"
 
 
-#: ../src/main.cpp:255
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "Ð\92Ð\98СÐ\9eТÐ\90"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVG Inkscape"
 
 
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
 
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
-"з export-id)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Експорт до SVG"
 
 
-#: ../src/main.cpp:271
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
-"export-id)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:276
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
-"кольорова гама)"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
 
 
-#: ../src/main.cpp:277
-msgid "COLOR"
-msgstr "КОЛІР"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Імпорт з SVGZ"
 
 
-#: ../src/main.cpp:281
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:282
-msgid "VALUE"
-msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90ЧÐ\95Ð\9dÐ\9dЯ"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Файл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 SVG Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82и Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e GZip"
 
 
-#: ../src/main.cpp:286
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
-"або inkscape:)"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Експорт до SVGZ"
 
 
-#: ../src/main.cpp:291
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
 
 
-#: ../src/main.cpp:296
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 EPS"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нений Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний SVG (*.svgz)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82еÑ\81Ñ\82овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð¿Ñ\80и ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\96 (EPS)"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абованоÑ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки Ñ\81Ñ\82иÑ\81нений Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e GZip"
 
 
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Імпорт WPG"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Перегляд у дії"
 
 
-#: ../src/main.cpp:335
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\8fкого Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94, Ñ\87и Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ñ\83 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82нÑ\96"
 
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:103
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
 
 
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:139
+msgid "default.svg"
+msgstr "типовий.svg"
 
 
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
+#: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
 
 
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+#: ../src/file.cpp:250
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr ""
+"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
 
 
-#: ../src/main.cpp:549
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+#: ../src/file.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
-"\n"
-"Доступні параметри:"
+"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/file.cpp:285
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð½Ðµ_давнÑ\96й"
+#: ../src/file.cpp:287
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82ий Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../src/file.cpp:437
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Виберіть файл"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Вставити _стиль"
+#: ../src/file.cpp:524
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Клон_увати"
+#: ../src/file.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: ../src/file.cpp:534
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
-msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/file.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
+"файлу."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и"
+#: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
-msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+#: ../src/file.cpp:571
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Шар"
+#: ../src/file.cpp:582
+msgid "Document saved."
+msgstr "Документ збережено."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
-msgid "_Object"
-msgstr "_Об'єкт"
+#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "рисунок%s"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+#: ../src/file.cpp:727
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "рисунок-%d%s"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Позначка"
+#: ../src/file.cpp:746
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Заповнення візерунком"
+#: ../src/file.cpp:748
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
-msgid "_Path"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/file.cpp:819
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
+#: ../src/file.cpp:836
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Збереження документу..."
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и"
+#: ../src/file.cpp:990
+msgid "Import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+#: ../src/file.cpp:1022
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Підручники"
+#: ../src/file.cpp:1277
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
-"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
+#: ../src/file.cpp:1296
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/file.cpp:1317
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
+"didn't forget to choose a license."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
-"обидва вуса"
+"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
+"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
+"не забули Ви вказати також і ліцензію."
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
-"вусів"
+#: ../src/file.cpp:1338
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Документ експортовано..."
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
-"вуса"
+#: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Накладення"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
-"ними."
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Матриця кольорів"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ñ\83злами."
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
-"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
-"синхронно обертає протилежний вус"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Суміщення"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
-"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Матриця згортки"
 
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
-msgid "end node"
-msgstr "кінцевий вузол"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Розсіяне світло"
 
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
-msgid "cusp"
-msgstr "гострі"
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Карта зміщення"
 
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
-msgid "smooth"
-msgstr "гладкі"
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Заливання"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
-msgid "symmetric"
-msgstr "симетричні"
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
 
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Об’єднання"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "один Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий (виÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· <b>Shift</b>)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\84ологÑ\96Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "обидва Ð²Ñ\83Ñ\81а Ð²Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о (виÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· <b>Shift</b>)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"виділені вузли"
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Мозаїка"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"вузол"
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Турбулентність"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\87и Ð²Ñ\83Ñ\81."
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
-msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
-msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Альфа-канал джерела"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\89об Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾."
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\82лÑ\96"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Альфа-канал тла"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Колір заливки"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
-"вертикальний радіус буде таким самим"
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Нормальний"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
-"горизонтальний радіус буде таким самим"
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Multiply"
+msgstr "Множення"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
-"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>великÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\8c</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Darken"
+msgstr "ТемнÑ\96Ñ\88е"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>малÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\8c</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Lighten"
+msgstr "СвÑ\96Ñ\82лÑ\96Ñ\88е"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матриця"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Saturate"
+msgstr "Насиченість"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
-"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Обертання відтінку"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
-"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Освітленість до прозорості"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
-"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "Over"
+msgstr "Над"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\8fÑ\82и <b>вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "In"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д"
 
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Out"
+msgstr "Вихід"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96йно <b>маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и</b> Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Atop"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и (Atop)"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "XOR"
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Ð\90Ñ\80иÑ\84меÑ\82иÑ\87ний"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймнÑ\96 Ð´Ð²Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Identity"
+msgstr "ТоÑ\82ожна"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Table"
+msgstr "Таблична"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Discrete"
+msgstr "Дискретна"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f."
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Linear"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йна"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b>, Ñ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лиÑ\82иÑ\81Ñ\8c."
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Gamma"
+msgstr "Ð\93ама"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дублювати"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b>, Ñ\89о Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
+msgid "Alpha"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
-msgid "Creating new path"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Erode"
+msgstr "Ð\95Ñ\80озÑ\96Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Dilate"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Фрактальний шум"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Віддалене джерело"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
-"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Point Light"
+msgstr "Точкове джерело"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Прожектор"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
-"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
+#: ../src/flood-context.cpp:270
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видимі кольори"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Малюнок"
+#: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Яскравість"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
+#: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+msgid "Medium"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+#: ../src/flood-context.cpp:291
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
 
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Контур створено"
+#: ../src/flood-context.cpp:491
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
+#: ../src/flood-context.cpp:531
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s не є файлом з параметрами.\n"
-"%s"
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з виділеною "
+"областю."
+msgstr[1] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з "
+"виділеною областю."
+msgstr[2] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"виділеною областю."
 
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
-"Змінені параметри не будуть збережені."
+#: ../src/flood-context.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
-"округлення"
+#: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
-#, c-format
+#: ../src/flood-context.cpp:1126
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-
-#: ../src/select-context.cpp:226
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Переміщення скасовано."
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f Ñ\81каÑ\81овано."
+#: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾Ñ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
+#: ../src/flood-context.cpp:1164
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/flood-context.cpp:1223
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
-
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
+"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
+"b> - для заповнення дотиком"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s вибрано"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " з %d важеля градієнта"
+msgstr[1] " з %d важелів градієнта"
+msgstr[2] " з %d важелів градієнта"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " у %d виділеному об’єкті"
+msgstr[1] " у %d виділених об’єктах"
+msgstr[2] " у %d виділених об’єктах"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+msgstr[1] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
+msgstr[2] ""
+"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз’єднати)"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> важіль градієнта з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> важелі градієнта з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> важелів градієнта з %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті"
+msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
+msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
+#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81каннÑ\8f Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð·."
+#: ../src/gradient-context.cpp:453
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96й, Ñ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
+#: ../src/gradient-context.cpp:529
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82иповий Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+#: ../src/gradient-context.cpp:584
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Нічого не було скопійовано."
+#: ../src/gradient-context.cpp:682
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+#: ../src/gradient-context.cpp:683
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e."
+#: ../src/gradient-context.cpp:803
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#: ../src/gradient-context.cpp:919
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð²Ð¸Ñ\89е."
+#: ../src/gradient-context.cpp:923
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð¾ Ñ\8fкиÑ\85 Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\89иÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:573
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:895
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87ого Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
+"+Alt</b> вилучає опорну точку"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
+msgid " (stroke)"
+msgstr "  (штрих)"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
+"+Shift</b> масштабування відносно центру"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1128
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f (оÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лий ÐºÐ»Ð¾Ð½, Ð²Ñ\82Ñ\8fжка, "
-"текст по контуру чи текст у рамці?)"
+"<b>ЦенÑ\82Ñ\80</b> Ñ\82а <b>Ñ\84окÑ\83Ñ\81</b> Ñ\80адÑ\96алÑ\8cного Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а; Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96докÑ\80емленнÑ\8f Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83 "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
-"defs&gt;)"
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[1] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[2] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1806
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81(а) Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
-"нього."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1842
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком</b>."
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2130
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овоÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97."
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Unit"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
+msgid "Units"
+msgstr "Одиниці"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "Пункт"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+msgid "pt"
+msgstr "пт"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Link"
-msgstr "\""
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Points"
+msgstr "Пункти"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Circle"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "пт"
 
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Еліпс"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Піка"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Текстову область створено."
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "пк"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "З_групувати"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Піки"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Пк"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Line"
-msgstr "Ліцензія"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "Точка"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "_Контур"
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+msgid "px"
+msgstr "точок"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
-msgid "Polygon"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82окÑ\83Ñ\82ник"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "ТоÑ\87ки"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "точок"
 
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямокутник"
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон_увати"
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Offset path"
-msgstr "Зсув:"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "Відсотки"
 
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спіраль"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Міліметр"
 
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Star"
-msgstr "Зірка"
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f/обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Ð\9cÑ\96лÑ\96меÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
-"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Сантиметр"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "root"
-msgstr "(корінь)"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "см"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Сантиметри"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "Метр"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "м"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr ""
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "Метри"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "УвÑ\96йÑ\82и Ñ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 â\84\96%s"
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "Ð\94Ñ\8eйм"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "д"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "Дюйми"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96нал"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "ФÑ\83Ñ\82"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "фт"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Shift+D</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ñ\80амкÑ\83"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "ФÑ\83Ñ\82и"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "Em квадрат"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "em"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em квадрати"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ex квадрат"
 
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ex квадрати"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
+#: ../src/inkscape.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Збереження документу..."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:405
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
-"Shift також відбувається навколо нього"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+#: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:430
+msgid "Autosave complete."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
-"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:653
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Без назви"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:682
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:683
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
-"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:684
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/inkscape.cpp:829
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"Не вдається створити каталог %s.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/inkscape.cpp:830
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"%s не є правильним каталогом.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/inkscape.cpp:831
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+"Не вдається створити файл %s.\n"
+"%s"
 
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/inkscape.cpp:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+msgid ""
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдається записати файл %s.\n"
+"%s"
 
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+#: ../src/inkscape.cpp:833
+msgid ""
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
+"параметри не будуть збережені."
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+msgid ""
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s не є звичайним файлом.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
-"<b>Shift</b> - без прилипання"
-
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Показ слайдів"
+"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
+"у вас немає прав на його відкривання.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/inkscape.cpp:906
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
-
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Еліпс</b>"
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s не є файлом меню.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/inkscape.cpp:907
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
+"Змінені меню не будуть збережені."
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Сектор</b>"
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:838
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Панель команд"
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/interface.cpp:838
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-msgid "Flow region"
-msgstr "Область верстки"
+#: ../src/interface.cpp:840
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Виключена область верстки"
+#: ../src/interface.cpp:840
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
+#: ../src/interface.cpp:842
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Панель _інструментів"
 
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+#: ../src/interface.cpp:842
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/interface.cpp:848
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палітру"
 
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+#: ../src/interface.cpp:848
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð· Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
-msgid "embedded"
-msgstr "включене"
+#: ../src/interface.cpp:850
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_вказівник)"
+#: ../src/interface.cpp:850
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/interface.cpp:904
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1023
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Увійти у групу №%s"
 
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+#: ../src/interface.cpp:1034
+msgid "Go to parent"
+msgstr "На рівень вище"
 
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
-msgid "Object"
-msgstr "Об'єкт"
+#: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
+msgid "Drop color"
+msgstr "Скинути колір"
 
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/interface.cpp:1164
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+#: ../src/interface.cpp:1223
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "outset"
-msgstr "розтягнута"
+#: ../src/interface.cpp:1265
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Скинути SVG"
 
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "inset"
-msgstr "утягнена"
+#: ../src/interface.cpp:1323
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Скинути растрову картинку"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/interface.cpp:1415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
+"Замінити його?</span>\n"
+"\n"
+"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
+
+#: ../src/interface.cpp:1422
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
 
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+#: ../src/io/sys.cpp:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr ""
+"Не вдається створити каталог %s.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+#: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
 
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+#: ../src/io/sys.cpp:622
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/io/sys.cpp:704
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
-msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
-msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/io/sys.cpp:917
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr ""
+"%s не є правильним каталогом.\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/io/sys.cpp:985
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
 
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr "Інструмент спільного малювання SVG."
 
