diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5133e9b9b1cee8f37247dea429f420b94af2e772..de418f34d82d93840984c3fb5bbfb6ff9023487e 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
# translation of sl.po to sl_SI
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
# Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
# translation of sl.po to sl_SI
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
# Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-12 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-07 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
-"Language-Team: Lugos <sl@lugos.si>\n"
+"Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
"preskakujte po kotih"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
"preskakujte po kotih"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
"razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
"razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:444
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Ustvari elipso"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Ustari nov konektor"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Ustari nov konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Preveži konektorje"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+msgid "Create connector"
+msgstr "Ustvari konektor"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Zaključni konektor"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Zaključni konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
"nove oblike"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
"nove oblike"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "Ustvari elipso"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Premakni vozlišča"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Izbriši vozlišče"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pri %s"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pri %s"
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:679
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brez prejšnje povečave."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Brez prejšnje povečave."
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:704
msgid "No next zoom."
msgstr "Brez naslednje povečave."
msgid "No next zoom."
msgstr "Brez naslednje povečave."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
"b>."
"Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>V vrsti:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>V vrsti:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Naključno:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Naključno:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° vrtenje"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° vrtenje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: odsev"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: odsev"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180° sukanje"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180° sukanje"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180° sukanje"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° sukanje"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° sukanje + 45° odsev"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° sukanje + 45° odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° sukanje + 90° odsev"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° sukanje + 90° odsev"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° sukanje"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120° sukanje, gosto"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120° sukanje, gosto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120° sukanje, široko"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120° sukanje, široko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° sukanje"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60° sukanje"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60° sukanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "S_hift"
msgstr "Za_makni"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "Za_makni"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Zamik X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Zamik X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Potenca:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Potenca:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
"divergentno (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "Sc_ale"
msgstr "Spremeni _velikost"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Spremeni _velikost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "_Rotation"
msgstr "Su_kanje"
msgid "_Rotation"
msgstr "Su_kanje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kot:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kot:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Neprosojnost"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Glavna prosojnost"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "Co_lor"
msgstr "Bar_va"
msgid "Co_lor"
msgstr "Bar_va"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "Initial color: "
msgstr "Začetna barva: "
msgid "Initial color: "
msgstr "Začetna barva: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
"barve polnila ali poteze)"
"Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
"barve polnila ali poteze)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "_Trace"
msgstr "_Sledi"
msgid "_Trace"
msgstr "_Sledi"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Izberi iz risbe:"
#. ----Hbox2
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Izberi iz risbe:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Barve"
msgid "Color"
msgstr "Barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Prosojnost"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Prosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Izberi skupno prosojnost"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Izberi skupno prosojnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Izberi modro sestavino barve"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Izberi modro sestavino barve"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "clonetiler|H"
msgstr "tlakovalec|H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "tlakovalec|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Izberi barvni odtenek"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Izberi barvni odtenek"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "clonetiler|S"
msgstr "tlakovalec|S "
msgid "clonetiler|S"
msgstr "tlakovalec|S "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Izberi nasičenost"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Izberi nasičenost"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
msgid "clonetiler|L"
msgstr "tlakovalec|L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "tlakovalec|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Izberi svetlost"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Izberi svetlost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma popravek:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma popravek:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
msgid "Randomize:"
msgstr "Naključno:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Naključno:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
msgid "Invert:"
msgstr "Preobrni:"
msgid "Invert:"
msgstr "Preobrni:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Presence"
msgstr "Prisotnost"
msgid "Presence"
msgstr "Prisotnost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
"poteze nedoločeno)"
"Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
"poteze nedoločeno)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Vrstice, stolpci: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Vrstice, stolpci: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Width, height: "
msgstr "Širina, višina: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Širina, višina: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
"ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
"Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
"ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Ustvari</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Ustvari</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid " _Unclump "
msgstr " _Ravnaj "
msgid " _Unclump "
msgstr " _Ravnaj "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
"večkrat"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
"večkrat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid " Re_move "
msgstr " Od_strani "
msgid " Re_move "
msgstr " Od_strani "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
msgid " R_eset "
msgstr " Po_nastavi "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr " Po_nastavi "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "Release log messages"
msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
msgid "Release log messages"
msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "brez"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Page"
msgstr "_Stran"
msgid "_Page"
msgstr "_Stran"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Drawing"
msgstr "_Risba"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Risba"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbira"
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbira"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "_Poljubno"
msgid "_Custom"
msgstr "_Poljubno"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "Enote:"
msgid "Units:"
msgstr "Enote:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "točke na"
msgid "pixels at"
msgstr "točke na"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "pik na palec"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "pik na palec"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
msgid "_Export"
-msgstr "Izvozi"
+msgstr "_Izvozi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "Izvoz je v teku"
msgid "Export in progress"
msgstr "Izvoz je v teku"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Ni predogleda"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "preveliko za predogled"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Vse slike"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Vse datoteke Inkscape"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Ugani iz končnice"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
-
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "Search clones"
msgstr "Išči klone"
msgid "Search clones"
msgstr "Išči klone"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Kloni"
msgid "Clones"
msgstr "Kloni"
msgid "Move to:"
msgstr "Premakni na:"
msgid "Move to:"
msgstr "Premakni na:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Vodilo"
msgid "Guideline"
msgstr "Vodilo"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Premik %s %s"
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Premik %s %s"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "Oznaka ni veljavna!"
msgid "Id invalid! "
msgstr "Oznaka ni veljavna!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "Oznaka obstaja!"
msgid "Id exists! "
msgstr "Oznaka obstaja!"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgid "Opacity:"
-msgstr "Prosojnost"
+msgstr "Prosojnost:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgid "New"
-msgstr "_Nov"
+msgstr "Nov"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vrh"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Gor"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dol"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
msgid "Bot"
msgid "Bot"
-msgstr "Okvir"
+msgstr "Dno"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
msgid "X"
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Ime sloja:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Ime sloja:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Nad trenutnim"
msgid "Above current"
msgstr "Nad trenutnim"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Pod trenutnim"
msgid "Below current"
msgstr "Pod trenutnim"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Kot podsloj trenutnega"
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Kot podsloj trenutnega"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Preimenovan sloj"
msgid "Renamed layer"
msgstr "Preimenovan sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Ustvarjen nov sloj."
msgid "New layer created."
msgstr "Ustvarjen nov sloj."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Cilj:"
msgid "Target:"
msgstr "Cilj:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Vloga:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Role:"
msgstr "Vloga:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Nadvloga:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Arcrole:"
msgstr "Nadvloga:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Pokaži:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Show:"
msgstr "Pokaži:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "V gibanju:"
msgid "Actuate:"
msgstr "V gibanju:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "Lastnosti %s"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Barva poteze"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Barva poteze"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Slog poteze"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Slog poteze"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Modra"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
msgid "Master _opacity"
msgstr "Glavna _neprosojnost"
msgid "Master _opacity"
msgstr "Glavna _neprosojnost"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Licenca CC"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Licenca CC"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
msgid "Source"
msgstr "Vir"
msgid "Source"
msgstr "Vir"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Izbran ni noben dokument"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Izbran ni noben dokument"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Debelina poteze"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Debelina poteze"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Spoj:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Spoj:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Spoj pod kotom"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Spoj pod kotom"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Zaobljen spoj"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Zaobljen spoj"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Nagnjen spoj"
msgid "Bevel join"
msgstr "Nagnjen spoj"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Spoj pod kotom:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Spoj pod kotom:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Konec:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Konec:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Kvadratast konec"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Kvadratast konec"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Zaobljen konec"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Zaobljen konec"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadraten konec"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadraten konec"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Črtice:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Črtice:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Začetne oznake:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Začetne oznake:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Vmesne oznake"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Vmesne oznake"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Končne oznake:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Končne oznake:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
msgid "Align lines right"
msgstr "Črte poravnaj desno"
msgid "Align lines right"
msgstr "Črte poravnaj desno"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodoravno besedilo"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodoravno besedilo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
msgid "Vertical text"
msgstr "Navpično besedilo"
msgid "Vertical text"
msgstr "Navpično besedilo"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Set as default"
msgstr "Naj bo privzeto"
msgid "Set as default"
msgstr "Naj bo privzeto"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Vrstice:"
msgid "Rows:"
msgstr "Vrstice:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Število vrstic"
msgid "Number of rows"
msgstr "Število vrstic"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Enaka višina"
msgid "Equal height"
msgstr "Enaka višina"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Poravnava:"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Poravnava:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Enaka širina"
msgid "Equal width"
msgstr "Enaka širina"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Izbiro umeri v okvir"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Izbiro umeri v okvir"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Nastavi razmik:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Nastavi razmik:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Razporedi izbrane predmete"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Razporedi izbrane predmete"
msgid "New text node"
msgstr "Novo besedilno vozlišče"
msgid "New text node"
msgstr "Novo besedilno vozlišče"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "Podvoji vozlišče"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Podvoji vozlišče"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
msgid "Delete node"
msgstr "Izbriši vozlišče"
msgid "Delete node"
msgstr "Izbriši vozlišče"
msgid "Attribute value"
msgstr "Lastnost"
msgid "Attribute value"
msgstr "Lastnost"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Novo vozlišče ..."
