Code

finally getting closer to processing axes and contexts correctly
[inkscape.git] / po / ru.po
index bbb2ef89124df728fdcde552af6e8b429d045d26..edc33338ab62ae16801a4e5b6813078fb7a033ac 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
 
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
 
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
 
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "1. Взять значение:"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
 
@@ -846,15 +846,15 @@ msgid "none"
 msgstr "нет"
 
 #. "view_icon_preview"
 msgstr "нет"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунок"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Выделение"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Выделение"
 
@@ -965,34 +965,34 @@ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
 msgid "No preview"
 msgstr "Нет предпросмотра"
 
 msgid "No preview"
 msgstr "Нет предпросмотра"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
 msgid "too large for preview"
 msgstr "слишком велик для просмотра"
 
 msgid "too large for preview"
 msgstr "слишком велик для просмотра"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
 msgid "All Images"
 msgstr "Все изображения"
 
 msgid "All Images"
 msgstr "Все изображения"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Все файлы Inkscape"
 
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Все файлы Inkscape"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Догадаться по расширению"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Догадаться по расширению"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
 
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
 
@@ -1260,8 +1260,8 @@ msgid ""
 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Set"
 msgstr "_Установить"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Установить"
 
@@ -1654,13 +1654,13 @@ msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не выбран"
 
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не выбран"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "Центрировать строки"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальный текст"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальный текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальный текст"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальный текст"
 
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Межстрочный интервал:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -1899,11 +1899,11 @@ msgstr "Создать ветвь элемента"
 msgid "New text node"
 msgstr "Создать ветвь с текстом"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Создать ветвь с текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублировать ветвь"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублировать ветвь"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
 msgid "Delete node"
 msgstr "Удалить ветвь"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "Удалить ветвь"
 
@@ -1969,17 +1969,17 @@ msgstr ""
 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
 "s</b>!"
 
 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
 "s</b>!"
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:367
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новый документ %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новый документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ в памяти %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ в памяти %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:542
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Безымянный документ %d"
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Безымянный документ %d"
@@ -1996,27 +1996,27 @@ msgstr "Закрываем контур"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " под курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " под курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -2026,10 +2026,19 @@ msgstr ""
 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
 
 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
 
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr ""
 
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повторить"
+
 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Зависит от:"
 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Зависит от:"
@@ -2298,15 +2307,15 @@ msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Печать в LaTeX"
 
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Печать в LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
 
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
 
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
 
@@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
 
 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Печать в Postscript"
 
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Печать в Postscript"
 
@@ -2493,11 +2502,11 @@ msgstr ""
 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
 
 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
 msgid "write error occurred"
 msgstr "произошла ошибка записи"
 
 msgid "write error occurred"
 msgstr "произошла ошибка записи"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
 msgid "PDF Print"
 msgstr "Печать в PDF"
 
 msgid "PDF Print"
 msgstr "Печать в PDF"
 
@@ -2917,71 +2926,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметров инструментов"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметров инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "_Palette"
 msgstr "П_алитра цветов"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "П_алитра цветов"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Войти в группу #%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Войти в группу #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На уровень выше"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На уровень выше"
 
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
 
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Переписать %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Переписать %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -3050,21 +3059,6 @@ msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 msgstr ""
 
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
-msgstr ""
-
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
@@ -3324,7 +3318,7 @@ msgstr "Открыть н_едавние"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставить разм_ер"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставить разм_ер"
 
@@ -3377,7 +3371,8 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:225
 msgstr "_Текст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Эффекты"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgstr "Эффекты"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:232
@@ -3412,6 +3407,31 @@ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
 
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
 
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Прилипание"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Опустить ветвь"
+
 #: ../src/nodepath.cpp:1259
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 #: ../src/nodepath.cpp:1259
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
@@ -3420,12 +3440,65 @@ msgstr ""
 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
 
 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Выровнять по верхним краям"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Расставить"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Добавить узлы"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Добавить узлы"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Разбить"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Закрываем контур"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "оконечный узел"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Удалить ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3433,11 +3506,34 @@ msgstr ""
 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
 "ними"
 
 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
 "ними"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Удалить выделение"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Прямоугольник"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3448,7 +3544,22 @@ msgstr ""
 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
 "вращает противоположный ус"
 
 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
 "вращает противоположный ус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Поднять ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Поднять ветвь"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "линий"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3457,38 +3568,38 @@ msgstr ""
 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
 msgid "end node"
 msgstr "оконечный узел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "оконечный узел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
 msgid "cusp"
 msgstr "острый"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "острый"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкий"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкий"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
 msgid "symmetric"
 msgstr "симметричный"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "симметричный"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3498,15 +3609,15 @@ msgstr ""
 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
 
 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3524,11 +3635,11 @@ msgstr[2] ""
 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
 
 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3536,7 +3647,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 
 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3551,7 +3662,7 @@ msgstr[2] ""
 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
 "s."
 