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
+msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro"
 
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
 
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
 
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ноÑ\97 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и <b>не Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ð´Ð²Ð¾Ñ\85</b> ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
-"2 контури</b>."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Відхилити запрошення"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
-"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
-"контуру."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+#: ../src/knot.cpp:430
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+#: ../src/knotholder.cpp:132
+msgid "Change handle"
+msgstr "Змінити вус"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+#: ../src/knotholder.cpp:207
+msgid "Move handle"
+msgstr "Перемістити вус"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:920
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:228
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f."
+#: ../src/knotholder.cpp:231
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96йно <b>маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и</b> Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+#: ../src/knotholder.cpp:234
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Ð\93оÑ\81подаÑ\80"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82 GdlDockMaster, Ð´Ð¾ Ñ\8fкого Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\96плено Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96"
 
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Стиль панелі"
 
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Чи плаває панель у власному вікні"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+msgid "Default title"
+msgstr "Типовий заголовок"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Плаваюча, X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата X плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Плаваюча, Y"
 
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Прикріпити #%d"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82а Ñ\88лÑ\8fÑ\85</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
-"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Орієнтація закріпленого елемента"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Зі зміною розміру"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
+"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування"
 
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Поведінка панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 msgid ""
 msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Виділіть <b>текст по контуру</b>, щоб видалити його з контуру."
+"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, замикати, "
+"інше)"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "Замкнута"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 msgid ""
 msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
-"рамку."
+"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð· Ñ\80амки."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\88иÑ\80ина"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
-"частину тексту."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Бажана ширина елемента панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Бажана висота"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Бажана висота елемента панелі"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
-"виділити частину тексту."
+"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для "
+"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом."
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Недрукований символ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один "
+"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Юнікод: %s: %s"
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Відімкнути"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Юнікод: "
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Замкнути"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82; <b>Enter</b> - Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82 Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
-"створено."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:825
-msgid "No-break space"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80озÑ\80ивний Ð¿Ñ\80обÑ\96л"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:1430
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Контролюючий елемент панелі"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
-"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 msgid ""
 msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83: <b>клаÑ\86аннÑ\8f</b>, <b>Shift+клаÑ\86аннÑ\8f</b>, Ñ\87и "
-"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
-"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено 1, Ð²Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ð¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзанÑ\96 Ð´Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\81подаÑ\80Ñ\8f "
+"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність "
+"підпорядкованості серед елементів"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Стиль перемикача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Стиль кнопок перемикача"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Розширити напрямок"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
-"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об’єкти у "
+"заданому напрямку"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
+"item with that name (%p)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"Ñ\81екÑ\82оÑ\80. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лÑ\8fÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82."
+"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з "
+"Ñ\82акоÑ\8e Ð¶ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e (%p)."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
+"named controller."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти "
+"панелей можна називати контролерами."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Індекс поточної сторінки"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Довга назва"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Піктограма з набору"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Растрова піктограма"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Панель-господар"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"Ñ\84оÑ\80мÑ\83. <b>Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лÑ\8fÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82."
+"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує "
+"Ñ\86Ñ\8cого Ð¼ÐµÑ\82одÑ\83"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
-"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\87аÑ\82кÑ\83 <b>Shift</b>."
+"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може "
+"аваÑ\80Ñ\96йно Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
-"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
+"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
-"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
+"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %"
+"p)"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Розташування роздільника у пікселях"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Липкий"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80егÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83."
+"Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде пересуватися "
+"вгоÑ\80Ñ\83 Ñ\83 Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\83зол Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Наступне місце"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
-"вÑ\96ддалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но."
+"Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас надійде "
+"запиÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80Ñ\96пленнÑ\8f"
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
 
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Плаваюча верхня"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "X-координата панелі під час плавання"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Координата Y"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "СпÑ\80оба Ð¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82 Ð´Ð¾ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзаного Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eваÑ\87а"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "В_ластивості об'єкта"
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого "
+"вузла %p"
 
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Виділити це"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+"Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від "
+"батьківського %p"
 
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "С_творити посилання"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки"
 
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "В_ластивості посилання"
-
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Перейти за посиланням"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "П_омістити в рамку"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "В_ластивості зображення"
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Bend"
+msgstr "Накладення"
 
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:69
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Про програму"
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Sketch"
+msgstr "Встановити"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:71
+msgid "VonKoch"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "_Authors"
-msgstr "Автори"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:72
+msgid "Knot"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "_Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:74
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "тест стеку doEffect"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "_Ліцензія"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:76
+msgid "Gears"
+msgstr "Зубчасте колесо"
 
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:77
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:78
+msgid "Circle (center+radius)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-msgid "H:"
-msgstr "В:"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Перспектива"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:80
+msgid "Spiro spline"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
-msgid "V:"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Тип викривлення:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Вирівнювання"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Інформація"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Розставити"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Аксонометрична сітка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\97айÑ\82и Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82у"
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80иву"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
-msgid "Nodes"
-msgstr "Вузли"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Mirror reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81но:"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:178
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Is visible?"
+msgstr "_Видимість"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Вирівняти ліві сторони"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\96й Ð¾Ñ\81Ñ\96"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:207
+msgid "No effect"
+msgstr "Ð\91ез ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Вирівняти праві сторони"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80авоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð\95Ñ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ñ\81Ñ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ñ\82ипÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еннÑ\8f."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:512
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align tops"
-msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\96й Ð¾Ñ\81Ñ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Bend path"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80, Ð·Ð° Ñ\8fким Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð³Ð½Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¾ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8f"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Width of the path"
+msgstr "ТовÑ\89ина ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\83 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8e Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\96нÑ\82еÑ\80вали Ð¼Ñ\96ж Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ами Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð½Ð° 90°, Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ð½Ñ\96ж Ð²Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Size X"
+msgstr "Розмір"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Size Y"
+msgstr "Розмір"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Stitch path"
+msgstr "Зшити підконтури"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96й Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ñ\88иваннÑ\8f."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ñ\8fкоÑ\80Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ñ\8fкоÑ\80Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Ð\92ипадково Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\86енÑ\82Ñ\80и Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкаÑ\85"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Початкова варіація інтервалу"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Кінцева варіація границі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86ева Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83"
 
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
-msgid "Last selected"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
-msgid "First selected"
-msgstr "Перший виділений"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Найбільший об'єкт"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Найменший об'єкт"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Top bend path"
+msgstr "Контур вигину"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
-msgid "Drawing"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Right bend path"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "Контур вигину"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+msgid "Left bend path"
+msgstr "Контур вигину"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96"
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80, Ð·Ð° Ñ\8fким Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð³Ð½Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð¿ÐµÑ\80ед Ð´ÐµÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Background color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "φ (фі)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid ""
 msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
+"контактують."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\80амкÑ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgid "Gap width"
+msgstr "Ð\9eднакова Ñ\88иÑ\80ина"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
+msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком"
+msgid "Control handle 0"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
+msgid "Tadah"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки:"
+msgid "Control handle 1"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Page border color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgid "Control handle 2"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgid "Control handle 3"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgid "Control handle 4"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default _units:"
-msgstr "ТиповÑ\96 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\96:"
+msgid "Control handle 5"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+msgid "Control handle 6"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+msgid "Control handle 7"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+msgid "Control handle 8"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Показувати сітку"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Показати або сховати сітку"
+msgid "Control handle 9"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки:"
+msgid "Control handle 10"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð¿Ð¾ X:"
+msgid "Control handle 11"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgid "Control handle 12"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð¿Ð¾ Y:"
+msgid "Control handle 13"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgid "Control handle 14"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ X:"
+msgid "Control handle 15"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+msgid "Reflection line"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
+msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки:"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96, Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Колір ліній сітки"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Repeated"
+msgstr "Повторюються"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Колір ліній сітки"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Колір основної лінії:"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Джерело візерунку"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ñ\81новноÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок, Ñ\89о Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ°Ñ\80каÑ\81Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ñ\81новниÑ\85 (пÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87ениÑ\85) Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Основна лінія через кожні:"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати напрямні"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Показати/сховати напрямні"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Відступ по дотичній"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85:"
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Колір напрямних"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Колір напрямних"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Візерунок є вертикальним"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еннÑ\8f:"
+msgid "Length left"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Length right"
+msgstr "Одиниця довжини:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+msgid "Lala"
+msgstr "_Позначка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgid "Lolo"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника, Ñ\89о Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+msgid "Scale x"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "ТоÑ\87ки ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgid "Scale factor in x direction"
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника, Ñ\89о Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+msgid "Scale y"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgid "Scale factor in y direction"
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgid "Offset x"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgid "Offset in x direction"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника, Ñ\89о Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+msgid "Offset y"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f:"
+msgid "Offset in y direction"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
+msgid "Uses XY plane?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
+msgid ""
+"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
+"right side"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Float parameter"
+msgstr "Параметры ефекту"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
+msgid "just a real number like 1.4!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgid "Strokes"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "ТоÑ\87ки ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Ð\9fÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83, Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\86енÑ\82Ñ\80и ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81Ñ\96в, Ñ\82оÑ\89о."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88а Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8f (Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\82овÑ\89ини Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f:"
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\96"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Max. overlap"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid ""
+"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Overlap variation"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Max. end tolerance"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgid "Parallel offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance from approximating path to original path"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Max. tremble"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Ð\9eпоÑ\80на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parameters"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82Ñ\80и"
+msgid "Construction lines"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Колір штриха"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
+#: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Стиль штриха"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "З_найти"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Max. length"
+msgstr "Довжина хвилі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миші"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Length variation"
+msgstr "Зменшити насиченість"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
-"його"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Location along curve"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
+"of-segments)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
-"а не перетягування"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
-"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+стрілки"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Крок прокрутки:"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
+msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f:"
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
+msgid "Stack step"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
-"(0 скасовує прискорення)"
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "point param"
+msgstr "пентаграма"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Автопрокрутка"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Speed:"
-msgstr "Швидкість:"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Last gen. segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Кількість витків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
-"(0 скасовує автопрокрутку)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Generating path"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Path whos segments define the fractal"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
-"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Steps"
-msgstr "Кроки"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Стрілки переміщують на:"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "Draw all generations"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
-"натисканні клавіші зі стрілкою"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Крок масштабування при > та <:"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Reference"
+msgstr "Різниця"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+"Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
+"segment"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
-"клавіш  > чи <"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Вставка/розтяжка на:"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+msgid "Max complexity"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96бне Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\83 Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð±Ñ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
-"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
-"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
-"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f:"
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\81калÑ\8fÑ\80ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "degrees"
-msgstr "градусів"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
-"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
+msgid "Copy path"
+msgstr "Копіювати контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83:"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
+msgid "Paste path"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
-"середньою кнопкою миші"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Link to path"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Чи Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f (Ñ\8fк Ñ\96 Ñ\83 Ñ\81елекÑ\82оÑ\80Ñ\96)"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+#: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Change LPE point parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
-"об'єктів."
+"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
+"рядку.\n"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Last used style"
-msgstr "Вставити _стиль"
+#: ../src/main.cpp:218
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid "Apply the style you last set on an object"
+#: ../src/main.cpp:223
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
+
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
+"встановлено"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Власний стиль інструменту:"
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+
+#: ../src/main.cpp:238
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9aожен Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81вÑ\96й Ð²Ð»Ð°Ñ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваниÑ\85 "
-"об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в. Ð\9aнопка Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ñ\86ей Ñ\81Ñ\82илÑ\8c."
+"Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82(и) Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84айл (длÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\96 "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е '| program')"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+#: ../src/main.cpp:243
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNG"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+#: ../src/main.cpp:248
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
+#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "Width is in absolute units"
+#: ../src/main.cpp:253
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
+"кут)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Останній виділений"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-msgid "Selector"
-msgstr "Селектор"
+#: ../src/main.cpp:258
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и:"
+#: ../src/main.cpp:263
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð²Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
-msgid "Objects"
-msgstr "Об'єкти"
+#: ../src/main.cpp:268
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
+"одиницях SVG)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 Ñ\87и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/main.cpp:273
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 (пеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 export-dpi)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-msgid "Box outline"
-msgstr "РамкÑ\83"
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШÐ\98РÐ\98Ð\9dÐ\90"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+#: ../src/main.cpp:278
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87еннÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в:"
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "Ð\92Ð\98СÐ\9eТÐ\90"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Ð\92идÑ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð½Ñ\96Ñ\8fк Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96"
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\89о ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-msgid "Mark"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
+msgid "ID"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid "Box"
-msgstr "Рамка"
+"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
+"з export-id)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
+"export-id)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr ""
+"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
+"кольорова гама)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний ÐºÑ\80ай"
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "COLOR"
+msgstr "Ð\9aÐ\9eÐ\9bÐ\86Р"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Типово, Ñ\81елекÑ\82оÑ\80 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96дноÑ\81но Ð¿Ñ\80оÑ\82илежного ÐºÑ\80аÑ\8e"
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 (вÑ\96д 0.0 Ð´Ð¾ 1.0, Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 255)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний Ð²Ñ\83зол ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "VALUE"
+msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90ЧÐ\95Ð\9dÐ\9dЯ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
+"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
+"або inkscape:)"
 