msgid "New element node..."
msgstr "Novo vozlišče ..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nov dokument %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nov dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Pomnilniški dokument %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Pomnilniški dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neimenovan dokument %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neimenovan dokument %d"
msgid "Closing path."
msgstr "Zaključek poti."
msgid "Closing path."
msgstr "Zaključek poti."
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "Razstavi pot"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " prosojnost %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " prosojnost %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", povprečno s polmerom %d"
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", povprečno s polmerom %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " pod kazalcem"
#. message, to show in the statusbar
msgid " under cursor"
msgstr " pod kazalcem"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
"<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
"<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
"<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Zadnja izbrana barva"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Riši kaligrafske poteze "
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[nespremenjeno]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency::"
msgstr "Odvisnost::"
msgid "Dependency::"
msgstr "Odvisnost::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " vrsta: "
msgid " type: "
msgstr " vrsta: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " položaj: "
msgid " location: "
msgstr " položaj: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " niz: "
msgid " string: "
msgstr " niz: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " opis: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
msgid " description: "
msgstr " opis: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
"zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
" To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
"zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ni določene oznake."
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ni določene oznake."
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ni določenega imena."
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ni določenega imena."
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML opis se je izgubil."
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML opis se je izgubil."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nezadoščena odvisnost."
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nezadoščena odvisnost."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Razširitev \""
msgid "Extension \""
msgstr "Razširitev \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo"
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Unloaded"
msgstr "Ni naloženo"
msgid "Unloaded"
msgstr "Ni naloženo"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr "Neaktivirano"
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Deactivated"
msgstr "Neaktivirano"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
"si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
"Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
"Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
"Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
"niso povsem v skladu s pričakovanji."
"Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
"niso povsem v skladu s pričakovanji."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:185
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
msgid "GNOME Print"
msgstr "Tiskanje GNOME"
msgid "GNOME Print"
msgstr "Tiskanje GNOME"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Upodobi"
msgid "Render"
msgstr "Upodobi"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Tiskanje LaTeX"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Tiskanje LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Izvoz PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Izvoz Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Predmet v pot"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Datoteka Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
#. Print properties frame
msgid "Print Destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Lastnosti tiskanja"
msgid "Print properties"
msgstr "Lastnosti tiskanja"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
msgstr ""
-"Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
-"poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
+"Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
+"poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Tiskaj kot sliko"
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Tiskaj kot sliko"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
"kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
"Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
"kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#. Print destination frame
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
msgid "Print destination"
msgstr "Cilj tiskanja"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
"Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
"Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
"Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "napaka pri pisanju"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Tiskanje PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Izvoz PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Izvoz Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Predmet v pot"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Datoteka Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
+"poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
msgid "Postscript Print"
msgstr "Tiskanje Postscript"
msgid "Postscript Print"
msgstr "Tiskanje Postscript"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Uvoz WPG"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
-"poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-#, fuzzy
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Tiskanje LaTeX"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:128
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument še ni shranjen. Ne morem se vrniti."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument še ni shranjen. Ne morem se vrniti."
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument povrnjen."
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument povrnjen."
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument ni povrnjen."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument ni povrnjen."
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
msgid "Select file to open"
msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "Po_čisti definicije"
+
+#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v <definicijah>."
msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v <definicijah>."
msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v <definicijah>."
msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v <definicijah>."
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Ni neuporabljenih elementov v <definicijah>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Ni neuporabljenih elementov v <definicijah>."
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
"zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
"Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
"zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument ni shranjen."
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument ni shranjen."
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument shranjen."
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument shranjen."
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "risba%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "risba%s"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "risba-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "risba-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Uvozi ..."
+
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
msgid "Select file to import"
msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:1000
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Ustvari raven preliv"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Raven preliv"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
#. POINT_LG_P1
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Premakni ročico vozlišča"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Premakni ročico vozlišča"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
"%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
"kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
"%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
"kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (poteza)"
msgid " (stroke)"
msgstr " (poteza)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
"za ločitev žarišča"
"<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
"za ločitev žarišča"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
msgid "Point"
msgstr "Pika"
msgid "Point"
msgstr "Pika"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pik"
msgid "pt"
msgstr "pik"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "pik"
msgid "px"
msgstr "pik"
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
msgstr "Vrstica ukazov"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Vrstica ukazov"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Vrstica nadzora orodij"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Vrstica nadzora orodij"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Orodjarna"
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Orodjarna"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:944
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Vnesi skupino #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Vnesi skupino #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:955
msgid "Go to parent"
msgstr "Pojdi do starša"
msgid "Go to parent"
msgstr "Pojdi do starša"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Kopiraj barvo"
+
+#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
+#: ../src/interface.cpp:1139
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1199
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
+
#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
"Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
msgstr ""
"Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
-msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
-msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
-msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
-msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
-msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
-msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden. Prosimo, izberite drug vzdevek."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
-"medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
-"\n"
-"Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Določi ime datoteke"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
-"S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
-"spremembe."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Sprejmi povabilo"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Sprejmi povabilo"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Zavrni povabilo"
msgid "Decline invitation"
msgstr "Zavrni povabilo"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
-"povabilo k tabli.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
-"pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
-"tabli.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
-"povabilo drugim uporabnikom."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
-msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
-msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
-msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
-msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
-msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
-msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
-"predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Določi ime datoteke"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se ne "
-"ujema z imenom strežnika Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni odtis."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Prekliči povezavo"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil sejo "
-"ob tabli.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko vzpostavite "
-"novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
-"Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
-"\n"
-"Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
-"posnamete."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Izberite drugo mesto"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
"preusmeritev)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
"preusmeritev)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
"levi kot)"
"Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
"levi kot)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
+"uporabniških enotah SVG)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
"za izvoz)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
"za izvoz)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"za preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"za preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"za preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"za preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"preverjanje"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
"preverjanje"
"Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
"preverjanje"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
"miškinem ali tipkovničnem dogodku."
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
"miškinem ali tipkovničnem dogodku."
