diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2e882b3afa3a6bb42ce09b8ae40812ae27c3ddd4..358fd91249d78e54fa8d7d063944a057564e1323 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
#
#
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
#
#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
"угол дуги/сегмента"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
"угол дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Эллипс</b>: %s × %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
"целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
"<b>Эллипс</b>: %s × %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
"целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Создание новой соединительной линии"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Создание новой соединительной линии"
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "Линия соединения завершается"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Линия соединения завершается"
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
"соединительной линии"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
"соединительной линии"
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
"соединения с новыми фигурами"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
"соединения с новыми фигурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s в %s"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s в %s"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " относительно на "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " абсолютно к "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Направляющая"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Переместить в %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нет предыдущего масштаба."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нет предыдущего масштаба."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No next zoom."
msgstr "Нет следующего масштаба."
msgid "No next zoom."
msgstr "Нет следующего масштаба."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
"<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу.</small>"
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
"<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
"группу</b>."
"Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
"группу</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На строку:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На строку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На столбец:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На столбец:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Случайно:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Случайно:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "_Symmetry"
msgstr "С_имметрия"
msgid "_Symmetry"
msgstr "С_имметрия"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180°"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180°"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180°"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180°"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90°"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90° + отражение на 45°"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90° + отражение на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90° + отражение на 90°"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90° + отражение на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120°"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120°, плотно"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120°, плотно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120°, редко"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120°, редко"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60°"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60°"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "S_hift"
msgstr "Сме_щение"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "Сме_щение"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по горизонтали\n"
"на этот процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по горизонтали\n"
"на этот процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по вертикали\n"
"на этот процент"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по вертикали\n"
"на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Экспонента:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Экспонента:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чередовать:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чередовать:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Масштаб"
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать \n"
"по горизонтали на этот процент"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать \n"
"по горизонтали на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать\n"
"по вертикали на этот процент"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать\n"
"по вертикали на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "_Rotation"
msgstr "_Поворот"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Поворот"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угол:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угол:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом менять \n"
"угол поворота на этот процент"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом менять \n"
"угол поворота на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Initial color: "
msgstr "Исходный цвет:"
msgid "Initial color: "
msgstr "Исходный цвет:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Исходный цвет элементов узора"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Исходный цвет элементов узора"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
"штриха)"
"Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
"штриха)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "_Trace"
msgstr "_Обвести"
msgid "_Trace"
msgstr "_Обвести"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взять значение:"
#. ----Hbox2
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взять значение:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взять значение красного канала цвета"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взять значение красного канала цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взять значение синего канала цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взять значение синего канала цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взять цветовой тон"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взять цветовой тон"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взять насыщенность цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взять насыщенность цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взять яркость цвета"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взять яркость цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Изменить взятое значение:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Изменить взятое значение:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-коррекция:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-коррекция:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Randomize:"
msgstr "Случайно:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Случайно:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Инвертировать взятое значение"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Инвертировать взятое значение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
msgid "Presence"
msgstr "Наличие"
msgid "Presence"
msgstr "Наличие"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
"точке"
"Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
"точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
"сброшен цвет заполнения или штриха)"
"Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
"сброшен цвет заполнения или штриха)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Количество строк в узоре"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Количество строк в узоре"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Количество столбцов в узоре"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Количество столбцов в узоре"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина заполняемой области"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина заполняемой области"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Высота заполняемой области"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Высота заполняемой области"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Строк, столбцов: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Строк, столбцов: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, высота: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, высота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заполнить узором указанную область"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заполнить узором указанную область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"узор из этого же объекта (если делали),\n"
"вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
"узор из этого же объекта (если делали),\n"
"вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Создать</b>"
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Создать</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid " _Unclump "
msgstr " _Сгладить "
msgid " _Unclump "
msgstr " _Сгладить "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
"несколько раз подряд"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
"несколько раз подряд"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
msgid " Re_move "
msgstr " _Удалить "
msgid " Re_move "
msgstr " _Удалить "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
"(только в том же слое/группе)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
"(только в том же слое/группе)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid " R_eset "
msgstr " С_бросить "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr " С_бросить "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "Release log messages"
msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
msgid "Release log messages"
msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
#. "view_icon_preview"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунок"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "Нестандартный"
msgid "_Custom"
msgstr "Нестандартный"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Экспорт области"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Размер изображения"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "пикселов при"
msgid "pixels at"
msgstr "пикселов при"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "Имя файла"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>Экспорт</b>"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Экспорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустимая область для экспорта"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустимая область для экспорта"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
msgid "Export in progress"
msgstr "Идет экспорт..."