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "Shapes"
-msgstr "Фігури"
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Pencil"
-msgstr "Олівець"
+#: ../src/main.cpp:331
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82еÑ\81Ñ\82овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð¿Ñ\80и ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\96 (EPS)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
-"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
 
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Pen"
-msgstr "Перо"
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
 
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Каліграфія"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid ""
 msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:365
 msgid ""
 msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:371
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "Connector"
-msgstr "Лінія з'єднання"
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Dropper"
-msgstr "Ð\9fÑ\96пеÑ\82ка"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:387
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ан ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ка Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кон"
+#: ../src/main.cpp:392
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 defs Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\89о Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð´Ñ\96алоги Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87"
+#: ../src/main.cpp:397
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð´Ñ\96Ñ\94Ñ\81лÑ\96в Ñ\83 Inkscape"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96кна"
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\94Ñ\81лово, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\96 Inkscape."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+#: ../src/main.cpp:403
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Normal"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\96 Inkscape."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Aggressive"
-msgstr "наполегливо"
+#: ../src/main.cpp:408
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "Ð\86Ð\94\9eÐ\91\84Ð\9aТУ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/main.cpp:687
 msgid ""
 msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
-"Inkscape SVG)"
+"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
+"\n"
+"Доступні параметри:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
-"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити не_давній"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+#: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Ð\94Ñ\96алоги Ð·Ð³Ð¾Ñ\80и Ð²Ñ\96кна:"
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð·Ð° Ñ\80_озмÑ\96Ñ\80ом"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Клон_увати"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Переміщуються паралельно"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Залишаються нерухомими"
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Масштаб"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81я"
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\96добÑ\80а_ження"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Шар"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
+msgid "_Object"
+msgstr "_Об'єкт"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Ð\9aлони Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ñ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\97Ñ\85 Ð¾Ñ\80игÑ\96нали."
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\96_каннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
-"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
-"оригінал."
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Ма_ска"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸:"
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Ð\92\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
+msgid "_Path"
+msgstr "_Контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом."
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Path Effects"
+msgstr "Ефекти контурів..."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Змінювати ширину штриха"
+#: ../src/menus-skeleton.h:227
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "_Ефекти"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и"
+#: ../src/menus-skeleton.h:246
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Трансформувати візерунки"
+#: ../src/menus-skeleton.h:250
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-msgid "Optimized"
-msgstr "Ð\97 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#: ../src/menus-skeleton.h:254
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ники"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid "Preserved"
-msgstr "Без оптимізації"
+#: ../src/node-context.cpp:255
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
+"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+#: ../src/node-context.cpp:256
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
+"обидва вуса"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+#: ../src/node-context.cpp:257
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
-"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
+"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
+"вÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
+#: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
+msgid "Stamp"
+msgstr "Штамп"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
+#: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:3359
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1570
 msgid ""
 msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
-"атрибуту transform="
+"<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
+"вуса"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Ð\97авжди Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а transform="
+#: ../src/nodepath.cpp:1740
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-msgid "Transforms"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/nodepath.cpp:1802
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "РозподÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
+#: ../src/nodepath.cpp:1840
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додати вузли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
+#: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
+msgid "Add node"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
+#: ../src/nodepath.cpp:1995
+msgid "Break path"
+msgstr "Розбити контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/nodepath.cpp:2051
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/nodepath.cpp:2112
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:2139
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Закрити контур сегментом"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#: ../src/nodepath.cpp:2193
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "З'єднати вузли сегментом"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+#: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+#: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Вилучити вузли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+#: ../src/nodepath.cpp:2380
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
 msgid ""
 msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+"Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб вилучити сегменти між "
+"ними."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid "Selecting"
-msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f"
+#: ../src/nodepath.cpp:2547
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ñ\83злами."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83:"
+#: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егменÑ\82"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Типова Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ð½Ð° Ð´Ñ\8eйм) Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: ../src/nodepath.cpp:2600
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк <image>"
+#: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
+msgid "Change node type"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
-"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Вилучити вус"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../src/nodepath.cpp:3654
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:3823
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+"<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
+"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
+"синхронно обертає протилежний вус"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dедавнÑ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
+#: ../src/nodepath.cpp:4017
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+#: ../src/nodepath.cpp:4148
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Масштабувати вузли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f:"
+#: ../src/nodepath.cpp:4192
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/nodepath.cpp:4361
 msgid ""
 msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
-"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
-"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
-"команди."
+"<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
+"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4587
+msgid "end node"
+msgstr "кінцевий вузол"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4592
+msgid "cusp"
+msgstr "гострі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4595
+msgid "smooth"
+msgstr "гладкі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/nodepath.cpp:4597
+msgid "symmetric"
+msgstr "симетричні"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4603
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:4605
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:4608
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/nodepath.cpp:4620
 msgid ""
 msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
+"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
+"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
+"обертання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+#: ../src/nodepath.cpp:4621
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
+"вузол"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: ../src/nodepath.cpp:4650
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Пул"
+#: ../src/nodepath.cpp:4656
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "Використовується"
-
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Залишок"
+#: ../src/nodepath.cpp:4664
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Загалом"
+#: ../src/nodepath.cpp:4671
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: ../src/nodepath.cpp:4677
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Разом"
+#: ../src/object-edit.cpp:420
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"вертикальний радіус буде таким самим"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Переобчислити"
+#: ../src/object-edit.cpp:424
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"горизонтальний радіус буде таким самим"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-msgid "Ready."
-msgstr "Завершено."
+#: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
+"ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8fм Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\83 dialogs.debug "
-"'redirect' як 1 у preferences.xml"
+"Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81ей X/Y; Ð· <b>Shift</b> â\80\94 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ Ð¾Ñ\81Ñ\96 Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Виконати Python"
+#: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
+#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Виконати Perl"
+#: ../src/object-edit.cpp:690
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
-msgid "Script"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й"
+#: ../src/object-edit.cpp:908
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>великÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\8c</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#: ../src/object-edit.cpp:911
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и <b>малÑ\83 Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\8c</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а. <b>Ctrl</b> Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
+#: ../src/object-edit.cpp:914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
+"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Файл сеансу"
+#: ../src/object-edit.cpp:918
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
+"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Кнопки керування сеансом"
+#: ../src/object-edit.cpp:1057
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
+"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+#: ../src/object-edit.cpp:1064
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
+"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Активний файл сеансу:"
+#: ../src/object-edit.cpp:1245
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
+#: ../src/object-edit.cpp:1248
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
+"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
 
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Закрити файл"
+#: ../src/object-edit.cpp:1292
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\84айл"
+#: ../src/object-edit.cpp:1327
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Встановити затримку"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:67
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "СполÑ\83Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Ð\9dа Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:169
+msgid "Combine"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Ð\9dа Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:190
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:194
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Ð\9fодÑ\96л ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини..."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
-msgid "Open session file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:280
+msgid "Break apart"
+msgstr "РоздÑ\96леннÑ\8f"
 
 
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Шукати у виді_леному"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:282
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+#: ../src/path-chemistry.cpp:312
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
 
 
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:334
+msgid "Object to path"
+msgstr "Об'єкт у контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\80Ñ\96внем Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:336
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b>, Ñ\89о Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96л Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\87оÑ\80не/бÑ\96ле"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:487
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмÑ\83."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:496
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "РозвеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
 
 
-#. #### canny edge detection ####
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:523
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Розвернути контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶ÐµÑ\8e, Ñ\89о Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мом J. Canny"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:525
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмÑ\83."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
+#: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Продовжується виділений контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶"
+#: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
+msgid "Creating new path"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
-msgid "Color Quantization"
-msgstr "Квантування кольорів"
+#: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
+#: ../src/pencil-context.cpp:336
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81коÑ\80оÑ\87Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/pencil-context.cpp:342
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
-msgid "Colors:"
-msgstr "Кольори:"
+#: ../src/pencil-context.cpp:347
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Квантування / скорочення"
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:409
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Контур створено"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81каÑ\81овано"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
-msgid "Scans:"
-msgstr "Проходів:"
+#: ../src/pen-context.cpp:620
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Бажана кількість проходів"
+#: ../src/pen-context.cpp:630
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
+#: ../src/pen-context.cpp:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Монохромно"
+#: ../src/pen-context.cpp:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
+"кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий"
+#: ../src/pen-context.cpp:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Stack"
-msgstr "Складати у стос"
+#: ../src/pen-context.cpp:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
+"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/pen-context.cpp:1219
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою "
-"горизонтально (зазвичай з проміжками) "
+"<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
+"с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Smooth"
-msgstr "Згладити"
+#: ../src/pen-context.cpp:1259
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Малювання завершено"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð\93аÑ\83Ñ\81ове Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/persp3d.cpp:335
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки Ñ\81Ñ\85одÑ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82оÑ\80азове Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емиканнÑ\8f Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок Ñ\81Ñ\85одÑ\83"
 
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s не є файлом з параметрами.\n"
+"%s"
 
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
+"Змінені параметри не будуть збережені."
 
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "Інвертувати"
+#: ../src/rect-context.cpp:382
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
+"округлення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації"
+#: ../src/rect-context.cpp:536
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/rect-context.cpp:539
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
-msgid "Credits"
-msgstr "Подяки"
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#: ../src/rect-context.cpp:545
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
+"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80ваÑ\82и Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../src/rect-context.cpp:566
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Провести векторизацію"
+#: ../src/select-context.cpp:230
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Переміщення скасовано."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "По-горизонталі"
+#: ../src/select-context.cpp:238
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Виділення скасовано."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+#: ../src/select-context.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення гумовою ниткою"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "_Vertical"
-msgstr "По-вертикалі"
+#: ../src/select-context.cpp:547
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення дотиком"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+#: ../src/select-context.cpp:707
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+#: ../src/select-context.cpp:708
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
+"ниткою"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+#: ../src/select-context.cpp:709
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
+"області чи вибір торканням"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "_Height"
-msgstr "Висота"
+#: ../src/select-context.cpp:880
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:194
+msgid "Delete text"
+msgstr "Вилучити текст"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "A_ngle"
-msgstr "Кут:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:202
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° 90° Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
+msgid "Delete"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:285
+msgid "Delete all"
+msgstr "Вилучити все"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Group"
+msgstr "Згрупувати"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:497
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Розгрупувати"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Матриця трансформації"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:605
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
 msgid ""
 msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "undo_action|Raise"
+msgstr "Функції"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:664
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Підняти на передній план"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Підняти поточний шар"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "_Move"
-msgstr "Перемістити"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустити на задній план"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:806
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:873
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:880
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставити стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:909
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Scale"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87ного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:921
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Rotate"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ske_w"
-msgstr "Ð\9dаÑ\85илиÑ\82и"
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного Ð¼Ñ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\83."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:952
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставити розмір"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Використовувати SSL"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "_Register"
-msgstr "_Підняти"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "Ð\9f_оÑ\80Ñ\82:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87ого Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
 