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavne"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavne"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Veli_kost lepljenja"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Veli_kost lepljenja"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloniraj"
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloniraj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/skrij"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/skrij"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "_Display mode"
msgstr "_Način prikaza"
msgid "_Display mode"
msgstr "_Način prikaza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Sloj"
msgid "_Layer"
msgstr "_Sloj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Predmet"
msgid "_Object"
msgstr "_Predmet"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr "_Obreži"
msgid "Cli_p"
msgstr "_Obreži"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_kiraj"
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_kiraj"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
msgid "Patter_n"
msgstr "Vzore_c"
msgid "Patter_n"
msgstr "Vzore_c"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
msgid "_Path"
msgstr "_Pot"
msgid "_Path"
msgstr "_Pot"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "Učinki"
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Učin_ki"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Tabla"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Tabla"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Vodniki"
msgid "Tutorials"
msgstr "Vodniki"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
"vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
"<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
"vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
"ročici"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
"ročici"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/node-context.cpp:644
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Povleci krivuljo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
+msgid "Stamp"
+msgstr "Ožigosaj"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Navpično premakni vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Premakni vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
"premikate tudi nasprotno ročico"
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
"premikate tudi nasprotno ročico"
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Poravnaj vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Porazdeli vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Dodaj vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+msgid "Add node"
+msgstr "Dodaj vozlišče"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
+msgid "Break path"
+msgstr "Razstavi pot"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Zapri podpot"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Spoji vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Zapri podpot z odsekom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Izbriši vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Izbriši odsek"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Spremeni vrsto odseka"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
+msgid "Change node type"
+msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Opusti ročico"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Premakni ročico vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
"premikate tudi nasprotno ročico."
"preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
"premikate tudi nasprotno ročico."
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Zasukaj vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Prevrni vozlišča"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
msgid "end node"
msgstr "končno vozlišče"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "končno vozlišče"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
msgid "cusp"
msgstr "ostro"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "ostro"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "smooth"
msgstr "gladka"
msgid "smooth"
msgstr "gladka"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
msgid "symmetric"
msgstr "simetrična"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simetrična"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
-"tipke</b> premikajo vozlišča"
+"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
+"+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
+"vozlič, <b>< ></b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
"tipke</b> premikajo vozlišča"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
"tipke</b> premikajo vozlišča"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
"ali s potegom okrog njih."
"Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
"ali s potegom okrog njih."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
-msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
-msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
-msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
+msgstr[0] ""
+"Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
+msgstr[1] ""
+"Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
+msgstr[2] ""
+"Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
+msgstr[3] ""
+"Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+msgid "Combine"
+msgstr "Združi"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break apart"
+msgstr "Razstavi"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to path"
+msgstr "Predmet v pot"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "_Obratno"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:228
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Risanje preklicano"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Risanje preklicano"
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Ustari novo pot"
msgid "Creating new path"
msgstr "Ustari novo pot"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodaj k izbrani poti"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodaj k izbrani poti"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:561
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
"pot."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
"pot."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:571
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
"točke."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
"točke."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kot %3.2f°, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
"<b>Enter</b> zaključite pot"
"<b>%s</b>: kot %3.2f°, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
"<b>Enter</b> zaključite pot"
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f°, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
"kot"
"<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f°, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
"kot"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kot %3.2f°, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
"<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
"<b>%s</b>: kot %3.2f°, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
"<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
msgid "Drawing finished"
msgstr "Risanje končano"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Risanje končano"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Prostoročno risanje poti"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Prostoročno risanje poti"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Dokončaj prostoročno"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Dokončaj prostoročno"
"Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
"Nove nastavitve ne bodo shranjene."
"Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
"Nove nastavitve ne bodo shranjene."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:379
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
"zaklenite krožen zaobljen kot"
"<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
"zaklenite krožen zaobljen kot"
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
"točke"
"pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
"točke"
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/rect-context.cpp:497
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Ustvari pravokotnik"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Premik preklican."
msgid "Move canceled."
msgstr "Premik preklican."
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "Izbira preklicana."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Izbira preklicana."
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:647
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:648
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:816
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+msgid "Delete text"
+msgstr "Izbriši besedilo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Podvoji"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+msgid "Delete all"
+msgstr "Izbriši vse"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Razdruži"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
"b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
"b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+msgid "Raise"
+msgstr "Dvigni"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Dvigni na vrh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+msgid "Lower"
+msgstr "Spusti"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Spusti na dno"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nič za popraviti"
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nič za popraviti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nič za ponoviti"
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nič za ponoviti"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nič nisem presnel"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nič nisem presnel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ničesar ni na odložišču."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ničesar ni na odložišču."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+msgid "Paste style"
+msgstr "Slog lepljenja"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+msgid "Paste size"
+msgstr "Velikost lepljenja"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Prilepi velikost ločeno"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Dvigni na naslednji sloj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "Zgoraj ni več slojev."
msgid "No more layers above."
msgstr "Zgoraj ni več slojev."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Spusti na prejšnji sloj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "Spodaj ni več slojev."
msgid "No more layers below."
msgstr "Spodaj ni več slojev."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Odstrani preoblikovanje"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Zasukaj 90° v SUK"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Zasukaj 90° v obratni SUK"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
+msgid "Rotate"
+msgstr "Zasukaj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
+msgid "Scale"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Premakni navpično"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Premakni vodoravno"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
+msgid "Move"
+msgstr "Premakni"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr "Dregni navpično, v slikovnih točkah"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr "Dregni vodoravno, v slikovnih točkah"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Odveži klona"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
"odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
"naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
"okviru."
msgstr ""
"Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
"odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
"naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
"okviru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
"na poti, tekoče besedilo?)"
"<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
"na poti, tekoče besedilo?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med <defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Predmeti v vzorce"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
"predmete."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
"predmete."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Vzorec v predmete"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Ustvari bitno sliko"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
"masko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
"masko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
"maske."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
"maske."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+msgid "Set mask"
+msgstr "Nastavi masko"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+msgid "Release mask"
+msgstr "Sprosti masko"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Umeri stran v izbiro"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Flowed text"
msgstr "Tekoče besedilo"
msgid "Flowed text"
msgstr "Tekoče besedilo"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klon"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Pot zamika"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Pot zamika"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Star"
msgstr "Zvezda"
msgid "Star"
msgstr "Zvezda"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+msgid "Set center"
+msgstr "Nastavi središče"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
+msgid "Skew"
+msgstr "Nagibaj"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
"raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
"<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
"raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
"<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
"<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
"<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
"razteguj okrog središča vrtenja"
"<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
"razteguj okrog središča vrtenja"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:513
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
"nagiba okrog nasprotne strani"
"<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
"nagiba okrog nasprotne strani"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:514
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
"okrog nasprotnega kota"
"<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
"okrog nasprotnega kota"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:643
+msgid "Reset center"
+msgstr "Ponastavi središče"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
+
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "navpično vodilo"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "navpično vodilo"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Slika</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Slika</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
msgstr "<b>Črta</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgstr "<b>Črta</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "razširi"
msgid "outset"
msgstr "razširi"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "zožaj"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "inset"
msgstr "zožaj"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<ne najdem imena>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<ne najdem imena>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Riši spirale "
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+msgid "Union"
+msgstr "Združi"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Intersection"
+msgstr "Presek"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Difference"
+msgstr "Razlika"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Odvzem"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Division"
+msgstr "Deljenje"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut path"
+msgstr "Izreži pot"
+
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/splivarot.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:934
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Create offset object"
+msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1144
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid "Inset/outset path"
+msgstr "Razširi/zoži za:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1362
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+"Poenostavljanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Opravljeno - <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1574
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1588
+msgid "Simplify"
+msgstr "Poenostavi"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
"kotih"
"<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
"kotih"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g°; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
+#: ../src/star-context.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Ustvari bitno sliko"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
"V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
"pretvorite v pot."
"V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
"pretvorite v pot."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Pripni besedilo na pot"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Odstrani besedilo s poti"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
"ali oblik</b>."
"Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
"ali oblik</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Tekoče besedilo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
"besedila"
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
"besedila"
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
"del besedila."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
"del besedila."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Izbriši besedilo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Neizpisljiva črka"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Neizpisljiva črka"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:554
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Tekoče besedilo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
"bilo ustvarjeno."
"Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
"bilo ustvarjeno."
-#: ../src/text-context.cpp:825
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Presledek brez preloma"
msgid "No-break space"
msgstr "Presledek brez preloma"
-#: ../src/text-context.cpp:1430
+#: ../src/text-context.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Presledek brez preloma"
+
+#: ../src/text-context.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Celota"
+
+#: ../src/text-context.cpp:903
+msgid "Make italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "črte"
+
+#: ../src/text-context.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Presledek brez preloma"
+
+#: ../src/text-context.cpp:972
+msgid "Kern to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Ciljna višina"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1033
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Razmik vrstic:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Razmik vrstic:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Nastavi razmik:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "Slog lepljenja"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "_Slog poteze"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1479
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
-#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
"lahko pišete."
"<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
"lahko pišete."
+#: ../src/text-context.cpp:1587
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "_Vrsta: "
+
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Preriši: %d. %ld vozlišč"
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Preriši: %d. %ld vozlišč"
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
+msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
msgid "_Create Link"
msgstr "_Ustvari povezavo"
msgid "_Create Link"
msgstr "_Ustvari povezavo"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "_Ustvari povezavo"
+
#. "Ungroup"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Razdruži"
#. Link dialog
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Razdruži"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Lastnosti povezave"
#. Select item
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Lastnosti povezave"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Sledi povezavi"
#. Reset transformations
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Sledi povezavi"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Odstrani povezavo"
#. Link dialog
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Odstrani povezavo"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Lastnosti slike"
#. Item dialog
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Lastnosti slike"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Polnilo in poteza"
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Polnilo in poteza"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Poravnava"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Porazdeli"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
msgstr "V:"
msgid "H:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr "Š:"
msgid "V:"
msgstr "Š:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnava"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Porazdeli"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Odstrani prekrivanja"
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Odstrani prekrivanja"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr " _Ravnaj "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Naključen položaj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Porazdeli vozlišča"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Poravnaj leve strani"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Vozlišča"
msgid "Nodes"
msgstr "Vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativno na: "
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativno na: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "Poravnaj leve strani"
msgid "Align left sides"
msgstr "Poravnaj leve strani"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "Poravnaj desne strani"
msgid "Align right sides"
msgstr "Poravnaj desne strani"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "Poravnaj vrhove"
msgid "Align tops"
msgstr "Poravnaj vrhove"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "Poravnaj dna"
msgid "Align bottoms"
msgstr "Poravnaj dna"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
"Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
"prekrivajo"
"Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
"prekrivajo"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Zadnja izbira"
msgid "Last selected"
msgstr "Zadnja izbira"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "Prva izbira"
msgid "First selected"
msgstr "Prva izbira"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "Največji predmet"
msgid "Biggest item"
msgstr "Največji predmet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "Najmanjši predmet"
msgid "Smallest item"
msgstr "Najmanjši predmet"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
msgid "Drawing"
msgstr "Risanje"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgid "Drawing"
msgstr "Risanje"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
-msgstr "Meta podatki"
+msgstr "Metapodatki"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenca</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenca</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Mreža/vodila"
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Mreža/vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Snap"
msgstr "Pripni"
msgid "Snap"
msgstr "Pripni"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Back_ground:"
msgstr "Oza_dje:"
msgid "Back_ground:"
msgstr "Oza_dje:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Show page _border"
msgstr "Pokaži _rob strani"
msgid "Show page _border"
msgstr "Pokaži _rob strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Border _color:"
msgstr "Barva _robu:"
msgid "Border _color:"
msgstr "Barva _robu:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Page border color"
msgstr "Barva roba strani"
msgid "Page border color"
msgstr "Barva roba strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Color of the page border"
msgstr "Barva roba strani"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Barva roba strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Pokaži senco strani"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Pokaži senco strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "Privzete _enote:"
msgid "Default _units:"
msgstr "Privzete _enote:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Splošno</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Splošno</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rob</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rob</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Oblika</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Oblika</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
msgstr "_Pokaži mrežo"
msgid "_Show grid"
msgstr "_Pokaži mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Grid type:"
+msgstr " vrsta: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Običajno"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "gridtype"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Enote mreže:"
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Enote mreže:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Izhodišče X:"
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Izhodišče X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinata X izvora mreže"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinata X izvora mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "I_zhodišče Y:"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "I_zhodišče Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Razmik _X:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Razmik _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Razmik _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Razmik _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Barva črte mreže:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Kot:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Kot:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Barva črte mreže:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "Barva črt mreže"
msgid "Grid line color"
msgstr "Barva črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Barva črt mreže"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Barva črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "črte"
msgid "lines"
msgstr "črte"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Kaži ali skrij vodila"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Kaži ali skrij vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Barva vodil:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Barva vodil:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Barva vodniških črt"
msgid "Guideline color"
msgstr "Barva vodniških črt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Barva vodil"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Barva vodil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Osvetljena barva:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Osvetljena barva:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Barva osvetljenih vodil"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Barva osvetljenih vodil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Mreža</b>"
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Mreža</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Vodila</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Vodila</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Pripni na _poti predmetov"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Pripni na _poti predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr "Vedno pripni"
msgid "Always snap"
msgstr "Vedno pripni"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
"glede na razdaljo"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
"glede na razdaljo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
"ne glede na razdaljo"
"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
"ne glede na razdaljo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Pripni t_očke na vodila"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Pripni t_očke na vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
"glede na razdaljo"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
"glede na razdaljo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Ni predogleda"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "preveliko za predogled"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+msgid "All Images"
+msgstr "Vse slike"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Vse datoteke Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Ugani iz končnice"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
+msgid "Source left bound"
+msgstr "Izvorna leva meja"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
+msgid "Source top bound"
+msgstr "Izvorna zgornja meja"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
+msgid "Source right bound"
+msgstr "Izvorna desna meja"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr "Izvorna zgornja meja"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+msgid "Source width"
+msgstr "Izvorna širina"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+msgid "Source height"
+msgstr "Izvorna višina"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+msgid "Destination width"
+msgstr "Ciljna širina"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+msgid "Destination height"
+msgstr "Ciljna višina"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Ločljivost v pikah na palec"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+msgid "Custom"
+msgstr "Poljubno"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+msgid "Antialias"
+msgstr "Zglajevanje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Občutljivost oprijema:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Občutljivost oprijema:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "pixels"
msgstr "pikslov"
msgid "pixels"
msgstr "pikslov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
"pikah). "
"Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
"pikah). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Natančnost miške:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Natančnost miške:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
"poteg. "
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
"poteg. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Kolešček"
msgid "Scrolling"
msgstr "Kolešček"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kolešček premika po:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kolešček premika po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
"vodoravno)"
"Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
"vodoravno)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+smerniki"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+smerniki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Scroll by:"
msgstr "Preskakuj po:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Preskakuj po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "Pospeševanje:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Pospeševanje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
"tega)"
"Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
"tega)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Samosledenje"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Samosledenje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
"možnost)"
"Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
"možnost)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Doseg:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Doseg:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
"pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
"Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
"pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Steps"
msgstr "Korakov"
msgid "Steps"
msgstr "Korakov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
"točk (SVG točk)"
"Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
"točk (SVG točk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> in < raztegujeta po:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> in < raztegujeta po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Razširi/zoži za:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Razširi/zoži za:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
+"smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
+"smeri nasprotni urinemu kazalcu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "degrees"
msgstr "stopinj"
msgid "degrees"
msgstr "stopinj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
"pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
"Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
"pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Povečava:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Povečava:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
"bodo delovali s tem faktorjem"
"Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
"bodo delovali s tem faktorjem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Show selection cue"
msgstr "Kaži točko izbire"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Kaži točko izbire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Izbranih je več predmetov.</b> Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Izbranih je več predmetov.</b> Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Ustvari nove predmete z:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Ustvari nove predmete z:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Last used style"
msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
msgid "Last used style"
msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Lasten slog orodja:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Lasten slog orodja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
"Nastavite ga s spodnjim gumbom."
"Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
"Nastavite ga s spodnjim gumbom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Take from selection"
msgstr "Iz izbire"
msgid "Take from selection"
msgstr "Iz izbire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Keep selected"
msgid "Keep selected"
-msgstr "Zadnja izbira"
+msgstr "Obdrži izbrano"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
+msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
#. Selector
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Objects"
msgstr "Predmete"
msgid "Objects"
msgstr "Predmete"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box outline"
msgstr "Zgolj obroba"
msgid "Box outline"
msgstr "Zgolj obroba"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Točka izbire na predmet:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Točka izbire na predmet:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box"
msgstr "Okvir"
msgid "Box"
msgstr "Okvir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Privzet izvor raztega:"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Privzet izvor raztega:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Nasprotni rob okvirja"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Nasprotni rob okvirja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
#. Node
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Tolerance:"
msgstr "Strpnost:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Strpnost:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"enotne poti z več vozlišči"
#. Pen
"enotne poti z več vozlišči"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
+"funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
+"enako pri kateri koli vrednosti zooma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
+"potem ko ga prenehate risati"
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
+"bodo prikazane"
#. Dropper
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Save window geometry"
msgstr "Shrani obliko okna"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Shrani obliko okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Skria pogovorna okna"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Skria pogovorna okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show close button on dialogs"
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
+msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivno"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
"formatu)"
"Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
"formatu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
"s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
"enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
"s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Pogovorna okna:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Pogovorna okna:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Move in parallel"
msgstr "Premaknejo vzporedno"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Premaknejo vzporedno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ostanejo pri miru"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ostanejo pri miru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Move according to transform"
msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are unlinked"
msgstr "Odvežejo"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Odvežejo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
msgstr "so izbrisani"
msgid "Are deleted"
msgstr "so izbrisani"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
"se bo premaknil drugače kot izvirnik."
"Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
"se bo premaknil drugače kot izvirnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Spremeni debelino poteze"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Spremeni debelino poteze"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
msgstr "Preoblikuje prelive"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Preoblikuje prelive"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
msgstr "Preoblikuj vzorce"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Preoblikuj vzorce"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Optimized"
msgstr "Učinkovite"
msgid "Optimized"
msgstr "Učinkovite"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Preserved"
msgstr "Ohranjene"
msgid "Preserved"
msgstr "Ohranjene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
msgstr "Shrani preoblikovanje:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Shrani preoblikovanje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
"preoblikovanje"
"Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
"preoblikovanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transforms"
msgstr "Preoblikovanja"
msgid "Transforms"
msgstr "Preoblikovanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Deselect upon layer change"
+msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Spusti sloj"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
-"sloja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
-"sloja in vseh njegovih podslojih"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
-"kot dele skrite skupine ali sloja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Ploskost"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Prekliči izbiro sloja ob spremembi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
+"sloja"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
+"sloja in vseh njegovih podslojih"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr ""
+"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
+"kot dele skrite skupine ali sloja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
"ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
"ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
-"ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
+"Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
+"spremeni trenutni sloj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Selecting"
msgstr "Izbiranje"
msgid "Selecting"
msgstr "Izbiranje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
"pravokotnik zapolnjen s sliko"
"Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
"pravokotnik zapolnjen s sliko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
"predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
"Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
"predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Nedavnih dokumentov:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Nedavnih dokumentov:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Doseg poenostavljanja:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Doseg poenostavljanja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
"privzeto močen."
"se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
"privzeto močen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
"maske"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
"maske"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
"risbe"
"Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
"risbe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
msgid "Recalculate"
msgstr "Ponovno izračunaj"
msgid "Recalculate"
msgstr "Ponovno izračunaj"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Pripravljen."
msgid "Ready."
msgstr "Pripravljen."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "Odpri datoteko seje"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
msgid "Open session file"
msgstr "Odpri datoteko seje"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Izbira podslike SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Izbor ospredja SIOX"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Svetlost slike"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Image Brightness"
msgstr "Svetlost slike"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Zaznavanje robu"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Zaznavanje robu"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Kvantizacija barve"
msgid "Color Quantization"
msgstr "Kvantizacija barve"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Število omejenih barv"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Število omejenih barv"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantizacija / redukcija"
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantizacija / redukcija"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Pregledi:"
msgid "Scans:"
msgstr "Pregledi:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Željeno število pregledov"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Željeno število pregledov"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
-#. ---Hbox3
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+msgid "Remove background"
+msgstr "Odstrani ozadje"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Odstrani spodnji (ozadje) sloj, ko končaš"
+
+#. ---Hbox3
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Črno belo"
msgid "Monochrome"
msgstr "Črno belo"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Sklad"
msgid "Stack"
msgstr "Sklad"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"presledki)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
"presledki)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Gladka"
msgid "Smooth"
msgstr "Gladka"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Večkratno pregledovanje"
#. #### Preview ####
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Večkratno pregledovanje"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#. do not expand
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Predogled rezultata"
#. #### swap black and white ####
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Predogled rezultata"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Zaobrni"
msgid "Invert"
msgstr "Zaobrni"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Preriši!"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Preriši!"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
+"absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
+"absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
+"trenuten absoluten položaj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
+"posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
+"transformacijo= s to matriko"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Element F matrike transformacije"
+
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Uporabi SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Uporabi SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
msgid "_Register"
-msgstr "_Dvigni"
+msgstr "_Prijavi"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgstr "Poveži"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgstr "Poveži"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
+msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
+msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinate kazalca"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Koordinate kazalca"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
"spreminjate."
"prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
"spreminjate."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
"\n"
"Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
-"obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
+"obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
"\n"
"Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
"\n"
"Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "majcen"
msgid "tiny"
msgstr "majcen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "majhen"
msgid "small"
msgstr "majhen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "srednji"
msgid "medium"
msgstr "srednji"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "velik"
msgid "large"
msgstr "velik"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "ogromen"
msgid "huge"
msgstr "ogromen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgid "List"
-msgstr "Spisek"
+msgstr "Seznam"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Prelom vrstice"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Zaščiten"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Zaščiten"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "D:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr "ni na voljo"
msgid "N/A"
msgstr "ni na voljo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid "Nothing selected"
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nič ni izbrano"
+msgstr "nič ni izbrano"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr "Brez polnila"
+msgstr "brez polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
-msgstr "Brez poteze"
+msgstr "brez poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Polnjenje z vzorcem"
+msgstr "Polnilo z vzorcem"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Vzorčasta poteza"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Vzorčasta poteza"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Levi preliv"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Levi preliv"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linearen preliv polnila"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linearen preliv polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linearen preliv poteze"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linearen preliv poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "Desni preliv"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "Desni preliv"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Krožen preliv polnila"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Krožen preliv polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Krožen preliv poteze"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Krožen preliv poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
msgstr "Različno"
msgid "Different"
msgstr "Različno"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
msgstr "Različna polnila"
msgid "Different fills"
msgstr "Različna polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
msgstr "Različne poteze"
msgid "Different strokes"
msgstr "Različne poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Odnastavi"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Odnastavi"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Odnastavi polnilo"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Odnastavi polnilo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Odnastavi potezo"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Odnastavi potezo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
msgstr "Enakomerna barva polnila"
msgid "Flat color fill"
msgstr "Enakomerna barva polnila"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Enakomerna barva poteze"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Enakomerna barva poteze"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>p</b>"
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>p</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>v</b>"
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>v</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
msgstr "Uredi polnilo ..."
msgid "Edit fill..."
msgstr "Uredi polnilo ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Uredi potezo ..."