msgid "Export in progress"
msgstr "Идет экспорт..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
msgid "No preview"
msgstr "Нет предпросмотра"
msgid "No preview"
msgstr "Нет предпросмотра"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr "слишком велик для просмотра"
msgid "too large for preview"
msgstr "слишком велик для просмотра"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
msgstr "Все изображения"
msgid "All Images"
msgstr "Все изображения"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Все файлы Inkscape"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Все файлы Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
msgstr "Догадаться по расширению"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Guess from extension"
msgstr "Догадаться по расширению"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Добавлять расширение автоматически"
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Добавлять расширение автоматически"
msgid "Search clones"
msgstr "Искать в клонах"
msgid "Search clones"
msgstr "Искать в клонах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
msgstr "Искать в растрах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgstr "Искать в растрах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Растры"
msgid "Images"
msgstr "Растры"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Относительные координаты"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Move by:"
+msgstr "Переместить в %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Move to:"
+msgstr "Переместить в %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Направляющая"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Переместить в %s"
+
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "_Set"
msgstr "Установить"
msgid "_Set"
msgstr "Установить"
msgstr "Произвольная метка объекта"
#. Create the label for the object title
msgstr "Произвольная метка объекта"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Id exists! "
msgstr "Такой ID уже есть"
msgid "Id exists! "
msgstr "Такой ID уже есть"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
msgid "Layer name:"
msgstr "Имя слоя:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Имя слоя:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Above current"
+msgstr "Сохранить документ"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Below current"
+msgstr "Нет текущего слоя."
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "_Поворот"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Переименованный слой"
msgid "Renamed layer"
msgstr "Переименованный слой"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавка слоя"
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавка слоя"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr "Новый слой создан."
msgid "New layer created."
msgstr "Новый слой создан."
msgid "Master _opacity"
msgstr "Общая прозрачность"
msgid "Master _opacity"
msgstr "Общая прозрачность"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Атрибут"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
"документа."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
"документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Права"
msgid "Rights"
msgstr "Права"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
"документ."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
"документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Смежный"
msgid "Relation"
msgstr "Смежный"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Уникальный URI смежного документа."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Уникальный URI смежного документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Охват"
msgid "Coverage"
msgstr "Охват"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Краткое описание содержимого документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Краткое описание содержимого документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Соавторы"
msgid "Contributors"
msgstr "Соавторы"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не выбран"
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не выбран"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "End Markers:"
msgstr "Конечные маркеры:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Конечные маркеры:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
#. TODO: Insert widgets
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Выровнять строки по левому краю"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines left"
msgstr "Выровнять строки по левому краю"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Центрировать строки"
msgid "Center lines"
msgstr "Центрировать строки"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Выровнять строки по правому краю"
msgid "Align lines right"
msgstr "Выровнять строки по правому краю"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальный текст"
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальный текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"
#. Text
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Сохранить как умолчание"
msgid "Set as default"
msgstr "Сохранить как умолчание"
msgstr "Создать ветвь элемента..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
msgstr "Создать ветвь элемента..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
"Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
"s</b>!"
"Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
"s</b>!"
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новый документ %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новый документ %d"
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ в памяти %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ в памяти %d"
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Безымянный документ %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Безымянный документ %d"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
"Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
"inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
"Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
"inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ID не был определен."
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ID не был определен."
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "не было определено имени."
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "не было определено имени."
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML описание было потеряно."
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML описание было потеряно."
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
msgid "a dependency was not met."
msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "Расширение \""
msgid "Extension \""
msgstr "Расширение \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "ID:"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "State:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Loaded"
+msgstr "Узлы"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Безымянный"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Deactivated"
+msgstr ""
+
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показывать диалог при запуске"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показывать диалог при запуске"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
"отменено."
"приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
"отменено."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
"отличаться от ожидаемых."
"возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
"отличаться от ожидаемых."
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Модули не будут загружены."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Модули не будут загружены."
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Каталог модулей (%s) недоступен. Внешние модули из этого каталога не будут "
"загружены."