 
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднатись"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Прибрати трансформацію"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обертати"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Обертати поточково"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Перемістити вертикально"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Перемістити горизонтально"
 
 
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Ð\9dазва _кÑ\96мнаÑ\82и:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
+#: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
+msgid "Move"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Сервер кімнати:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Пароль кімнати:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Дескриптор кімнати:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
 
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Ð\97айÑ\82и Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ане Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81ованого ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID _користувача:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Клонувати"
 
 
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Запросити користувача"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "СпиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днаÑ\82и ÐºÐ»Ð¾Ð½"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
+"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
+"контуру. Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
 
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
+"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
+"defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у напрямні"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
+"нього."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
+#, fuzzy
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "Розвертання контурів..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Створення растрового зображення"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Задати контур вирізання"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+msgid "Set mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
+msgid "Release mask"
+msgstr "Маску знято"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
+
+#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "web|Link"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+msgid "Polyline"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "3D Box"
+msgstr "Просторовий об’єкт"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:75
+msgid "Offset path"
+msgstr "Розтягнутий контур"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спіраль"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:107
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:109
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
+"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:118
+msgid "root"
+msgstr "основа"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:132
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:141
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " у %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " у групі %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:157
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:190
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:195
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:200
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:205
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:210
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:215
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
+msgid "Skew"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:472
+msgid "Set center"
+msgstr "Встановлення центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:569
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
+"Shift також відбувається навколо нього"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:596
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:597
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:601
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:602
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:736
+msgid "Reset center"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1296
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1457
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
+"<b>Shift</b> - без прилипання"
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:397
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Потягти криву"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Еліпс</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:635
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Коло</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Сегмент</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:870
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Дуга</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:269
+msgid "Flow region"
+msgstr "Область верстки"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:488
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Виключена область верстки"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:377
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:379
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:285
+msgid "Guides around page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:418
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "вертикальна, на %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "горизонтальна, на %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "на %d градусів, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клацання для вилучення"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1098
+msgid "embedded"
+msgstr "включене"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1107
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:343
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:487
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:959
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:976
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:981
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:738
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:188
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Рядок</b>"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:83
+msgid "Intersection"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключне АБО"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Division"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:111
+msgid "Cut path"
+msgstr "Розрізати контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:128
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:132
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:138
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
+"2 контури</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
+"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
+"контуру."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:200
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:610
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:894
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Перетворити штрих на контур"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:897
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:981
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1198
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1416
+msgid "Outset path"
+msgstr "Розтягнений контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1416
+msgid "Inset path"
+msgstr "Втягнутий контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1418
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1579
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1581
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Спрощення контурів:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1618
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1629
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1645
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1659
+msgid "Simplify"
+msgstr "Спростити"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1661
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
+msgid "outset"
+msgstr "розтягнута"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
+msgid "inset"
+msgstr "утягнена"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:138
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:540
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:541
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:226
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:307
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
+msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Умовна група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:414
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:420
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст за контуром</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:421
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>Клонований текст</b> з: %s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон тексту</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:318
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:326
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:330
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
+
+#: ../src/star-context.cpp:352
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+
+#: ../src/star-context.cpp:476
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/star-context.cpp:477
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
+
+#: ../src/star-context.cpp:500
+msgid "Create star"
+msgstr "Створення зірки"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
+"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
+"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
+"контур."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Виділіть <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
+"рамку."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Зробити текст неконтурним"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-context.cpp:452
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
+"частину тексту."
+
+#: ../src/text-context.cpp:454
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
+"виділити частину тексту."
+
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Створити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:532
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Недрукований символ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
+
+#: ../src/text-context.cpp:659
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
+
+#: ../src/text-context.cpp:704
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Текстову область створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Створити контурний текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:708
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
+"створено."
+
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Зробити жирним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Зробити курсивним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Новий рядок"
+
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Забій"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1034
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Відбивка праворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1056
+msgid "Kern up"
+msgstr "Відбивка нагору"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1079
+msgid "Kern down"
+msgstr "Відбивка донизу"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1156
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1173
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1181
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1200
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Збільшена відстань між рядками"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1208
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1312
+msgid "Paste text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1542
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
+"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1659
+msgid "Type text"
+msgstr "Друк тексту"
+
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
+"<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
+"<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
+"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
+"сегмент. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії, "
+"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl+клацання</b> створює одиничні точки."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
+"додати до виділеного контура, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"+клацання</b> створює одиничні точки."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
+"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
+"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
+"пера."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
+"виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:223
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
+"віддаляють полотно."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr ""
+"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:241
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Оберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:333
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:438
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:461
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:468
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Векторизація растрового зображення"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:960
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:965
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:970
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:975
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:980
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:985
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:990
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:995
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1040
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Корекція штовханням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1044
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1048
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Корекція виростанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1052
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Корекція притяганням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1056
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Корекція відштовхуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1060
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Корекція грубішанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1064
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1068
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:205
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Нічого не було скопійовано."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:288
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:391
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
+
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:100
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "В_ластивості об'єкта"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:110
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Виділити це"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:120
+msgid "_Create Link"
+msgstr "С_творити посилання"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:177
+msgid "Create link"
+msgstr "Створити посилання"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Розгр_упувати"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:235
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "В_ластивості посилання"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:241
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Перейти за посиланням"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:246
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "П_омістити в рамку"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "В_ластивості зображення"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:392
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Заповнення та штрих"
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Заставка"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Автори"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Перекладачі"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Ліцензія"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
+"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n"
+"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
+"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+msgid "Distribute"
+msgstr "Розставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "gap|H:"
+msgstr "Закінчення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
+msgid "V:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Вилучити перекриття"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
+msgid "Unclump"
+msgstr "Рогрупувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Зробити позиції випадковими"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Розставити базові рядки тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Відносно:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Вирівняти ліві сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Вирівняти праві сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+msgid "Align tops"
+msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Вирівняти нижні сторони"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+msgid "Last selected"
+msgstr "Останній виділений"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
+msgid "First selected"
+msgstr "Перший виділений"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Найбільший об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Найменший об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
+msgid "Drawing"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Ліцензія</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"сторонах"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Тло:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Колір рамки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "Page border color"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Типові о_диниці:"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показувати _напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показати/сховати напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\", властивість "
+"прилипання має лише невелика частина напрямної поряд з курсором)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "_Enable snap indicator"
+msgstr "_Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "Кути _рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid ""
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до "
+"напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і "
+"контурів)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Вузли"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
+"Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у "
+"формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок перетворень "
+"та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів"
+
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Прилипання до _країв рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Прилипання до к_утів рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Snap to page border"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "_Центр обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "Сітка з на_прямними"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Сегменти _ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr ""
+"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
+"контурів\", дивись попередню вкладку)"
+
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Створити нову напрямну."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Вилучити обрану сітку."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
+msgid "Guides"
+msgstr "Напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+msgid "Grids"
+msgstr "Сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Snap"
+msgstr "Прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+msgid "Snap points"
+msgstr "Точки прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Загальні</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Формат</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Напрямні</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Always snap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
+"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
+
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
+"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
+
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
+"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Прилипання</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Що прилипає</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "<b>Special points to consider</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Створення</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Вилучити сітку"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
+msgid "Export"
+msgstr "Експорт"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+msgid "No preview"
+msgstr "Без перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr "завелике для перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Дозволити перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі файли Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+msgid "All Images"
+msgstr "Усі зображення"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Визначити з розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Лівий край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Верхній край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Правий край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Нижній край джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
+msgid "Source width"
+msgstr "Ширина джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
+msgid "Source height"
+msgstr "Висота джерела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
+msgid "Destination width"
+msgstr "Ширина призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
+msgid "Destination height"
+msgstr "Висота призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Особливе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
+msgid "Antialias"
+msgstr "Плавне змінювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "All Image Files"
+msgstr "Усі зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Ця матриця визначає лінійне перетворення простору кольорів. Кожен з рядків "
+"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень "
+"компонента з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик "
+"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
+"визначення сталого значення у компоненті."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
+msgid "Image File"
+msgstr "Файл зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Вибраний елемент SVG"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Джерело світла:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
+"градусах)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
+"градусах)"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Координата Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Points At"
+msgstr "Вказує на"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Степінь відбиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Кут конуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело "
+"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
+"світло не проектується."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
+msgid "New light source"
+msgstr "Нове джерело світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
+msgid "R_ename"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Застосувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
+msgid "Connections"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Додати ефект:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Не обрано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Параметры ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Загальні параметри фільтра"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну "
+"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
+"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено "
+"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
+"першого і другого вхідних значень відповідно."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "ширина матриці згортки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "висота матриці згортки"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Target"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного "
+"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень "
+"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, "
+"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
+"ефект розмивання."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "Divisor"
+msgstr "Дільник"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання "
+"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення "
+"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
+"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Bias"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
+"нульового відгуку фільтра."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Режим країв"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, "
+"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
+"зображення або поблизу нього."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Зберігати альфа-канал"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Колір дифузії"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Масштаб поверхні"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним "
+"альфа-каналом"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "X displacement"
+msgstr "Зміщення за X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Зміщення за Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Стандартне відхилення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n"
+"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Джерело зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+msgid "Delta X"
+msgstr "Крок за X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Крок за Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Колір відбиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Порядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
+"шуму."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Опорна частота"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
+msgid "Octaves"
+msgstr "Числа Кейлі"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+msgid "Seed"
+msgstr "Випадкове значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Додати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
+"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення "
+"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
+"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComponentTransfer</b> проводить операції з "
+"компонентами кольору (червоним, зеленим, синім та прозорим) у відповідності "
+"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
+"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feComposite</b> складає два зображення з використанням "
+"одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного режиму, "
+"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
+"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що буде "
+"застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою "
+"згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та "
+"визначення країв. Зауважте, що хоча Гауссове розмивання і може бути створене "
+"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
+"Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та feSpecularLighting створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feDisplacementMap</b> зміщує точки першого вхідного "
+"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, "
+"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
+"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feFlood</b> заливає область заданим кольором з заданою "
+"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
+"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feGaussianBlur</b> однорідно розмиває об’єкти, до яких "
+"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
+"створення ефекту відкидання тіні."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
+"іншою частиною документа."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMerge</b> об’єднує декілька тимчасових зображень "
+"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання "
+"використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є "
+"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
+"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feMorphology</b> надає можливість використання ефектів "
+"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт "
+"меншим, а розширення — більшим."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену користувачем "
+"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
+"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та <b>feSpecularLighting</b> створюють "
+"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, "
+"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
+"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
+"графічного зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид "
+"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та "
+"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миша"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
+"його"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
+"а не перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr ""
+"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу) ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
+"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Крок прокрутки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Прискорення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
+"(0 скасовує прискорення)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Автопрокрутка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
+"(0 скасовує автопрокрутку)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
+"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Steps"
+msgstr "Кроки"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Стрілки переміщують на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
+"натисканні клавіші зі стрілкою"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
+"клавіш  > чи <"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Вставка/розтяжка на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
+"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
+"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
+"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Обмеження обертання:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+msgid "degrees"
+msgstr "градусів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
+"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Крок масштабу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
+"середньою кнопкою миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Показувати позначку виділення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
+"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "товщин поточного штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
+"товщиною штриха)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
+"об'єктів."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+msgid "Last used style"
+msgstr "Останній використаний стиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Власний стиль інструменту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
+"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Взяти з виділеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Видима рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Геометрична рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Перетворення у напрямні:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+msgid "Select new path"
+msgstr "Обрати новий контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+msgid "Selector"
+msgstr "Селектор"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "При трансформації показувати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+msgid "Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+msgid "Box outline"
+msgstr "Рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+msgid "Mark"
+msgstr "Позначка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "Box"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Path outline:"
+msgstr "Рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Вставити колір"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "Path outline flash on mouse-over"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "Flash time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
+
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Shapes"
+msgstr "Фігури"
+
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Pencil"
+msgstr "Олівець"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Згладжування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr ""
+"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
+"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
+msgid "Pen"
+msgstr "Перо"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Каліграфія"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
+"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
+"однаковою за будь-якого масштабу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє виділення)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Відро з фарбою"
+
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
+#, fuzzy
+msgid "Eraser"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Connector"
+msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Dropper"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Dockable"
+msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
+
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+msgid "Aggressive"
+msgstr "наполегливо"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Діалоги згори вікна:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
+"середовищами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Інше:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
+"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Переміщуються паралельно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Залишаються нерухомими"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Від'єднуються"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
+"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
+"оригінал."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
+
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid "Clones"