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Uredi potezo ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
msgstr "Zadnja nastavljena barva"
msgid "Last set color"
msgstr "Zadnja nastavljena barva"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
msgstr "Zadnja izbrana barva"
msgid "Last selected color"
msgstr "Zadnja izbrana barva"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr "Belo"
msgid "White"
msgstr "Belo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Črna"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiraj barvo"
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiraj barvo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
msgstr "Prilepi barvo"
msgid "Paste color"
msgstr "Prilepi barvo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
msgid "Remove fill"
msgstr "Odstrani polnilo"
msgid "Remove fill"
msgstr "Odstrani polnilo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
msgid "Remove stroke"
msgstr "Odstrani potezo"
msgid "Remove stroke"
msgstr "Odstrani potezo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani "
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Enakomerna barva polnila"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Enakomerna barva poteze"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Zadnja izbrana barva"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Zadnja izbrana barva"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Odnastavi polnilo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Odnastavi potezo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Belo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Uredi potezo ..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Črna"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Enakomerna barva poteze"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Polnilo z vzorcem"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Vzorčasta poteza"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Glavna prosojnost"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
msgid "Master opacity"
msgstr "Glavna prosojnost"
msgid "Master opacity"
msgstr "Glavna prosojnost"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
msgid " (averaged)"
msgstr " (povprečno)"
msgid " (averaged)"
msgstr " (povprečno)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (prosojno)"
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (prosojno)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (neprosojno)"
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (neprosojno)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Poljubno"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Ime:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "Velikost str_ani:"
msgid "P_age size:"
msgstr "Velikost str_ani:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Postavitev strani:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Postavitev strani:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "_Landscape"
msgstr "_Ležeče"
msgid "_Landscape"
msgstr "_Ležeče"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "_Portrait"
msgstr "_Pokončno"
msgid "_Portrait"
msgstr "_Pokončno"
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
msgid "Custom size"
msgstr "Po meri ..."
msgid "Custom size"
msgstr "Po meri ..."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Stran umeri v izbiro"
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Stran umeri v izbiro"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
"celi risbi, če ni nič izbrano"
"Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
"celi risbi, če ni nič izbrano"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "U_nits:"
msgstr "_Enote:"
msgid "U_nits:"
msgstr "_Enote:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "Width of paper"
msgstr "Širina papirja"
msgid "Width of paper"
msgstr "Širina papirja"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Height of paper"
msgstr "Višina papirja"
msgid "Height of paper"
msgstr "Višina papirja"
msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgid "O:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:.%d"
msgid "O:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Prosojnost: %.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Prosojnost: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#: ../src/verbs.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1098
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1100
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1110
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
msgid "No current layer."
msgstr "Ni trenutnega sloja."
msgid "No current layer."
msgstr "Ni trenutnega sloja."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1159
+#, fuzzy
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Sloj na vrh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#, fuzzy
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Dvigni sloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Sloj na dno"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Spusti sloj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1180
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Izbriši sloj"
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1211
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sloj izbrisan."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sloj izbrisan."
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
-"strežnikom Jabber."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti povezani "
-"s strežnikom Jabber."
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Prevrni vodoravno"
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
+#: ../src/verbs.cpp:1277
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Prevrni navpično"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.sl.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.sl.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1682
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1686
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1694
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1698
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1702
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1706
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Does nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Default"
msgstr "Privzeto "
msgid "Default"
msgstr "Privzeto "
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Save document"
msgstr "Shrani dokument"
msgid "Save document"
msgstr "Shrani dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print document"
msgstr "Natisni dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Natisni dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Po_čisti definicije"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Po_čisti definicije"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
"dokumenta"
"Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
"dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Print _Direct"
msgstr "Tiskaj _neposredno"
msgid "Print _Direct"
msgstr "Tiskaj _neposredno"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Predo_gled tiskanja"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Predo_gled tiskanja"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Preview document printout"
msgstr "Predogled tiskanja risbe"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Predogled tiskanja risbe"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "N_ext Window"
msgstr "Na_slednje okno"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Na_slednje okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "P_revious Window"
msgstr "P_rejšnje okno"
msgid "P_revious Window"
msgstr "P_rejšnje okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Close this document window"
msgstr "Zapri to okno dokumenta"
msgid "Close this document window"
msgstr "Zapri to okno dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Zapri Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Zapri Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Undo last action"
msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
msgid "Undo last action"
msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Cu_t"
msgstr "Izreži"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izreži"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "_Paste"
msgstr "Prilepi"
msgid "_Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste _Style"
msgstr "Slog _lepljenja"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Slog _lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste _Width"
msgstr "_Širina lepljenja"
msgid "Paste _Width"
msgstr "_Širina lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
+"predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _Height"
msgstr "_Višina lepljenja"
msgid "Paste _Height"
msgstr "_Višina lepljenja"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
+"predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Prilepi velikost ločeno"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Prilepi velikost ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
+"velikostjo kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Prilepi širino ločeno"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Prilepi širino ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
+"širino kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Prilepi višino ločeno"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Prilepi višino ločeno"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
+"višino kopiranega predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Prilepi _naravnost"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Prilepi _naravnost"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "_Delete"
msgstr "Zbriši"
msgid "_Delete"
msgstr "Zbriši"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Delete selection"
msgstr "Izbriši izbiro"
msgid "Delete selection"
msgstr "Izbriši izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Podvo_ji"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Podvo_ji"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Podvoji izbrane predmete"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Podvoji izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Ustvari klo_na"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Ustvari klo_na"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odve_ži klona"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odve_ži klona"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
"samostojni predmet"
"Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
"samostojni predmet"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select _Original"
msgstr "Izberi _izvirnik"
msgid "Select _Original"
msgstr "Izberi _izvirnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Vzorec v pred_mete"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Vzorec v pred_mete"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Počisti vse"
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Počisti vse"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Select Al_l"
msgstr "Izberi v_se"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Izberi v_se"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Za_obrni izbiro"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Za_obrni izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "D_eselect"
msgstr "Pre_kliči izbiro"
msgid "D_eselect"
msgstr "Pre_kliči izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Dvigni na _vrh"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Dvigni na _vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Spusti izbrano na dno"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Spusti izbrano na dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Raise"
msgstr "_Dvigni"
msgid "_Raise"
msgstr "_Dvigni"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Group"
msgstr "_Združi"
msgid "_Group"
msgstr "_Združi"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Group selected objects"
msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Razdruži izbrane skupine"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Razdruži izbrane skupine"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Pripni na pot"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Pripni na pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Pripni besedilo na pot"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Odstrani s poti"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Odstrani s poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Odstrani besedilo s poti"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "_Union"
msgstr "_Združi"
msgid "_Union"
msgstr "_Združi"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "_Intersection"
msgstr "_Presek"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Presek"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "_Difference"
msgstr "_Razlika"
msgid "_Difference"
msgstr "_Razlika"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Odvzem"
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Odvzem"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
+"poti)"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Di_vision"
msgstr "_Deljenje"
msgid "Di_vision"