"Каталог модулей (%s) недоступен. Внешние модули из этого каталога не будут "
"загружены."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Синий"
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Синий"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Ширина"
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Количество строк"
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Количество строк"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Градиент"
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Градиент"
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Редактор градиентов"
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Редактор градиентов"
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Сетка"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Интервал по горизонтали"
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Интервал по горизонтали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Интервал по вертикали"
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Интервал по вертикали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Сдвиг по горизонтали"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Сдвиг по горизонтали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Сдвиг по вертикали"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Сдвиг по вертикали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Сетка"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Красный"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Красный"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "Postscript File"
msgstr "Портрет"
msgid "Postscript File"
msgstr "Портрет"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
msgid "Print Destination"
msgstr "Куда печатать"
#. Print properties frame
msgid "Print Destination"
msgstr "Куда печатать"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
msgid "Print properties"
msgstr "Свойства печати"
msgid "Print properties"
msgstr "Свойства печати"
"Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
"файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
"Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
"файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Печатать как растр"
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Печатать как растр"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
"экране."
"Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
"экране."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#. Print destination frame
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
msgid "Print destination"
msgstr "Куда печатать"
msgid "Print destination"
msgstr "Куда печатать"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
"Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
"Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
"Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
msgid "write error occurred"
msgstr "произошла ошибка записи"
msgid "write error occurred"
msgstr "произошла ошибка записи"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Портрет"
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Портрет"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Вывод"
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Вывод"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Вывод"
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Вывод"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Печатать в PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
+"файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
+msgid "PDF Print"
+msgstr ""
+
+#. A hack to internationalize the title properly
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
msgstr "Настройки"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
msgstr "Настройки"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:243
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:249
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
"заново?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
"заново?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:271
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:385
msgid "Select file to open"
msgstr "Выберите файл"
msgid "Select file to open"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:521
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в <defs>."
msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в <defs>."
msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в <defs>."
msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:526
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Нет ненужных элементов в <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Нет ненужных элементов в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
"задано неизвестное расширение имени файла."
"Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
"задано неизвестное расширение имени файла."
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не сохранен."
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не сохранен."
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:559
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:569
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранен."
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранен."
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:617
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:623
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:658
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберите файл для сохранения"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберите файл для сохранения"
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:742
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
"<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
"<b>Shift</b> отделяет фокус"
"<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
"<b>Shift</b> отделяет фокус"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
+"b> разделяет точки"
+msgstr[1] ""
+"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
+"b> разделяет точки"
+msgstr[2] ""
"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
"b> разделяет точки"
"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
"b> разделяет точки"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Невозможно создать каталог %s.\n"
"%s"
"Невозможно создать каталог %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s не является каталогом.\n"
"%s"
"%s не является каталогом.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Невозможно создать файл %s.\n"
"%s"
"Невозможно создать файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Невозможно записывать в файл %s.\n"
"%s"
"Невозможно записывать в файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
"будут сохранены."
"Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
"будут сохранены."
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s не является обычным файлом.\n"
"%s"
"%s не является обычным файлом.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"у вас нет прав на его изменение.\n"
"%s"
"у вас нет прав на его изменение.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s не является корректным файлом меню.\n"
"%s"
"%s не является корректным файлом меню.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Настройки инструментов"
msgstr "Настройки инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панель инструментов"
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:782
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:782
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "_Panels"
-msgstr "Ð\9e_Ñ\82менить"
+msgid "_Palette"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82_авить"
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c/Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c линейки Ñ\85олÑ\81Ñ\82а"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c/Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c панелÑ\8c Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойками инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Войти в группу #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Войти в группу #%s"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "На уровень выше"
msgid "Go to parent"
msgstr "На уровень выше"
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Переписать %s"
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Переписать %s"
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
"Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
"Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
"Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
"Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
msgid "Accept invitation"
msgstr "Принять приглашение"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Принять приглашение"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr "Отклонить приглашение"
msgid "Decline invitation"
msgstr "Отклонить приглашение"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
"<b>%1</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
"<b>%1</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"пользователя."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
"пользователя."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
"новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
"новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
msgid "Set filename"
msgstr "Укажите имя файла"
msgid "Set filename"
msgstr "Укажите имя файла"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "SSL-сертификат не найден"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "SSL-сертификат не найден"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
"несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
"несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
"fingerprint."