 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
 "s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3678,10 +3789,20 @@ msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Совокупно"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Разбить"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
@@ -3812,6 +3933,11 @@ msgstr ""
 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
 
 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Искать в прямоугольниках"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Перемещение отменено."
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Перемещение отменено."
@@ -3837,14 +3963,34 @@ msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Удалить ветвь"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "У_далить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Продублировать"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "У_далить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
@@ -3853,6 +3999,10 @@ msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для гр
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
@@ -3861,6 +4011,11 @@ msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирован
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Разгр_уппировать"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
@@ -3872,18 +4027,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
 msgstr ""
 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "П_однять"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Поднять на _передний план"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Опу_стить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустить на _задний план"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Нет отменяемых операций."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Нет отменяемых операций."
@@ -3901,18 +4076,43 @@ msgstr "Ничего не было скопировано."
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставить _стиль"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставить разм_ер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставить размер раздельно"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Перемещен на следующий слой."
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Выше слоев нет."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Выше слоев нет."
@@ -3921,10 +4121,75 @@ msgstr "Выше слоев нет."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Ниже слоев нет."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Ниже слоев нет."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Убрать _трансформацию"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Вращение"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "По _горизонтали"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Смещение"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
@@ -3933,6 +4198,11 @@ msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "О_тсоединить клон"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
@@ -3964,6 +4234,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
@@ -3973,10 +4248,20 @@ msgstr ""
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Рисовать спирали"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
@@ -3989,12 +4274,37 @@ msgstr ""
 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
 "контур или маску."
 
 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
 "контур или маску."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Закрываем контур"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Звезды"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
 "маску."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
 "маску."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Снять"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
+
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
@@ -4005,7 +4315,7 @@ msgstr "Окружность"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Эллипс"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Эллипс"
 
@@ -4013,10 +4323,6 @@ msgstr "Эллипс"
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Текст в рамке"
 
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Текст в рамке"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Группа"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Растр"
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Растр"
@@ -4039,27 +4345,23 @@ msgstr "Полилиния"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямоугольник"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямоугольник"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
 msgstr "Растянутый контур"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
 msgstr "Растянутый контур"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спираль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спираль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
@@ -4187,31 +4489,11 @@ msgstr "%s%s. %s."
 msgid "Set center"
 msgstr "Выберите принтер"
 
 msgid "Set center"
 msgstr "Выберите принтер"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Move"
-msgstr "_Смещение"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:350
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "_Масштаб"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "_Вращение"
-
 #: ../src/seltrans.cpp:356
 #, fuzzy
 msgid "Skew"
 msgstr "С_кос"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:356
 #, fuzzy
 msgid "Skew"
 msgstr "С_кос"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Stamp"
-msgstr "Прилипание"
-
 #: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 #: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
@@ -4507,19 +4789,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
 msgstr ""
 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "С_умма"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
-"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Пересечение"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Разность"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Исключающее ИЛИ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Р_азделить"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Разр_езать контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:116
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
+"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4535,33 +4847,38 @@ msgstr ""
 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
 
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Упростить"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
 
@@ -4780,8 +5097,8 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
 
 msgstr ""
 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
@@ -4816,7 +5133,7 @@ msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
@@ -4837,7 +5154,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "Создать ссылку"
 
 #. "Ungroup"
 msgstr "Создать ссылку"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Разгр_уппировать"
 
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Разгр_уппировать"
 
@@ -5551,7 +5868,7 @@ msgstr ""
 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Порог:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Порог:"
 
@@ -5805,7 +6122,7 @@ msgstr "Узлы"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
@@ -5816,7 +6133,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Фигуры"
 
 #. Pencil
 msgstr "Фигуры"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Pencil"
 msgstr "Карандаш"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Карандаш"
 
@@ -5834,12 +6151,12 @@ msgstr ""
 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
 