msgstr "_Deljenje"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Cut _Path"
msgstr "Izreži _pot"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Izreži _pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outs_et"
msgstr "Raz_širi"
msgid "Outs_et"
msgstr "Raz_širi"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Razširi izbrane poti"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Razširi izbrane poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Razširi pot za 10 točk"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Razširi pot za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "I_nset"
msgstr "_Zožaj"
msgid "I_nset"
msgstr "_Zožaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Zoži izbrane poti"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Zoži izbrane poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_inamičen odmik"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_inamičen odmik"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Po_vezan zamik"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Po_vezan zamik"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Poteza v pot"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Poteza v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Si_mplify"
msgstr "Po_enostavi"
msgid "Si_mplify"
msgstr "Po_enostavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obratno"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obratno"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Combine"
msgstr "_Sestavi"
msgid "_Combine"
msgstr "_Sestavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sestavi več poti v eno"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sestavi več poti v eno"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Break _Apart"
msgstr "Razs_tavi"
msgid "Break _Apart"
msgstr "Razs_tavi"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Razporedi _mrežo ..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Razporedi _mrežo ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Dodaj sloj ..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Dodaj sloj ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create a new layer"
msgstr "Ustvari nov sloj"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Ustvari nov sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "P_reimenuj sloj..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "P_reimenuj sloj..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni sloj"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Dvigni trenutni sloj"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Dvigni trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Spusti trenutni sloj"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Spusti trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Izbriši trenutni sloj"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Izbriši trenutni sloj"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Zavrti izbiro za 90° v smeru urinega kazalca"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Zavrti izbiro za 90° v smeru urinega kazalca"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Zavrti za 9_0° v obratni SUK"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Zavrti za 9_0° v obratni SUK"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Zavrti izbiro za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Zavrti izbiro za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Predmet v pot"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Predmet v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
"povezano s predmetom okvira"
"Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
"povezano s predmetom okvira"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Unflow"
msgstr "_Netekoče besedilo"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Netekoče besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pretvori v besedilo"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Pretvori v besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Prevrni _vodoravno"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Prevrni _vodoravno"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Prevrni _navpično"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Prevrni _navpično"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Release"
msgstr "_Sprosti"
msgid "_Release"
msgstr "_Sprosti"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Odstrani masko iz izbire"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Odstrani masko iz izbire"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
"poti obrezovanja)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
"poti obrezovanja)"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Node Edit"
msgstr "Urejanje vozlišč"
msgid "Node Edit"
msgstr "Urejanje vozlišč"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Riši zvezde in poligone "
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Riši zvezde in poligone "
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create spirals"
msgstr "Riši spirale "
msgid "Create spirals"
msgstr "Riši spirale "
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Riši prostoročno "
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Riši prostoročno "
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Riši kaligrafske poteze "
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Riši kaligrafske poteze "
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Približaj ali oddalji "
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Približaj ali oddalji "
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Create connectors"
msgstr "Ustvari konektorje"
#. Tool prefs
msgid "Create connectors"
msgstr "Ustvari konektorje"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Nastavitve izbirnika"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Nastavitve izbirnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Nastavitve pravokotnika"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Nastavitve pravokotnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Nastavitve elips"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Nastavitve elips"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Star Preferences"
msgstr "Nastavitve zvezd"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Nastavitve zvezd"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Nastavitve spiral"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Nastavitve spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Nastavitve svinčnika"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Nastavitve svinčnika"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Nastavitve peresa"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Nastavitve peresa"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Odpri nastavitve za pero"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Odpri nastavitve za pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Nastavitve kaligrafije"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Nastavitve kaligrafije"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavitve besedila"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nastavitve besedila"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Nastavitve preliva"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Nastavitve preliva"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Nastavitve povečevala"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Nastavitve povečevala"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Nastavitve kapalke"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Nastavitve kapalke"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Nastavitve konektorja"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Nastavitve konektorja"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Rulers"
msgstr "_Ravnila"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Ravnila"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Drsniki"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Drsniki"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "G_uides"
msgstr "_Vodila"
msgid "G_uides"
msgstr "_Vodila"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Na_slednja povečava"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Na_slednja povečava"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_rejšnja povečava"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "P_rejšnja povečava"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Približaj na 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Približaj na 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Približaj na 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Približaj na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Približaj na 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Približaj na 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Približaj na 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Približaj na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Približaj na 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Približaj na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Približaj na 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Približaj na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonsko"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonsko"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Po_dvoji okno"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Po_dvoji okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nov predogled"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nov predogled"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "New View Preview"
msgstr "Nov predogled"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Nov predogled"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Normal"
msgstr "_Običajno"
msgid "_Normal"
msgstr "_Običajno"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Outline"
msgstr "_Obroba"
msgid "_Outline"
msgstr "_Obroba"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Predogled _ikon"
msgstr "Predogled _ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Približaj na celo stran"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Približaj na celo stran"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Page _Width"
msgstr "_Širina strani"
msgid "Page _Width"
msgstr "_Širina strani"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Približaj na širino strani"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Približaj na širino strani"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Približaj na velikost risbe"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Približaj na velikost risbe"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Približaj na velikost izbire"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Približaj na velikost izbire"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Document _Metadata..."
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Metapodatki _dokumenta ..."
+msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Polnilo in poteza ..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Polnilo in poteza ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "S_watches..."
msgstr "I_zvlečki..."
msgid "S_watches..."
msgstr "I_zvlečki..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Izberite barve s palete barv"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Izberite barve s palete barv"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Pre_oblikuj ..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Pre_oblikuj ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Undo History"
+msgstr "Zgodovina razveljavitev"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Besedilo in pisava ..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Besedilo in pisava ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Urejevalnik _XML ..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Urejevalnik _XML ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Find objects in document"
msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
msgstr "_Sporočila ..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Sporočila ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
msgid "View debug messages"
msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte ..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Run scripts"
msgstr "Poženi skripte"
msgid "Run scripts"
msgstr "Poženi skripte"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
-"seji v teku"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Predvajanje datoteke seje"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Prekini sejo"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Neposredna _sporočila ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Prekini s _strežnikom"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Odjemalec Jabber IM"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Vhodne naprave ..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Vhodne naprave ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Razširitve ..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Razširitve ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Layer_s..."
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Dodaj sloj ..."