"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
"fingerprint."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
"\n"
"Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
msgid "Cancel connection"
msgstr "Завершить соединение"
msgid "Cancel connection"
msgstr "Завершить соединение"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
"новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
"Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
"новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
"сессию вовсе."
"Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
"сессию вовсе."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
msgid "Choose a different location"
msgstr "Выберите другой каталог"
msgid "Choose a different location"
msgstr "Выберите другой каталог"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
msgid "Skip session recording"
msgstr "Пропустить запись сессии"
msgid "Skip session recording"
msgstr "Пропустить запись сессии"
-#: ../src/knot.cpp:664
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Перемещение отменено."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Перемещение отменено."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
-#: ../src/main.cpp:191
+#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Напечатать версию Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Напечатать версию Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:196
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
-#: ../src/main.cpp:201
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
-#: ../src/main.cpp:206
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Открыть указанные документы"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Открыть указанные документы"
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
"передачи программе)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
"передачи программе)"
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:229
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
"умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
"Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
"умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
+
+#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
"единицах)"
"Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
"единицах)"
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
+#: ../src/main.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:266
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
"(только с опцией export-id)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
"(только с опцией export-id)"
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
"опцией export-id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
"опцией export-id)"
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
"inkscape:)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
"рисунка (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
"рисунка (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:312
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:318
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:324
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
"любой клавиши или кнопки мыши"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
"любой клавиши или кнопки мыши"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
+#, fuzzy
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Вставить стиль"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Кло_нировать"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать или спрятать"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать или спрятать"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr ""
msgid "_Display mode"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "С_лой"
msgid "_Layer"
msgstr "С_лой"
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Объект"
msgid "_Object"
msgstr "_Объект"
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+msgid "Cli_p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Метка"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Текстурная заливка"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Контуры"
msgid "_Path"
msgstr "_Контуры"
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Доска"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Доска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Учебники"
msgid "Tutorials"
msgstr "Учебники"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
"вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
"<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
"вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
"уса"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
"уса"
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
+"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
"ними"
"Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
"ними"
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
"вращает противоположный ус"
"ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
"вращает противоположный ус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
"по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
"<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
"по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
-"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
-"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
-
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
-msgid "end node"
-msgstr "оконечный узел"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
+msgid "end node"
+msgstr "оконечный узел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
msgstr "острый"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "острый"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "smooth"
msgstr "гладкий"
msgid "smooth"
msgstr "гладкий"
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
msgid "symmetric"
msgstr "симметричный"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "симметричный"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
"щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
"Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
"щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
"радиус будет таким же."
"Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
"радиус будет таким же."
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
"радиус будет таким же."
"Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
"радиус будет таким же."
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
"отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
"Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
"отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
"<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
"<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
"Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
"Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Alt</b> меняет нелинейность."
"Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Alt</b> меняет нелинейность."
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
"Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Свойства объекта"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Выделить это"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Создать ссылку"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Разгр_уппировать"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Свойства ссылки"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Перейти по ссылке"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Удалить ссылку"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Свойства изображения"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Заливка и штрих"
-
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:345
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:371
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Рисовать произвольные контуры"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продолжение выделенного контура"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продолжение выделенного контура"
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Создание нового контура"
msgid "Creating new path"
msgstr "Создание нового контура"
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавление к выделенному контуру"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавление к выделенному контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
"<b>Enter</b> завершает контур"
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
"<b>Enter</b> завершает контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
"<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Контур создан"
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Рисунок"
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Рисуется произвольный контур"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Рисуется произвольный контур"
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завершается произвольный контур"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завершается произвольный контур"
"Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
"будут сохранены."
"Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
"будут сохранены."
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:371
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
"закругленные углы"
"<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
"закругленные углы"
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нет отменяемых операций."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нет отменяемых операций."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нет повторяемых операций."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нет повторяемых операций."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ничего не было скопировано."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ничего не было скопировано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Выше слоев нет."
msgid "No more layers above."
msgstr "Выше слоев нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Ниже слоев нет."
msgid "No more layers below."
msgstr "Ниже слоев нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
"перейти к рамке."