 #. Pen
 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каллиграфия"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каллиграфия"
 
@@ -5859,12 +6176,12 @@ msgid ""
 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
 
 #. Gradient
 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градиент"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градиент"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Connector"
 msgstr "Линия соединения"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Линия соединения"
 
@@ -5874,7 +6191,7 @@ msgstr ""
 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
 
 #. Dropper
 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Dropper"
 msgstr "Пипетка"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Пипетка"
 
@@ -6370,16 +6687,16 @@ msgstr "Открыть файл сессии"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
 
 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
 
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
@@ -6387,37 +6704,37 @@ msgstr "SIOX"
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркость"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркость"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Яркость изображения"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Яркость изображения"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
 
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
 
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Определение краев"
 
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Определение краев"
 
@@ -6425,59 +6742,69 @@ msgstr "Определение краев"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Квантование цветов"
 
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Квантование цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Количество цветов после сокращения"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Количество цветов после сокращения"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цветов:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цветов:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Квантование / Сокращение"
 
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Квантование / Сокращение"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Сканирований:"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "Сканирований:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Желаемое количество сканирований"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Желаемое количество сканирований"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "_Фон:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Черно-белое"
 
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Черно-белое"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr ""
 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
 "результат в черно-белое изображение"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr ""
 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
 "результат в черно-белое изображение"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Стопкой"
 
 msgid "Stack"
 msgstr "Стопкой"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6485,60 +6812,60 @@ msgstr ""
 "или встык (обычно с щелями)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 "или встык (обычно с щелями)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Сгладить"
 
 msgid "Smooth"
 msgstr "Сгладить"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
 
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Многократное сканирование"
 
 #. #### Preview ####
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Многократное сканирование"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Просмотреть"
 
 #. do not expand
 msgid "Preview"
 msgstr "Просмотреть"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
 
 #. #### swap black and white ####
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Инвертировать"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Инвертировать"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr ""
 "Поменять местами черные и белые области\n"
 "для одиночного трассирования"
 
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr ""
 "Поменять местами черные и белые области\n"
 "для одиночного трассирования"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
 
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарности"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарности"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Прервать векторизацию"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Прервать векторизацию"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Векторизовать"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Векторизовать"
 
@@ -7320,151 +7647,151 @@ msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
 
 #. TODO: annotate
 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Перемещен на следующий слой."
 
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Перемещен на следующий слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
 
 #. TODO: annotate
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
 
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
 
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "No current layer."
 msgstr "Нет текущего слоя."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Нет текущего слоя."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1167
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
 
 #. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
 
 #. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Слой удален."
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Слой удален."
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1631
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1667
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1671
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1675
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Нет действий"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Нет действий"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1929
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть существующий документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть существующий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "_Save"
 msgstr "Со_хранить"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "Со_хранить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Save document"
 msgstr "Сохранить документ"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Сохранить документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сохранить _как..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сохранить _как..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "_Print..."
 msgstr "На_печатать..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "На_печатать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Print document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистить defs"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистить defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7472,156 +7799,147 @@ msgstr ""
 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
 "defs&gt; документа"
 
 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
 "defs&gt; документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Печать на_прямую"
 
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Печать на_прямую"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
 
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "П_редпросмотр печати"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "П_редпросмотр печати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Импортировать..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Импортировать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Экспортировать в растр..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Экспортировать в растр..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Сл_едующее окно"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Сл_едующее окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Предыдущее окно"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Предыдущее окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрыть это окно документа"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрыть это окно документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Quit"
 msgstr "В_ыйти"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "В_ыйти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Выйти из Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Выйти из Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Повторить"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вырезать"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вырезать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Copy"
 msgstr "С_копировать"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "С_копировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авить"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставить _стиль"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставить _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
 
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "В_ставить ширину"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "В_ставить ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставить _высоту"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставить _высоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставить размер раздельно"
 
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставить размер раздельно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
 "скопированного объекта"
 
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
 "скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставить ширину раздельно"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставить ширину раздельно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7629,11 +7947,11 @@ msgstr ""
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
 "скопированного объекта"
 
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
 "скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставить высоту раздельно"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставить высоту раздельно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7641,224 +7959,224 @@ msgstr ""
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
 "скопированного объекта"
 