+msgstr "_Sloji ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "View Layers"
msgid "View Layers"
-msgstr "_Dvigni sloj"
+msgstr "Pokaži sloje"
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Miška in _tipkovnica"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Miška in _tipkovnica"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About E_xtensions"
msgstr "O _razširitvah"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "O _razširitvah"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "About _Memory"
msgstr "O _pomnilniku"
msgid "About _Memory"
msgstr "O _pomnilniku"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Memory usage information"
msgstr "Podatki o uporabi spomina"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Podatki o uporabi spomina"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O Inkscape-u"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O Inkscape-u"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Osnove"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Osnove"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Začetki z Inkscapeom"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Začetki z Inkscapeom"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Oblike"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Oblike"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Napredno"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Napredno"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Napredna navodila za uporabo"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Napredna navodila za uporabo"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Sledenje"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Sledenje"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Gradniki oblikovanja"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Gradniki oblikovanja"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Triki in nasveti"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Triki in nasveti"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Razni namigi in triki"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Razni namigi in triki"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect"
msgstr "Prejšnji učinek"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Prejšnji učinek"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Umeri platno na izbor"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Umeri stran na izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Umeri platno na trenutno izbiro"
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Umeri platno na risbo"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Umeri stran na risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Umeri platno na risbo"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Umeri stran na risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Platno umeri na izbiro ali risbo"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
-msgstr "Umeri plano na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Črtkan vzorec"
msgid "Dash pattern"
msgstr "Črtkan vzorec"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Zamik vzorca"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Zamik vzorca"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Podvoji"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ni izbire</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ni izbire</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Več prelivov</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Več prelivov</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
"predmete"
"Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
"predmete"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Uredi postanke preliva"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Uredi postanke preliva"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Ustvari raven preliv"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Ustvari raven preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "on"
msgstr "na"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Ustvari preliv na potezi"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Ustvari preliv na potezi"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Spremeni:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Spremeni:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "V dokumentu ni prelivov"
msgid "No gradients in document"
msgstr "V dokumentu ni prelivov"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Izbran ni noben preliv"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Izbran ni noben preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Preliv brez postankov"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Preliv brez postankov"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj postanek"
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj postanek"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr "Izbriši postanek"
msgid "Delete stop"
msgstr "Izbriši postanek"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
#. Label
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr "Zamik:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Offset:"
msgstr "Zamik:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr "Barva za konec"
msgid "Stop Color"
msgstr "Barva za konec"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr "Urejevalnik preliva"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Urejevalnik preliva"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Trenutni sloj"
msgid "Current layer"
msgstr "Trenutni sloj"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(osnova)"
msgid "(root)"
msgstr "(osnova)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr ""
msgstr ""
-"Uporabite <b>Uredi > Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
+"Uporabite <b>Predmet > Vzorec > Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
+"ustvarite nov vzorec."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
"velikost predmeta."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
"velikost predmeta."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
"predmeta."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
"predmeta."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
+"ob spremembi velikosti pravokotnika."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
+"b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
+"predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
+"velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
+"njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
+"razmerje, zasuk itn.)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
+"predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
+"velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
+"predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
+"zasuk itn.)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "izbiranje|X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "izbiranje|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "izbiranje|Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "izbiranje|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Navpična koordinata izbire"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Navpična koordinata izbire"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "izbiranje|W"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "izbiranje|W"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbire"
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbire"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "izbiranje|H"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "izbiranje|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Višina izbire"
msgid "Height of selection"
msgstr "Višina izbire"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Zbriši izbrane točke"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Zbriši izbrane točke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "Oglišča:"
msgid "Corners:"
msgstr "Oglišča:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Razmerje govora:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Razmerje govora:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaobljen:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaobljen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr "Naključno:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Naključno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
"za nastavitev privzetih vrednosti)"
"Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
"za nastavitev privzetih vrednosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr "Š:"
msgid "W:"
msgstr "Š:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Širina pravokotnika"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Širina pravokotnika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Višina pravokotnika"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Višina pravokotnika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "Nezaobljeno"
msgid "Not rounded"
msgstr "Nezaobljeno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Naj bodo koti ostri"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Naj bodo koti ostri"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr "Obrati:"
msgid "Turns:"
msgstr "Obrati:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Število obhodov"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Število obhodov"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergenca:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergenca:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "Notranji polmer:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Notranji polmer:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "Thinning:"
msgstr "Tanjšanje:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Tanjšanje:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
"neodvisno od hitrosti)"
"Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
"neodvisno od hitrosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -9674,171 +10323,200 @@ msgstr ""
"Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
"0)"
"Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
"0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid "Fixation:"
msgstr "Nagibanje:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Nagibanje:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
msgstr ""
"Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
"stalen)"
msgstr ""
"Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
"stalen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Zaobljen:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
msgstr "Tresenje črt:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Tresenje črt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "Mass:"
-msgstr "Masa:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Naziv:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Upor:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Mass:"
+msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Start:"
msgstr "Začetek:"
msgid "Start:"
msgstr "Začetek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Open arc"
msgstr "Odpri krog"
msgid "Open arc"
msgstr "Odpri krog"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
"polmeroma)"
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
"polmeroma)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
msgid "Make whole"
msgstr "Celota"
msgid "Make whole"
msgstr "Celota"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Izberi alfo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
+"barvo, pred-pomnoženo z alfo."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Nastavi alfo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
msgid ""
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
msgstr ""
-"Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
-"skupaj s prosojnostjo"
+"Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
+"uporabil privzeto pisavo."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
msgid "Align left"
msgid "Align left"
-msgstr "Črte poravnaj levo"
+msgstr "Poravnano na levi rob"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
msgid "Center"
msgid "Center"
-msgstr "Središče Y"
+msgstr "Sredinsko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
msgid "Align right"
msgid "Align right"
-msgstr "Poravnaj desne strani"
+msgstr "Poravnano na desni rob"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Justify"
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Obojestransko poravnano"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
msgid "Bold"
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Krepko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
msgid "Italic"
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Ležeče"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Spacing between letters"
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Razmik med črkami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Spacing between lines"
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Razmik med vrsticami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "Horizontal kerning"
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Vodoravni razmiki"
+msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
msgid "Vertical kerning"
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Navpični razmiki"
+msgstr "Navpično spodsekavanje"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Letter rotation"
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
+msgstr "Sukanje črk"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "Spremeni razdaljo med konektorji"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmiki:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmiki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Length:"
+msgstr "Dolžina:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Oviti Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Izvleči eno sliko"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovalec jedkanice"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Robovi jedkanice"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "Število rezbarjenj"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgid "Nut Width"
-msgstr "Širina"
+msgstr "Širina jedra"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr "Uvoz XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgstr "Uvoz XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgid "Flatness"
-msgstr "črte"
+msgstr "Ploskost"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Splošči Bezier"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
msgid "L-system"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "Sistem L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgid "Left angle"
-msgstr "Pravokotnik"
+msgstr "Levi kot"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Naključna vozlišča"
+msgstr "Naključni kot (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Naključna vozlišča"
+msgstr "Naključni korak (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgid "Right angle"
-msgstr "Pravokotnik"
+msgstr "Desni kot"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Dolžina koraka (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Izrini"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Risalnik funkcij"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr "Vozlišč na periodo"
msgid "Nodes per period"
msgstr "Vozlišč na periodo"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Količina vrtinčenja"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Količina vrtinčenja"
@@ -10401,301 +11073,306 @@ msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
-#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-#~ msgstr "Izbira podslike z algoritmom SIOX"
-
-#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Pravice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Središče X"
-
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Nastavitve za %s"
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Neprosojnost"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Lindenmayer"
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Korak"
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
-#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
-#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
-#~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Upor:"
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Izvoz PDF"
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Risalnik funkcij"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon "
-#~ "razširitvenih skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Območje izvoza"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Velikost slike"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "_Ime datoteke"
+#~ "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
+#~ "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Izvoz</b> "
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "napaka pri pisanju"
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr "relativno za"
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr "natančno na "
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
+#~ "povabilo k tabli.</span>\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "Prekliči"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
+#~ "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
-
#~ msgid ""
#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
-#~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
-#~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Dokončaj s peresom"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v poti"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
+#~ "tabli.</span>\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Umeri platno na izbor"
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Postavi besedilo v okvire"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Okno preoblikovanja"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Okno besedila in pisave"
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
+#~ "skupaj s prosojnostjo"
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik XML"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
+#~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
+#~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
+#~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "O pomnilniku..."
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
+#~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
+#~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
+#~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Enote preskoka:"
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden. Prosimo, izberite drug vzdevek."
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Dolžina preskokov:"
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
-#~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
-#~ "nekaterimi upravljalniki oken."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Razmik vrstic: "
+#~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
+#~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Razmik vrstic:"
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
+#~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
+#~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
+#~ "spremembe."
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
-#~ "odkrijte."
+#~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Meta podatki"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
+#~ "povabilo drugim uporabnikom."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Meta podatki"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
+#~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
+#~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
+#~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
+#~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
+#~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
+#~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Velikost pisave:"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Opis"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Platno po meri"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Trenuten slog"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
+#~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
-#~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
+#~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
+#~ "odtis."
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Razporedi predmete"
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "stopinj"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "Zahvale"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Občutljivost oprijema"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Prag natančnosti miške"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Prekliči povezavo"
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Kolešček premika po"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Preskakuj po"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Pospešek"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
+#~ "sejo ob tabli.</span>\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
+#~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prag"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
+#~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
+#~ "posnamete."
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Izberite drugo mesto"
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> in < raztegujeta po"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Razširi/zoži za"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
+#~ "strežnikom Jabber."
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
+#~ "povezani s strežnikom Jabber."
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Preoblikuj"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
-#~ "celozaslonskem načinu)."
+#~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
+#~ "seji v teku"
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
-#~ msgid "gpl-2.svg"
-#~ msgstr "gpl-2.svg"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
-#~ "GNU GPL"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Prekini sejo"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Prekini s _strežnikom"