+msgstr "Клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
+"вирізання чи маска з малюнку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Вирізання та маскування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Трансформувати градієнти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Трансформувати візерунки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+msgid "Optimized"
+msgstr "З оптимізацією"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Preserved"
+msgstr "Без оптимізації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
+"пропорції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Збереження трансформації:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
+"атрибуту transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+msgid "Transforms"
+msgstr "Трансформації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Добра якість (повільно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Average quality"
+msgstr "Посередня якість"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Низька якість (швидко)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
+"фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Виділити все в усіх шарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Працює лише у поточному шарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти "
+"(окремо або у прихованому шарі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або "
+"у зафіксованому шарі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
+"шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+msgid "Selecting"
+msgstr "Виділення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Придатна для сприйняття"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Відносна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профіль дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "Proofing"
+msgstr "Проба кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Компенсація чорної точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Зберігати чорний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Виділення основної лінії сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
+"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Grid units"
+msgstr "Одиниці сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Origin X"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Початок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Інтервал по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Інтервал по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+msgid "Angle X"
+msgstr "Кут X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Кут Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid "XML looks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Inline the XML attributes"
+msgstr "Вилучити атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Indent spaces"
+msgstr "Перемістити від кореня"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "The number of spaces to use for indentation."
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#, fuzzy
+msgid "Path string"
+msgstr "  рядок: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Використовувати полярні координати"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr ""
+
+#. seems this is never used in Inkscape code
+#. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
+#. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
+#.
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid ""
+"If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
+"instead of 'L 1,2 3,4')."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+msgid "Numeric data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Numeric precision"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "The number of digits to use behind the comma."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid "Minimum exponent"
+msgstr "Мінімальний розмір"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid ""
+"The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
+"numbers will be written as zero."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Додати коментар до виводу друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
+"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Поріг спрощення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
+"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
+"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
+"команди."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "Commands bar icon size"
+msgstr "Панель команд"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#, fuzzy
+msgid "Tool controls bar icon size"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#, fuzzy
+msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Main toolbar icon size"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+#, fuzzy
+msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Enable auto-save of document"
+msgstr "Векторизація: немає активного документу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+msgid ""
+"Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
+"minimizing loss at a crash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+msgid ""
+"Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
+"saved to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of autosaves"
+msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+msgid ""
+"Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
+"of allowed files"
+msgstr ""
+
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here)
+#. *
+#. * For now, autosave-settings will not change until restart
+#.
+#.
+#. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Параметри растрового друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Застосувати новий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
+msgid "Current effect"
+msgstr "Поточний ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Effect list"
+msgstr "_Ефекти"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Нічого не виділено"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Пул"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Використовується"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Залишок"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Загалом"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Разом"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Переобчислити"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+msgid "Ready."
+msgstr "Завершено."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
+"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
+"файлі preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім’я користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Сервер передав зіпсований потік Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
+msgid "Search for:"
+msgstr "Шукати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
+msgid "Files found"
+msgstr "Файлів знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Не вдалося підготувати документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
+msgid "Rendering"
+msgstr "Тип друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Виконати Perl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Виконати Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Виконати Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Сценарій"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
+
+#. Dialog organization
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Session file"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+msgid "Playback controls"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Message information"
+msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+
+#. Active session file display
+#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Active session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
+msgid "Delay (milliseconds):"
+msgstr ""
+
+#. Unload/load buttons
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Close file"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Open new file"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Set delay"
+msgstr "Встановити напівпрозорість"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Rewind"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+msgid "Go back one change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Pause"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+msgid "Go forward one change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Open session file"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Скорочення яскравості"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Одноразове сканування: створення контуру"
+
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Визначення меж"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr ""
+"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
+
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Квантування кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Colors:"
+msgstr "Кольори:"
+
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Кроки яскравості"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
+msgid "Scans:"
+msgstr "Проходів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Бажана кількість проходів"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Сірими"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+msgid "Smooth"
+msgstr "Згладити"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
+
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Складати у стос"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
+"мозаїкою (зазвичай з проміжками) "
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Вилучити тло"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Прибрати цяточки"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Згладити кути"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Оптимізувати контури"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
+"Без'є"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
+"шляхом агресивнішої оптимізації"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
+
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Оновлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Перервати векторизацію"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Провести векторизацію"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Горизонтально"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Вертикальне"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "_Width"
+msgstr "_Ширина"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid "_Height"
+msgstr "_Висота"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+msgid "A_ngle"
+msgstr "_Кут"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Елемент матриці трансформації A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Елемент матриці трансформації B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Елемент матриці трансформації C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Елемент матриці трансформації D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Елемент матриці трансформації E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Елемент матриці трансформації F"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
+"поточну абсолютну позицію напряму"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Масштабувати пропорційно"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
+"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
+"об'єкту цілком"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
+"цю матрицю"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+msgid "_Move"
+msgstr "_Переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Нахил"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Матри_ця"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Редагування матриці трансформації"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Use SSL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "Роз_вернути"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "Ім’я користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Експорт"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Connect"
+msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
+msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
+msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
+msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#. Construct labels
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom _name:"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+msgid "Chatroom _server:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+msgid "Chatroom _password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom _handle:"
+msgstr "Змінити вус"
+
+#. Button setup and callback registration
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Connect to chatroom"
+msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
+msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+msgstr ""
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
+msgid "_User's Jabber ID:"
+msgstr ""
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
+msgid "_Invite user"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
+msgid "Buddy List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
+msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
 #. Path menu
 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
 #. Text menu
 #. Path menu
 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
 #. Text menu
@@ -7033,14 +13036,14 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
@@ -7054,14 +13057,14 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
@@ -7071,7 +13074,7 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
@@ -7079,3873 +13082,6435 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Координати курсора"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"використовуйте селектор (стрілку)."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
+"документі \"%s\"?</span>\n"
+"\n"
+"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Не зберігати"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
+"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
+"\n"
+"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "_Зберегти як SVG"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Режим _змішування:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Р_озмивання:"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Комерційна"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
+msgid "Change blur"
+msgstr "Зміна розмивання"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
+msgid "U_nits:"
+msgstr "О_диниці:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Ширина полотна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Висота полотна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Розмір п_олотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Орієнтація полотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Альбомна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
+msgid "_Portrait"
+msgstr "Кни_жкова"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
+msgid "Custom size"
+msgstr "Особливий розмір"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
+msgid "Set page size"
+msgstr "Встановлення розміру сторінки"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "середні"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
+msgid "tiny"
+msgstr "малюсінькі"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
+msgid "small"
+msgstr "маленькі"
+
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "середні"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
+msgid "large"
+msgstr "великі"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
+msgid "huge"
+msgstr "величезні"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "середні"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "narrower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "narrow"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "середні"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "wide"
+msgstr "Сховати"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "wider"
+msgstr "Сховати"
+
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "середні"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність "
+"випадкових чисел."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Векторний"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Растровий"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Параметри растрового друку"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Бажана роздільна здатність (у точках на дюйм)."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має "
+"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде "
+"коректно відображено."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
+"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
+"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
+msgid "Fill:"
+msgstr "Заповнення:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Штрих:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
+msgid "O:"
+msgstr "Н:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Нічого не виділено"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "No fill"
+msgstr "Без заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "No stroke"
+msgstr "Штрих відсутній"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+msgid "Pattern"
+msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Штрих-візерунок"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>П</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+msgid "Different"
+msgstr "Інші"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
+msgid "Different fills"
+msgstr "Інші заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Інші штрихи"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Знятий</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Однорідне заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Однорідний штрих"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Редагування штриха..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Last set color"
+msgstr "Останній використаний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Останній обраний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+msgid "Copy color"
+msgstr "Копіювати колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+msgid "Paste color"
+msgstr "Вставити колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Інвертувати заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Інвертувати штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
+msgid "White fill"
+msgstr "Заповнення білим"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
+msgid "White stroke"
+msgstr "Білий штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
+msgid "Black fill"
+msgstr "Заповнення чорним"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Чорний штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Вставити заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Вставити штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Змінити товщину штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (осереднений)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (прозорий)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (непрозорий)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Корекція насиченості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Корекція освітленості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
+#, fuzzy
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+msgid "sliders|Link"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Лінійний градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Рад. градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Н:%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "Н:.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Непрозорість: %.3g"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:124
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Роз’єднати точки сходу"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:169
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Об’єднати точки сходу"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:225
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:306
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об’єктів"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
+msgstr[1] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
+msgstr[2] ""
+"міститься у <b>%d</b> об’єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
+"відокремити вибрані об’єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1135
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1137
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1146
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1147
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1149
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
+msgid "No current layer."
+msgstr "Немає поточного шару."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1196
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Підняти шар нагору"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1200
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Підняти шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1204
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Опустити шар додолу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Опустити шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1217
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1245
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Вилучити шар"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1248
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Шар вилучено."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1330
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1345
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1829
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1833
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1837
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1841
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1845
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1849
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1853
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Немає дій"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Відкрити існуючий документ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2163
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Від_новити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2164
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Save document"
+msgstr "Зберегти документ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2167
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Зберегти _як..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Зберегти _копію..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2170
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "_Print..."
+msgstr "Д_рук..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Print document"
+msgstr "Надрукувати документ"
+
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "О_чистити Defs"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
+"defs&gt; документу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "_Попередній перегляд"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Попередній перегляд друку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Імпорт..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Експорт..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "_Наступне вікно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2185
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "_Попереднє вікно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2187
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Закрити це вікно документу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Вийти з Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Скасувати останню операцію"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Повторити останню скасовану дію"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Вставити _стиль"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
+"об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Вставити _ширину"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"відповідності ширині копійованого об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2209
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Вставити _висоту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Вставити ширину окремо"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Вставити висоту окремо"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Вставити на _місце"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+#, fuzzy
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+#, fuzzy
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+#, fuzzy
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+#, fuzzy
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Вилучити маску з виділеного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Вилучити виділені об'єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2227
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Створити к_лон"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2230
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "В_ід'єднати клон"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
+"об'єкт"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Виділити о_ригінал"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Об'єкти у на_прямні"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
+"об’єктів"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
+
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "О_чистити все"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2249
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Виді_лити все"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "_Інвертувати виділення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2256
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Select Next"
+msgstr "Обрати наступний"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Обрати попереднє"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Зн_яти виділення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "_Guides around page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
+
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Підняти на п_ередній план"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Опустити на з_адній план"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Підняти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Опустити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "_Group"
+msgstr "З_групувати"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Розгрупувати виділені групи"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Розмістити по контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "_Union"
+msgstr "С_ума"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Перетин"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Створення перетину виділених контурів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "_Difference"
+msgstr "Р_ізниця"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Виключне _АБО"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Створити контур шляхом виключного АБО з виділених контурів (ті частини, що "
+"належать тільки одному з контурів)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Di_vision"
+msgstr "_Ділення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Розрізати _контур"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr ""
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Outs_et"
+msgstr "Ро_зтягнути"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Розтягнути виділені контури"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "I_nset"
+msgstr "В_тягнути"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Втягнути виділені контури"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Д_инамічне втягування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr ""
+"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Зв'_язане втягування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr ""
+"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Штрих у контур"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "_Спростити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Спростити виділені контури вилученням зайвих вузлів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Роз_вернути"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
+"віддзеркалення маркерів)"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Векторизувати растр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "_Зробити растрову копію"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "_Combine"
+msgstr "Об'_єднати"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "_Розділити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Розділити виділені контури на частини"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Рядки і стовпчики..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Компонувати виділені об'єкти у вигляді таблиці"
+
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Додати шар..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Створити новий шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Пере_йменувати шар..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Перейменувати поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Перейти на шар _вище"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Перейти на шар _нижче"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Підняти шар до_гори"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Підняти поточний шар догори"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Опустити шар до_долу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Опустити поточний шар додолу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "_Підняти шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Підняти поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "_Опустити шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Опустити поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "В_илучити поточний шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Вилучити поточний шар"
+
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Прибрати _трансформацію"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Огорнути в рамку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
+"прив'язаний до об'єкту рамки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Вийняти з рамки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "_Перетворити у текст"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"маску)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+#, fuzzy
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "_Release"
+msgstr "_Скинути"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Вилучити маску з виділеного"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'єкт як контур-обгортку)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
+#, fuzzy
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Задати контур вирізання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
+
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Select"
+msgstr "Селектор"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Редактор вузлів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Редагування контурів за вузлами"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2428
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Створення зірок та багатокутників"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Створення спіралей"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Малювання довільних контурів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Створення та зміна градієнтів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Змінити масштаб"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Взяти кольори з зображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Заповнити замкнені області"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+#, fuzzy
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+#, fuzzy
+msgid "Edit Live Path Effect parameters"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+#, fuzzy
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Параметри селектора"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Параметри редактора вузлів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Параметри прямокутника"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Параметри еліпса"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Властивості зірки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Властивості спіралі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Параметри олівця"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Параметри пера"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Параметри каліграфічного пера"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Параметри тексту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Параметри градієнта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2480
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Параметри масштабу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Параметри піпетки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Параметри лінії з'єднання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Параметри відра з фарбою"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+#, fuzzy
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Властивості зірки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Лінійки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Смуги прокрутки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "_Grid"
+msgstr "С_ітка"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Показати або сховати сітку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "G_uides"
+msgstr "Нап_рямні"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Н_аступний масштаб"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "П_опередній масштаб"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Масштаб 1:_1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Масштаб 1:_2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Масштаб 1:2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "Мас_штаб 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Масштаб 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _екран"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "_Дублювати вікно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "_Створити попередній перегляд"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
+
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Звичайний"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+#, fuzzy
+msgid "No _Filters"
+msgstr "_Фільтр"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+#, fuzzy
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Обрис"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Перемкнутися"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Переглянути як _значок..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Ш_ирина сторінки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
+
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96кна"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´_окÑ\83менÑ\82а..."
 