 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
 "скопированного объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставить на _место"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставить на _место"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "_Delete"
 msgstr "У_далить"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "У_далить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Удалить выделение"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Удалить выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Проду_блировать"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Проду_блировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Создать _клон"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Создать _клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "О_тсоединить клон"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "О_тсоединить клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr ""
 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
 
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr ""
 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Выделить _оригинал"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Выделить _оригинал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистить все"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистить все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Удалить все объекты из документа"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Удалить все объекты из документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Выделить _все"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Выделить _все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Инвертировать выделение"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Инвертировать выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Сн_ять выделение"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Сн_ять выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Поднять на _передний план"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Поднять на _передний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Поднять выделение на передний план"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Поднять выделение на передний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустить на _задний план"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустить на _задний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустить выделение на задний план"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустить выделение на задний план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Raise"
 msgstr "П_однять"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "П_однять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Lower"
 msgstr "Опу_стить"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "Опу_стить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "_Group"
 msgstr "С_группировать"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "С_группировать"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Разместить по контуру"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Разместить по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Разместить текст по контуру"
 
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Разместить текст по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Снять с контура"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Снять с контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Снять текст с контура"
 
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Снять текст с контура"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "_Union"
 msgstr "С_умма"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "С_умма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пересечение"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пересечение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разность"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разность"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7866,289 +8184,289 @@ msgstr ""
 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
 "одному контуру)"
 
 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
 "одному контуру)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Р_азделить"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Р_азделить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Разр_езать контур"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Разр_езать контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Вы_тянуть"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Вы_тянуть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "I_nset"
 msgstr "Втян_уть"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "Втян_уть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втянуть выделенный контур"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втянуть выделенный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Динамическая втяжка"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Динамическая втяжка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "С_вязанная втяжка"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "С_вязанная втяжка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Оконтурить _штрих"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Оконтурить _штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Упростить"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Упростить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
 
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Развернуть"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Развернуть"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизовать растр..."
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизовать растр..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Сделать растровую копию"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Сделать растровую копию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Объединить"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Объединить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Разбить"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Разбить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Расставить по сетке..."
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Расставить по сетке..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
 
 #. Layer
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Новый слой..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Новый слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Создать новый слой"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Создать новый слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Переименовать слой..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "_Переименовать слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Переименовать текущий слой"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Переименовать текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на слой _выше"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на слой _выше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на слой _ниже"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на слой _ниже"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
 
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Поднять до _верха"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Поднять до _верха"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустить до _низа"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустить до _низа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "П_однять слой"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "П_однять слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Поднять текущий слой"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Поднять текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Опу_стить слой"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Опу_стить слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустить текущий слой"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустить текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Удалить текущий слой"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Удалить текущий слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Удалить текущий слой"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Удалить текущий слой"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
 
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
 
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Убрать _трансформацию"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Убрать _трансформацию"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Убрать преобразования объекта"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Убрать преобразования объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Оконтурить объект"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Оконтурить объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
 
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Заверстать в блок"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Заверстать в блок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8156,518 +8474,518 @@ msgstr ""
 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
 "связанный с объектом блока"
 
 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
 "связанный с объектом блока"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вынуть из блока"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вынуть из блока"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Преобразовать в текст"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Преобразовать в текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
 "форматирование"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
 "форматирование"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Отразить _горизонтально"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Отразить _горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Отразить _вертикально"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Отразить _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Release"
 msgstr "_Снять"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "_Снять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Удалить маску из выделения"
 
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Удалить маску из выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
 
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
 
 #. Tools
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Инструмент узлов"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Инструмент узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Рисовать спирали"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Рисовать спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
 
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Создавать и править градиенты"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Создавать и править градиенты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Менять масштаб"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Менять масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
 
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Создать линии соединения"
 
 #. Tool prefs
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Создать линии соединения"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента выделения"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента узлов"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента узлов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Настройки прямоугольника"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Настройки прямоугольника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Настройки эллипса"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Настройки эллипса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Настройки звезды"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Настройки звезды"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Настройки спирали"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Настройки спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Настройки карандаша"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Настройки карандаша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Настройки пера"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Настройки пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Настройки текста"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Настройки текста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Настройки градиентов"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Настройки градиентов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Настройки пипетки"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Настройки пипетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Настройки линий соединения"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Настройки линий соединения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
 