"b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
"перейти к рамке."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в <"
"defs>)"
"Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#, fuzzy
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Circle"
+msgstr "<b>Окружность</b>"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Эллипс"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Текст в рамке создан."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "С_группировать"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Растры"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Line"
+msgstr "Лицензия"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "_Контуры"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+msgid "Polygon"
+msgstr "Многоугольник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Polyline"
+msgstr "<b>Полилиния</b>"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямоугольник"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Clone"
+msgstr "Кло_нировать"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Offset path"
+msgstr "Смещение"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спираль"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Star"
+msgstr "Звезда"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
#. no items
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
"вокруг выделяемых объектов."
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
"вокруг выделяемых объектов."
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "root"
+msgstr "(корень)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr " в слое <b>%s</b>"
msgstr " в слое <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr "Войти в группу #%s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
+msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
+msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
+msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
+msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
+msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
+msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
+msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
+msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
+msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
+msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
+msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
-msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
-msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
-
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
"Shift также происходит относительно этого центра"
"<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
"Shift также происходит относительно этого центра"
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
"<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
"<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
"- вокруг противоположного угла"
"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
"- вокруг противоположного угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Область, исключенная из верстки"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Область, исключенная из верстки"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
+msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
+msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
+msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
+msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "горизонтальная направляющая"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "горизонтальная направляющая"
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "включенное"
msgid "embedded"
msgstr "включенное"
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_pointer)"
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_pointer)"
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Многоугольник</b>"
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Многоугольник</b>"
msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
+msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
+msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<нет имени>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<нет имени>"
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Клон</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Клон</b>: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
"контура."
"выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
"контура."
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:169
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:549
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:743
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:827
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
"<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:449
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
-#: ../src/text-context.cpp:526
+#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаемый символ"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаемый символ"
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:654
+#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текст в рамке создан."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текст в рамке создан."
-#: ../src/text-context.cpp:700
+#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
"текст в рамке."
"Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
"текст в рамке."
-#: ../src/text-context.cpp:819
+#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr "Неразрывный пробел"
msgid "No-break space"
msgstr "Неразрывный пробел"
-#: ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
-#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
+#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:114
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Свойства объекта"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Выделить это"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Создать ссылку"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Разгр_уппировать"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Свойства ссылки"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Перейти по ссылке"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Удалить ссылку"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Свойства изображения"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Заливка и штрих"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Об Inkscape"
msgid "About Inkscape"
msgstr "Об Inkscape"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "В:"
msgid "H:"
msgstr "В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
msgid "Snap"
msgstr "Фигуры"
msgid "Snap"
msgstr "Фигуры"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Фон:"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Фон:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Показывать рамку холста"
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Показывать рамку холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Цвет рамки:"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Цвет рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Цвет рамки"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Цвет рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Цвет рамки холста"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Цвет рамки холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Показывать тень от страницы"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Показывать тень от страницы"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Линия</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Линия</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Показывать сетку"
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Показывать сетку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Показать/скрыть сетку"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Показать/скрыть сетку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Единицы сетки:"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Единицы сетки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Начало по X"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Начало по X"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Начало по Y"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Начало по Y"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Интервал по X"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Интервал по X"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "вертикальная направляющая"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "вертикальная направляющая"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Интервал по Y"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Интервал по Y"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "горизонтальная направляющая"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "горизонтальная направляющая"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Цвет линий сетки:"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Цвет линий сетки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Цвет линий сетки"
msgid "Grid line color"
msgstr "Цвет линий сетки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Цвет линий сетки"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Цвет линий сетки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Цвет основной линии:"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Цвет основной линии:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Цвет основной линии"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Цвет основной линии"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Цвет основных (активных) линий"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Цвет основных (активных) линий"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Основные линии через каждые:"
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Основные линии через каждые:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "линий"
msgid "lines"
msgstr "линий"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать направляющие"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показать/скрыть направляющие"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показать/скрыть направляющие"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Цвет направляющих:"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Цвет направляющих:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Цвет направляющих"
msgid "Guideline color"
msgstr "Цвет направляющих"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Цвет направляющих"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Цвет направляющих"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Цвет активной:"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Цвет активной:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Цвет активной направляющей"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Цвет активной направляющей"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Цвет направляющей под курсором"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Цвет направляющей под курсором"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Линия</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Линия</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Always snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
"эллипсов и т.д."