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
-"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
-"використовуйте селектор (стрілку)."
+"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
+"ним)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
-"документі \"%s\"?</span>\n"
-"\n"
-"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Метадані документу"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Не зберігати"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
-#, c-format
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Заповнення та штрих"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
-"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
-"\n"
-"Зберегти документ у іншому форматі?"
+"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"рисок..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "tiny"
-msgstr "\""
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Зразки _кольорів..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-msgid "small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð· Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80и Ð·Ñ\80азкÑ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "medium"
-msgstr "середні"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "_Трансформувати..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "large"
-msgstr "великÑ\96"
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80енÑ\8c Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-msgid "huge"
-msgstr "велиÑ\87езнÑ\96"
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96в_нÑ\8fÑ\82и Ñ\82а Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-msgid "List"
-msgstr "СпиÑ\81ок"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\82а Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
-msgid "Wrap"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Істо_рія змін..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Ð\9aомеÑ\80Ñ\86Ñ\96йна"
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Undo History"
+msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96н"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Текст та шрифт..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-msgid "O:"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Редактор _XML..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "_Find..."
+msgstr "З_найти..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Знайти об'єкти у документі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "_Messages..."
+msgstr "По_відомлення..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "С_ценарії..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Запустити сценарії"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Показати/сховати діало_ги"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
+"візерунку або покриття"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-msgid "N/A"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "В_ластивості об'єкта..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
+"властивостей об'єкту"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Обмін по_відомленнями..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "_Пристрої введення..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
+msgid "_Input Devices (new)..."
+msgstr "_Пристрої введення..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No fill"
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Про додатки..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Шари..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "View Layers"
+msgstr "Переглянути шари"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Ефекти контурів..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Керування ефектами контурів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2589
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Фільтри ефектів..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2593
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Про _додатки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2595
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Про п_ам'ять"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2597
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "_Про програму Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
+
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
+
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: _Фігури"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2606
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2608
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
+
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2610
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: _Векторизація"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Використання векторизації растру"
+
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2612
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Використання каліграфічного пера"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Елементи дизайну"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Підручник з принципів дизайну"
+
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_Поради та прийоми"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2617
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2620
+msgid "Previous Effect"
+msgstr "Попередній ефект"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "Repeat the last effect with the same settings"
+msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Previous Effect Settings..."
+msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
+
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2628
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2631
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
+"креслення, якщо нічого не виділено"
+
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Розімкнути все"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Показати все"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Показати все в усіх шарах"
+
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
-msgid "Pattern"
-msgstr "Заповнення візерунком"
+#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "З_берегти"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Заповнення візерунком"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Зміщення пунктиру"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
+msgid "Font family"
+msgstr "Шрифт"
+
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір :"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Зміщення пунктиру"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагування..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
+"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
+"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Лінійний градієнт"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+msgid "reflected"
+msgstr "відбитий"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Лінійний градієнт"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+msgid "direct"
+msgstr "повтор"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повтор:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Радіальний градієнт"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Радіальний градієнт"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Different"
-msgstr "Р_ізниця"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Different fills"
-msgstr "Р_ізниця"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Р_ізниця"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "утягнена"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Новий:</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Створити лінійний градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
+msgid "on"
+msgstr "на"
 
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Документ не містить градієнтів"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування..."
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f..."
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+msgid "Add stop"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Last set color"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Останній виділений"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Вилучити опорну точку"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "White"
-msgstr "Спільне _малювання"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зсув:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Copy color"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
+msgid "Stop Color"
 msgstr "Колір опорної точки"
 
 msgstr "Колір опорної точки"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid "Paste color"
-msgstr "Суцільний колір"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Редактор градієнтів"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Remove fill"
-msgstr "В_идалити "
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Поточний шар"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "П_омістити в рамку"
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(основа)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "В_идалити "
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+msgid "No paint"
+msgstr "Немає заповнення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+msgid "Flat color"
+msgstr "Суцільний колір"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Лінійний градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
-msgid " (averaged)"
-msgstr "Висвітлення"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Радіальний градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
-msgid "0 (transparent)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
+"успадковуватись)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
+"(fill-rule: evenodd)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Власний"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Розмір полотна:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
+"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Орієнтація полотна:"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
+msgid "No objects"
+msgstr "Немає об'єктів"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Множинні стилі"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "_Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Заповнення не визначено"
 
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Custom size"
-msgstr "Власний"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
+"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
+"області."
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "U_nits:"
-msgstr "Одиниці:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина прямокутника"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
+"час зміни масштабу прямокутника."
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "_Height:"
-msgstr "Висота:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
+"під час зміни масштабу прямокутника."
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Висота прямокутника"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
+"зміни масштабу прямокутника."
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
-msgid "No current layer."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "Ш"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Ширина виділення"
 
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "Шар видалено."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
-"з'єднатись з сервером Jabber."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись "
-"з сервером Jabber."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ð²Ñ\83злÑ\96в XML Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зовано; Ð½ÐµÐ¼Ð° Ñ\89о Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "Ð\92"
 
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Висота виділення"
 
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+msgid "Affect:"
+msgstr "Зміна:"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Перемістити текстури"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Системний"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Немає дій"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відкрити існуючий документ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Від_новити"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-msgid "Save document"
-msgstr "Зберегти документ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _Ñ\8fк..."
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+msgid "Gray"
+msgstr "СÑ\96Ñ\80ий"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-msgid "Print document"
-msgstr "Надрукувати документ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "О_чистити Defs"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+msgid "Fix"
+msgstr "Виправити"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
-msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Виправити нейтралізацію RGB до збігу з значенням icc-color()"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 RGBA"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Імпорт..."
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Експорт..."
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "_Наступне вікно"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Колесо"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Attribute"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "_Попереднє вікно"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ð²Ñ\83злÑ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Стиль нових зірок"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ð\92и_йÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82никÑ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Скасувати останню операцію"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Стиль нових спіралей"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82_оÑ\80иÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\89о Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 Ð\9eлÑ\96вÑ\86ем"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Повторити останню скасовану дію"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+msgid "TBD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "СкопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Вилучити виділені вузли"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð²Ñ\83злаÑ\85"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ш_иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Гострі вузли"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Згладити вузли"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Симетричні вузли"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð° _мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
+msgid "Node Line"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и ÐºÑ\80ивими"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "_Дублювати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Відображати вуса"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Створити копію виділених об'єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+msgid "Show Outline"
+msgstr "_Обрис"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2051
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "В_ід'єднати клон"
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "Товщина контуру"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
-msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Виділити о_ригінал"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð· Ñ\8fким Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаний ÐºÐ»Ð¾Ð½"
+msgid "Show next path effect parameter for editing"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ð\9e_б'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgid "Edit the clipping path of the object"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в'"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
+msgid "Edit mask path"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+msgid "Edit the mask of the object"
+msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2061
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "О_чистити все"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Виді_лити все"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\85 Ñ\82а Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82иÑ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на Ð²Ñ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f (знÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного Ñ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ñ\80еÑ\88Ñ\82Ñ\83)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+msgid "Make star"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð·Ñ\96Ñ\80ки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на Ð·Ð°Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\85 Ñ\82а Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÑ\80ивленнÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-msgid "D_eselect"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник, Ð° Ð½Ðµ Ð·Ñ\96Ñ\80ка"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Підняти на п_ередній план"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ð¿Ð»Ð°Ð½"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "квадÑ\80аÑ\82/зÑ\96Ñ\80ка Ð· 4 Ð¿Ñ\80оменÑ\8fми"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ð·_аднÑ\96й Ð¿Ð»Ð°Ð½"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "пâ\80\99Ñ\8fÑ\82икÑ\83Ñ\82ник/зÑ\96Ñ\80ка Ð· 5 Ð¿Ñ\80оменÑ\8fми"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Опустити виділене на задній план"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
-msgid "_Raise"
-msgstr "_Підняти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+msgid "Corners:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
-msgid "_Lower"
-msgstr "_Опустити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "зÑ\96Ñ\80ка Ð· Ñ\82онкими Ð¿Ñ\80оменÑ\8fми"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-msgid "_Group"
-msgstr "Ð\97_гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "pentagram"
+msgstr "пенÑ\82агÑ\80ама"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "hexagram"
+msgstr "гекÑ\81агÑ\80ама"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Розгрупувати виділені групи"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "heptagram"
+msgstr "гептаграма"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Розмістити по контуру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "octagram"
+msgstr "октаграма"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "regular polygon"
+msgstr "звиÑ\87айний Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Ð\92Ñ\96докÑ\80ем_иÑ\82и Ð²Ñ\96д ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð· ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81Ñ\96в:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Видалити ручний _кернінг"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "stretched"
+msgstr "розтягнений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
-msgid "_Union"
-msgstr "С_Ñ\83ма"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "twisted"
+msgstr "пеÑ\80екÑ\80Ñ\83Ñ\87ений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Додається до виділеного контуру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "трохи затиснутий"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
-msgid "_Intersection"
-msgstr "_Перетин"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "НЕ округлений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Перетин виділених об'єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "трохи округлений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-msgid "_Difference"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "well rounded"
+msgstr "значно округлений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не _Ð\90Ð\91Ð\9e"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
+msgid "amply rounded"
+msgstr "дÑ\83же Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "blown up"
+msgstr "надутий"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-msgid "Di_vision"
-msgstr "_Ділення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Округленість:"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Розрізати _контур"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "БЕЗ випадковості"
 
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-msgid "Outs_et"
-msgstr "Ро_зтягнути"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "трохи неправильно"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути виділений контур"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "помітно випадково"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Р_озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 1 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "дÑ\83же Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Р_озÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 10 Ñ\82оÑ\87ок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "I_nset"
-msgstr "В_тягнути"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
+msgid "Defaults"
+msgstr "Типово"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Ð\92Ñ\82\8fгнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð½Ð° 1 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
+msgid "W:"
+msgstr "Ш:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Ð\92Ñ\82\8fгнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð½Ð° 10 Ñ\82оÑ\87ок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+msgid "H:"
+msgstr "Г:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Ð\94_инамÑ\96Ñ\87не Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+msgid "not rounded"
+msgstr "не округлений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Ð\97в'_Ñ\8fзане Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+msgid "Rx:"
+msgstr "Гор. радіус:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Штрих у контур"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "_Спростити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
+msgid "Ry:"
+msgstr "Верт. радіус:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
-msgid "_Reverse"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Прибрати округлення кутів"
+
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для "
-"віддзеркалення маркерів"
+"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Векторизувати растр"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "_Зробити растрову копію"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі Y"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80 Ñ\82а Ð²Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Y:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "_Combine"
-msgstr "Об'_єднати"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "_Розділити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Розділити виділені контури на частини"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð·Ð° Ñ\88аблоном Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "СÑ\82ан Ð¢Ð¡ Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Z"
 