 #. Zoom/View
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увеличить"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Линейки"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Линейки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Полосы _прокрутки"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Полосы _прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Сетка"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Сетка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показать или скрыть сетку"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показать или скрыть сетку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Направляющие"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Направляющие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "С_ледующий масштаб"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "С_ледующий масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Предыдущий масштаб"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Предыдущий масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Масштаб 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Во весь _экран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Во весь _экран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Пов_торить окно"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Пов_торить окно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "_Normal"
 msgstr "Об_ычное"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "Об_ычное"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Outline"
 msgstr "К_аркас"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "К_аркас"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
 
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина страницы"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина страницы"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
 
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Свойства _документа..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Свойства _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
 
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метаданные документа..."
 
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метаданные документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
 
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заливка и штрих..."
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заливка и штрих..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Образцы _цветов..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Образцы _цветов..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Транс_формировать..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Транс_формировать..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Точно изменить текущий объект"
 
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Точно изменить текущий объект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Выровнять и расставить..."
 
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Выровнять и расставить..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Undo _History..."
 msgstr ""
 
 msgid "Undo _History..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Undo History"
 msgstr ""
 
 msgid "Undo History"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и шрифт..."
 
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Найти объекты в документе"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Найти объекты в документе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Сообщения..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Сообщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарии..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарии..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Выполнить сценарии"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Выполнить сценарии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "_Создать узор из клонов..."
 
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "_Создать узор из клонов..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8675,77 +8993,77 @@ msgstr ""
 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
 "разбросав"
 
 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
 "разбросав"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Свойства объекта..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Свойства объекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 #, fuzzy
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Сообщения..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Сообщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Устройства ввода..."
 
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Устройства ввода..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Расширения..."
 
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Расширения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
 
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Сл_ои..."
 
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Сл_ои..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "View Layers"
 msgstr "Открыть палитру слоёв"
 
 #. Help
 msgid "View Layers"
 msgstr "Открыть палитру слоёв"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавиатура и мышь"
 
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавиатура и мышь"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "О р_асширениях"
 
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "О р_асширениях"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Об используемой _памяти"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Об используемой _памяти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Информация об используемой памяти"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Информация об используемой памяти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
 
@@ -8753,112 +9071,115 @@ msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Использование векторизации"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Использование векторизации"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Использование каллиграфического пера"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Использование каллиграфического пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Основы дизайна"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Основы дизайна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Советы и хитрости"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Советы и хитрости"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Различные советы по использованию программы"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Различные советы по использованию программы"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Повторить последний"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Повторить последний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторить с настройкой..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторить с настройкой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
 
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Откадрировать холст до выделения"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
 
 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
 
 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
 
 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
 
 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
 "выделено"
 msgstr ""
 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
 "выделено"
@@ -8899,15 +9220,10 @@ msgstr "Кегль шрифта:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Продублировать"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
@@ -9639,15 +9955,27 @@ msgstr "Сделать целым"
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Установить задержку"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
 msgid ""
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
-"видимый цвет, включая альфа-канал"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9655,63 +9983,63 @@ msgstr ""
 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
 "шрифт по умолчанию."
 
 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
 "шрифт по умолчанию."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
 msgid "Align left"
 msgstr "Выровнять по левому краю"
 
 msgid "Align left"
 msgstr "Выровнять по левому краю"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
 msgid "Align right"
 msgstr "Выровнять по правому краю"
 
 msgid "Align right"
 msgstr "Выровнять по правому краю"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
 msgid "Justify"
 msgstr "Выровнять по ширине"
 
 msgid "Justify"
 msgstr "Выровнять по ширине"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
 msgid "Bold"
 msgstr "Полужирный"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Полужирный"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Межбуквенное расстояние"
 
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Межбуквенное расстояние"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Интерлиньяж"
 
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Интерлиньяж"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Горизонтальный кернинг"
 
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Горизонтальный кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Вертикальный кернинг"
 
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Вертикальный кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Вращение символа"
 
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Вращение символа"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Убрать ручной кернинг"
 
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Убрать ручной кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
 msgid "Change connector spacing distance"
 msgstr ""
 
 msgid "Change connector spacing distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Интервал:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Интервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
 
@@ -10274,6 +10602,16 @@ msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
 
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
 
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
+#~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
+
 #~ msgid "Jabber connection lost."
 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
 
 #~ msgid "Jabber connection lost."
 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"