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Додати шар..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ñ\88аÑ\80"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йменÑ\83ваÑ\82и Ñ\88аÑ\80..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
+msgid "just a curve"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82о ÐºÑ\80ива"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
+msgid "one full revolution"
+msgstr "один Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 _виÑ\89е"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\89е Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+msgid "Turns:"
+msgstr "Ð\92иÑ\82кÑ\96в:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 _нижÑ\87е"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "circle"
+msgstr "коло"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80 Ð²Ð¸_Ñ\89е"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\8e Ð½Ð°Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "edge is denser"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "even"
+msgstr "рівна спіраль"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\88аÑ\80, Ñ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "center is denser"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾_гоÑ\80и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+msgid "center is much denser"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+msgid "Divergence"
+msgstr "РозÑ\85одженнÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾_долÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+msgid "Divergence:"
+msgstr "РозÑ\85одженнÑ\8f:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "СÑ\82Ñ\83пÑ\96нÑ\8c Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/зменÑ\88еннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð¸Ñ\82ками; 1 = Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+msgid "starts from center"
+msgstr "почати від центру"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ñ\96вдоÑ\80озÑ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
+msgid "starts near edge"
+msgstr "почати поряд з краєм"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "В_идалити поточний шар"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Внутрішній радіус:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ого Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð²Ð¸Ñ\82ка (вÑ\96дноÑ\81но Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96)"
 
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "Bézier"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+msgid "Regular Bézier mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 9_0° Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+msgid "Spiro"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° 90° Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+msgid "Spiro splines mode"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Прибрати _трансформацію"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(легка корекція)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+msgid "(default)"
+msgstr "(типова)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(широка корекція)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Огорнути в рамку"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "_Unflow"
-msgstr "_Вийняти з рамки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Ð\92ийнÑ\8fÑ\82и Ñ\82еÑ\81Ñ\82 Ð· Ñ\80амки, Ñ\81Ñ\82воÑ\80ивÑ\88и Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний Ñ\82еÑ\81Ñ\82овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð² Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+msgid "Force:"
+msgstr "Сила:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Перетворити у текст"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
-"вигляду)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
+msgid "Push mode"
+msgstr "Режим штовхання"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Режим втягування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Втягування частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Режим зростання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Режим притягання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Режим відштовхування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Режим грубішання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Грубішання частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Режим малювання кольором"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "O"
+msgstr "П"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(грубо, спрощено)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
+msgid "Pressure"
+msgstr "Тиск"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
-msgid "_Release"
-msgstr "Роз_вернути"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(мотузка)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Взяти з виділеного"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(широкий штрих)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-msgid "Select"
-msgstr "Селектор"
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(невелике розширення)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Редактор вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(постійна ширина)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÑ\96л, ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81Ñ\96в Ñ\82а Ð´Ñ\83г"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Ð\97вÑ\83женнÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð·Ñ\96Ñ\80ок Ñ\82а Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82никÑ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Ð\97вÑ\83женнÑ\8f:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Створення спіралей"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
+"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(горизонтально)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(піднімати правий край)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ð·Ð¼Ñ\96на Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¿ÐµÑ\80а"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ð·Ð¼Ñ\96на Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Змінити масштаб"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
+"ефекту)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Брати усереднені кольори з зображення"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(майже постійна, типово)"
 
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Параметри селектора"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+msgid "Fixation:"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
+"змінюється)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Параметри прямокутника"
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(невелика випуклість)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Параметри еліпса"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(приблизно коло)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ñ\96Ñ\80ки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Ð\97аокÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ини"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
+msgid "Caps:"
+msgstr "Кінці:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Властивості спіралі"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(гладка лінія)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Параметри олівця"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(невелика дрижання)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(помітне дрижання)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Параметри пера"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(максимальне дрижання)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного Ð¿ÐµÑ\80а"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Ð\94Ñ\80ижаннÑ\8f:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Параметри тексту"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(без погойдування)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(невеликий відхилення)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Параметри градієнту"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Ð\9fогойдÑ\83ваннÑ\8f:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Параметри піпетки"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(без інерції)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Параметри лінії з'єднання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(помітне запізнення)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(максимальна інерція)"
 
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+msgid "Mass:"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81а:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
+msgid "Trace Background"
+msgstr "СлÑ\96д Ð½Ð° Ñ\82лÑ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Лінійки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
+"ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96йки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\88иÑ\80ини Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Смуги прокрутки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+msgid "Tilt"
+msgstr "Нахил"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ñ\81мÑ\83ги Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\85ил Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÑ\83Ñ\82а"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "_Grid"
-msgstr "С_ітка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
+#, fuzzy
+msgid "No preset"
+msgstr "Без перегляду"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
+msgid "Change calligraphic profile"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "G_uides"
-msgstr "Нап_рямні"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
+#, fuzzy
+msgid "Save current settings as new profile"
+msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Ð\9d_аÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Ð\94Ñ\83га: Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/замкненÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
+msgid "Start"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "П_опередній масштаб"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
+msgid "Start:"
+msgstr "Початок:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85) Ð²Ñ\96д Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ñ\83ги"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 1:_1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+msgid "End"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 1:1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+msgid "End:"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 1:_2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85) Ð²Ñ\96д Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96 Ð´Ð¾ ÐºÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ñ\83ги"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 1:2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81\88Ñ\82аб 2:1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\81егменÑ\82 (замкнÑ\83Ñ\82оÑ\97 Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80и Ð· Ð´Ð²Ð¾Ð¼Ð° Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81ами-Ñ\81Ñ\82оÑ\80онами)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб 2:1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ð\9dа Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c _екÑ\80ан"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð´Ñ\83ги (незакÑ\80иÑ\82Ñ\83 Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96кно Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð½Ð° Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c ÐµÐºÑ\80ан"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+msgid "Make whole"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86Ñ\96лим"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Дублювати вікно"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозорість"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "_Створити попередній перегляд"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#, fuzzy
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
+"видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Normal"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+msgid "Pick"
+msgstr "Ð\9fÑ\96ка"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Switch to normal display mode"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#, fuzzy
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Outline"
-msgstr "РамкÑ\83"
+msgid "Assign"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#, fuzzy
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Переглянути як _значок"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "_Вирізати"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\8fк Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в"
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\86Ñ\96лком"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\81Ñ\96мейÑ\81Ñ\82ва Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Ш_иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80инÑ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð½Ð°Ñ\80иÑ\81Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнок Ñ\86Ñ\96лком"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð¾Ñ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "П_араметри Inkscape..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
+"типовий."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Загальні параметри Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Параметри д_окумента..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+msgid "Center"
+msgstr "Центрувати"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ збережено."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
+msgid "Justify"
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирним"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсивом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+msgid "Avoid"
+msgstr "Уникати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Інтервал:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
+msgid "Graph"
+msgstr "Графік"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Зразки _кольорів..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
+msgid "Length:"
+msgstr "Довжина:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "Select colors from a swatches palette"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Трансформувати..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Ð\92и_Ñ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\82а Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Ð\9dе Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84оÑ\80м"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Вікно вирівнювання"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Текст і шрифт..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Чим залити:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 _XML..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и/зменÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð¿Ñ\80омÑ\96жки:"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid "_Messages..."
-msgstr "По_відомлення..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
+#: ../share/extensions/dimension.py:97
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "С_ценарії..."
+#: ../share/extensions/embedimage.py:79
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Запустити сценарії"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:104
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Показати/сховати діало_ги"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:106
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+msgid "Difficulty finding the image data."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/inkex.py:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "В_ластивості об'єкта..."
+#: ../share/extensions/inkex.py:187
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:55
+#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#, fuzzy
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Спільно з _користувачем..."
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
+#: ../share/extensions/perspective.py:64
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання "
-"до поточного сеансу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Дамп вузлів XML"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
+#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Додати вузли"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Максимальна довжина сегмента"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Відтворення файлу сеансу"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Кількість зубців"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Division method"
+msgstr "Ділення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð²Ñ\96д _Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ñ\81егменÑ\82а"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_пристрої вводу..."
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Змінити контур"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80окÑ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "Про розширення..."
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Імпорт з AI 8.0"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Додати шар..."
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
-msgid "View Layers"
-msgstr "_Підняти шар"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Експорт до AI 8.0"
 
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Клавіатура та миша"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о _Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 AI SVG"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿_ам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96в Adobe Illustrator SVG Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82ом"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "_Про програму Inkscape"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Inkscape version, authors, license"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr ""
 
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Фігури"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Векторизація"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Використання векторизації растру"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr ""
 
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Використання каліграфічного пера"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Елементи дизайну"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Підручник з принципів дизайну"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
 
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "_Поради та прийоми"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Яскравіше"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "РÑ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80ади Ñ\82а Ð¿Ñ\80ийоми"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
 
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Попередній ефект"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Функція зеленого"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐµÑ\84екÑ\82 Ð· Ñ\82ими Ñ\81амими Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
 
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Темніше"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й ÐµÑ\84екÑ\82 Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Ð\97небаÑ\80вленнÑ\8f"
 
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Сірі півтони"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Зменшити відтінок"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Зменшити яскравість"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Зменшити насиченість"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Збільшити відтінок"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
-msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Збільшити яскравість"
 
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82иÑ\80"
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88а Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Ð\9dегаÑ\82ив"
 
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Випадково"
 
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Вилучити синю компоненту"
 
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
-msgid "Font family"
-msgstr "Шрифт"
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Вилучити зелену компоненту"
 
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Вилучити червону компоненту"
 
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
-msgid "Font size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 :"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Ð\9dа ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 (RRGGBB hex):"
 
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "Ð\90аÐ\91бÐ\92вÐ\87Ñ\97Ð\84Ñ\94Ò\90Ò\91IiPpQq12368.;/()"
+msgid "Replace color"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80..."
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редагування..."
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "\"Бочка\" RGB"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Імпорт з Dia"
+
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
-"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
-"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-msgid "reflected"
-msgstr "відбитий"
+"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
-msgid "direct"
-msgstr "повтор"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
+"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повтор:"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Відображення контура"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Відступ за X"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Відступ за Y"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Розмір точки"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
-"копію для виділеного об'єкту(ів)"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Нумерувати вузли"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Новий:</b>"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Імпорт з DXF"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ами AutoCAD"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid ""
+"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+"sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
+"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
-msgid "on"
-msgstr "на"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ð»Ð¾Ñ\82еÑ\80"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\96лÑ\8cний Ð¿Ð»Ð¾Ñ\82еÑ\80 (*.DXF)"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\83"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ DXF"
 
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Змінити:</b>"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "Документ не містить градієнтів"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
+"net/pstoedit"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "У Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Ð\94евÑ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
-msgid "Add stop"
-msgstr "Додати опорну точку"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\89е Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "ТÑ\80ивимÑ\96Ñ\80ний ÐºÑ\80аÑ\97"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82леннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е Ñ\87оÑ\80ний Ñ\82а Ð±Ñ\96лий"
 
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
-msgid "Offset:"
-msgstr "Зсув:"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Тіні"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Колір опорної точки"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "Вбудувати всі картинки"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
 
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· EPS"
 
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87и Ñ\80озÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript"
+msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8cований Postscript"
 
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
-msgid "Current layer"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
+msgid "EPSI Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ EPSI          "
 
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
-msgid "(root)"
-msgstr "(корінь)"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-msgid "No paint"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+msgstr "Файл Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8cованого Postscript Ð· Ð¼Ñ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80оÑ\8e"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
-msgid "Flat color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "ФоÑ\80мÑ\83лÑ\83 LaTeX"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "ФоÑ\80мÑ\83ла LaTeX: "
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80и GIMP"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
-"успадковуватись)"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
-"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
-"(fill-rule: evenodd)"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
-"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Витягнути одною картинкою"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
-msgid "No objects"
-msgstr "Немає об'єктів"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Ð\9cножиннÑ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+msgid "Path to save image"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айли Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e XFIG"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "У Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\96в"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Файл Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки XFIG (*.fig)"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
-msgstr ""
-"Використовуйте <b>Правка &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий "
-"візерунок з виділення."
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Експорт до XFIG"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Плоскість"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Згладжування кривих Без'є"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Фракталізація"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Гладкість"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Ділення"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Малювати вісі"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "End X value"
+msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Перша похідна"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лення"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96я"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Побудову графіків"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
+"величина або висота/y-величина)"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Ширина виділення"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96йно Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83"
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазони Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ка"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Вилучити прямокутник"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Висота виділення"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Зразки"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
+"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
+"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
+"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
+"determined numerically."
+msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
+"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
+"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
+"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Системний"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
+"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
+"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
+"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
+"pi та e."
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Start X value"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 RGBA"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Використовувати полярні координати"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
+msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Y value of rectangle's top"
+msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Круговий крок, точок"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Зубцювате колесо"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "Файл GIMP XCF"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Синій"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
 
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Напрямні"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+msgid "Major X Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\80Ñ\8eзовий"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+msgid "Major X Divsion Spacing / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Spacing"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+msgid "Major Y Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
-msgstr "Ð\96овÑ\82ий"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Ð\94Ñ\96леннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+msgid "Minor X Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+msgid "Minor Y Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Колесо"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-msgid "Attribute"
-msgstr "Атрибут"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Видалити виділені вузли"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Ділення"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Зробити виділені сектори прямими"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Зробити виділені сектори кривими"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness / px"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Major Circular Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
-msgid "Corners:"
-msgstr "Кути:"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Відношення радіусів:"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Округлений:"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Викривлено:"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
-msgid "Defaults"
-msgstr "Типово"
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Малювати вуса"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
-"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-msgid "W:"
-msgstr "Ш:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Ширина прямокутника"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Висота прямокутника"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Експорт до SVG"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
-msgid "Rx:"
-msgstr "Ð\93оÑ\80. Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82аÑ\82и Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\81"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
-msgid "Ry:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82. Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧаÐ\9f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка Ð· Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\82а Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Ð\9dе Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник Ð· Inkscape"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Ð\9dове Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
-msgid "Turns:"
-msgstr "Ð\92иÑ\82кÑ\96в:"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Ð\94оповÑ\96Ñ\81Ñ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ\83"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "СпеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f SVG 1.1"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
-msgid "Divergence:"
-msgstr "РозÑ\85одженнÑ\8f:"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "СÑ\82Ñ\83пÑ\96нÑ\8c Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/зменÑ\88еннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð¸Ñ\82ками; 1 = Ñ\80Ñ\96вномÑ\96Ñ\80но"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Внутрішній радіус:"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Інтерполяція"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ого Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð²Ð¸Ñ\82ка (вÑ\96дноÑ\81но Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного Ð¿ÐµÑ\80а (вÑ\96дноÑ\81но Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Ð\9aÑ\80оки Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Ð\97вÑ\83женнÑ\8f:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Ð\90кÑ\81Ñ\96ома"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "Axiom and rules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
-"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
-msgid "Angle:"
-msgstr "Кут:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "L-system"
+msgstr "L-систему"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+msgid "Left angle"
+msgstr "Лівий кут"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Кут відхилення (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Відхилення кроку (%)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
-"ефекту)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Right angle"
+msgstr "Правий кут"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Фіксація:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+msgid "Rules"
+msgstr "Лінійки"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
 msgid ""
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
+"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
+"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
+"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
+"point"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
-"змінюється)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Текст за шаблоном"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Кількість абзаців"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "Mass:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81а:"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸ Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ\86Ñ\83 (Ñ\83 Ñ\80еÑ\87еннÑ\8fÑ\85)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Як Ñ\81илÑ\8cно Ñ\96неÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\94 Ð½Ð° Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ð¿ÐµÑ\80а"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "РеÑ\87енÑ\8c Ð½Ð° Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ\86"
 
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Гальмування:"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ñ\81илÑ\8cно Ð¾Ð¿Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\94 Ð½Ð° Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ð¿ÐµÑ\80а"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "РозÑ\84аÑ\80бÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\88иÑ\80ини Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 [px]"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута"
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Одиниця довжини:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
-msgid "Start:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок:"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85) Ð²Ñ\96д Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ñ\83ги"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Ð\92имÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-msgid "End:"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c:"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п [px]"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85) Ð²Ñ\96д Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96 Ð´Ð¾ ÐºÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð´Ñ\83ги"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
-msgid "Open arc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ñ\83гÑ\83"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 (Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\82Ñ\83Ñ\80алÑ\8cнÑ\83 Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83) = 1"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid ""
 msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
-"двома радіусами)"
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати "
+"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, "
+"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає "
+"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати "
+"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см "
+"рівний 2,5 м, слід вказати 250."
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
-msgid "Make whole"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86Ñ\96лим"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr "ТиÑ\81неннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
-msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
-msgstr ""
-"При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
-"береться колір разом з його альфа-каналом"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Текст ASCII з відступами"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
-msgid "Align right"
-msgstr "Вирівняти праві сторони"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Центрувати рядки"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Копій візерунку:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
-msgid "Align left"
-msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип викривлення:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
-msgid "Justify"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
-msgid "Bold"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
-msgid "Italic"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Snake"
+msgstr "Нахил"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-msgid "Spacing between lines"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Відстань між копіями:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи "
+"контурів, форми, клони...)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgid "Cloned"
+msgstr "Ð\9aлони"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Інтервал по вертикалі"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
-msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgid "Copied"
+msgstr "Разом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgid "Follow path orientation."
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Moved"
+msgstr "Перемістити"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Початковий контур вертикальний"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Y:"
+msgid "Scatter"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Вузли"
-
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. "
+"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи "
+"контурів, форми, клони...)"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Вага паперу"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Властивості книги"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "AI Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Товщина листа (дюйми)"
 
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Вивід"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Обкладинка"
 
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
 
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Створення шаблона"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Внутрішні сторінки"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Вимір товщини паперу"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Dot size"
-msgstr "Розмір"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Font size"
-msgstr "Розмір :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Визначте ширину:"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
-msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Багатокутник"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "DXF Input"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Clockwise Wound Object"
+msgstr "Відімкнути об'єкт"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctohedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw Back-Facing Polygons"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgid "Edges"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и ÐºÑ\80аÑ\97"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Faces"
+msgstr "Плоскість"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
 
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill Colour (Blue)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill Colour (Green)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill Colour (Red)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fill Opacity/ %"
+msgstr "Непрозорість, %"
 
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Light x-Position"
+msgstr "Розташування"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97"
+msgid "Light y-Position"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Light z-Position"
+msgstr "Розташування"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Line Thickness / px"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Load From File"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Maximum"
+msgstr "Середня"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Mean"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgid "Model File"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgid "Object Type"
+msgstr "Об'єкт"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Object:"
+msgstr "Об'єкт"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Інше"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Report Normal Vector Information"
+msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Around:"
+msgstr "Обертання вузлів"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Rotation / Degrees"
+msgstr "Обертання (градусів)"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Scaling Factor"
+msgstr "Коефіцієнт нахилу"
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Shading"
+msgstr "Інтервал"
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+msgid "Snub Cube"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stroke Opacity/ %"
+msgstr "_Колір штриха"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Tetrahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Вивід"
-
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flatness"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgid "Then Rotate Around:"
+msgstr "не Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
 
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Cube"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Dodecahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Icosahedron"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr ""
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Дублювати вузол"
+msgid "Vertices"
+msgstr "_Вертикальне"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exponent"
-msgstr "Експорт"
+msgid "View"
+msgstr "_Вигляд"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "X-Axis"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Y-Axis"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-Axis"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
+msgid "Z-Sort Faces By:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
 
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
+msgstr "Імпорт з Postscript"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Тремтіння вузлів"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "L-system"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний"
+msgid "Maximum displacement in X, px"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f, px"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f, px"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Зміщення вусів вузла"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Зміщення вузлів"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
+"контуру."
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Викривлено:"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Викривлено:"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr ""
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Right angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Ð\92ипадкове Ð´ÐµÑ\80ево"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Rules"
-msgstr "_Лінійки"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Висота штрих-коду:"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
-msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Штрих-код"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Дані штрих-коду:"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Тип штрих-коду:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут:"
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "Компонувати"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Postscript"
-msgstr "Книжкова"
+msgid "Left"
+msgstr "фт"
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Radius"
-msgstr "_Підняти"
+msgid "Middle"
+msgstr "Мозаїка"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ð\92ипадково:"
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgid "Restack"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Use normal distribution"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Restack Direction:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глене"
+msgid "Right"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава"
 
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Random Position"
-msgstr "_Обертання"
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Опустити на з_адній план"
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Вертикальний текст"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgid "Initial size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Випадково:"
+msgstr "Випадкове дерево"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Крива (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Гумове розтягування"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Сила (px)"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Sketch"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Якість (типово = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - радіус кільця (точок)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Обертання (градусів)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спірограф"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведінка"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Експорт до XAML"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до ZIP"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "_Перетворити у текст"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "нижній регістр"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "By:"
+msgstr "Верт. радіус:"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Replace text"
+msgstr "Замінити текст..."
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замінити"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Перше слово з прописної"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Кожне Слово З Прописної"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Center X"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85):"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Center Y"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85):"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° 90° Ð·Ð° Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лкоÑ\8e"
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85):"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-msgid "Whirl"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr ""
 
 
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
 
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Перейменування шару"
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
 
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Кроки"
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
 
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Вивід"
+msgid "Triangle"
+msgstr "Поодинокі"
 
 
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-#~ "ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Текст ASCII"
 
 
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Область експорту"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
 
 
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Розмір зображення"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Імпорт тексту"
 
 
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Назва _файлу"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Величина вихору"
 
 
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 
 
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " відносно до "
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Вихор"
 
 
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " абсолютно до "
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
 
 
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Контур створено"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Скасувати"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Імпорт з XAML"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
-#~ "повертає протилежний вус"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрити вікно"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
+#~ "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>"
+#~ "%s</b>!"
 
 
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+#~ msgid "Bend Path"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\96гнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Вікно трансформації"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Редактор XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Про пам'ять"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Одиниці прилипання:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Зона прилипання:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
-#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
-#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
+#~ msgid "Slant"
+#~ msgstr "Нахил"
 
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Stroke path"
+#~ msgstr "Контур штриха"
 
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:  "
+#~ msgid "Space between copies of the pattern"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8fми Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
+#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
+#~ msgstr "y = y + x*(коефіцієнт нахилу)"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
-#~ "можливість вставляти."
+#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+#~ msgstr "Координата X точки, навколо якої виконується нахил"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
-#~ "вставляти."
+#~ "Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
-#~ "додаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82."
+#~ "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання "
+#~ "неможливе."
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Лінія з'єднання"
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір :"
+#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+#~ msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Опис"
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання до особливих вузлів</b>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
 
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
+#~ "ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть "
+#~ "правою кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути "
+#~ "згорнуте вікно документу)"
 
 
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ним Ñ\81Ñ\82илем"
+#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
+#~ "restart)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) "
-#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
+#~ "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "град"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Застосувати"
 
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Подяки"
+#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
+#~ msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
 
 
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
 
 
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Ð\92важаÑ\82и ÐºÐ»Ð°Ñ\86аннÑ\8fм Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð½Ð°"
+#~ msgid "Tall"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81окÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Ð\9aолеÑ\81о Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\94 Ð½Ð°"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82нÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "ШиÑ\80окÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егменÑ\82"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Node Break"
+#~ msgstr "РозÑ\80ив Ð²Ñ\83зла"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ини Ð½Ð° Ñ\82иповÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81обливе..."
 
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f > Ñ\82а <"
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
 
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°"
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иклади Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в"
 
 
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иклад RadioButton"
 
 
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и"
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð´Ñ\80Ñ\83гого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
+#~ msgid "Random Point"
+#~ msgstr "Випадкова точка"
 
 
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
+#~ msgid "Random Position"
+#~ msgstr "Випадкова позиція"