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
"эллипсов и т.д."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Радиус захвата:"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Радиус захвата:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Информация о сообщении"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Parameters"
+msgstr "Метры"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
msgid "Find"
msgstr "_Искать"
msgid "Find"
msgstr "_Искать"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "пикселов"
msgid "pixels"
msgstr "пикселов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
"ухватить его мышью"
"Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
"ухватить его мышью"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
"воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
"воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
"колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
"колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелки"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Шаг прокрутки:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Шаг прокрутки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
"(0 отменяет ускорение)"
"Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
"(0 отменяет ускорение)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
"пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
"С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
"пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
"отрицательные - внутри окна"
"включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
"отрицательные - внутри окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрелки двигают на:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрелки двигают на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
"узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
"На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
"узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
"клавиш > и <"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
"клавиш > и <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Втяжка или растяжка на:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Втяжка или растяжка на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Компасоподобное отображение углов"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Компасоподобное отображение углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
"приращение угла происходит против часовой стрелки."
"показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
"приращение угла происходит против часовой стрелки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ограничение вращения:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ограничение вращения:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
"нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
"Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
"нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Шаг масштаба:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Шаг масштаба:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
"нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
"Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
"нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показывать пометку выделения"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показывать пометку выделения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Включить правку градиентов"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Включить правку градиентов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу."
"<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Создать новые объекты с:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Создать новые объекты с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Вставить стиль"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Вставить стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собственный стиль инструмента:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собственный стиль инструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
"объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
"Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
"объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Взять от выделения"
msgid "Take from selection"
msgstr "Взять от выделения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
-#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Последнего выделенного"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформации показывать:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформации показывать:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
"трансформации"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
"трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Пометка выделенных объектов:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Пометка выделенных объектов:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Противоположный край"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Противоположный край"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
"края"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
"края"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Противоположный узел контура"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Противоположный узел контура"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
"узла контура"
#. Node
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
"узла контура"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Узлы"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "Узлы"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямоугольник"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Эллипс"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Звезда"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Спираль"
-
#. Pencil
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Сглаживание:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Сглаживание:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
#. Pen
"соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Connector"
msgstr "Линия соединения"
msgid "Connector"
msgstr "Линия соединения"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
#. Dropper
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Сохранять геометрию окон"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Сохранять геометрию окон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Обычно"
msgid "Normal"
msgstr "Обычно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Настойчиво"
msgid "Aggressive"
msgstr "Настойчиво"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
"Inkscape SVG)"
"Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
"Inkscape SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
"полосой прокрутки)"
"область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
"полосой прокрутки)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Диалоги поверх окна:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Диалоги поверх окна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "Двигаются параллельно"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Двигаются параллельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаются неподвижны"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаются неподвижны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
msgid "Move according to transform"
msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "Отсоединяются"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Отсоединяются"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "Удаляются"
msgid "Are deleted"
msgstr "Удаляются"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
"оригинал."
"Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
"оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Менять ширину штриха"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Менять ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Менять радиус закругленных углов"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Менять радиус закругленных углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформировать градиенты"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформировать градиенты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформировать текстуры"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформировать текстуры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "С оптимизацией"
msgid "Optimized"
msgstr "С оптимизацией"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимизации"
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимизации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
"закругленных углов"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
"закругленных углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Сохранение трансформации:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Сохранение трансформации:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
"transform="
"По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
"transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Работают только в текущем слое"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Работают только в текущем слое"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Работают только в текущем слое"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Игнорируют запертые объекты"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Игнорируют запертые объекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
+"одновременно "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
+"одновременно "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
msgstr ""
"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
"одновременно "
msgstr ""
"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
"одновременно "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Selecting"
msgstr "Выделение"
msgid "Selecting"
msgstr "Выделение"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
"иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
"С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
"иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
"метки для каждого объекта"
"С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
"метки для каждого объекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Включить меню Эффекты"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
-"обработку документа. Требует перезапуска программы."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Недавних документов в меню:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Недавних документов в меню:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Порог упрощения:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Порог упрощения:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
"команды."
"вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
"команды."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усреднять растр по точкам:"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усреднять растр по точкам:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
msgid "Open session file"
msgstr "Открыть файл сессии"
msgid "Open session file"
msgstr "Открыть файл сессии"
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "SIOX subimage selection"
+msgstr "Искать в _выделенном"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+msgid "SIOX (W.I.P.)"
+msgstr ""
+
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Порог яркости для черно-белого"
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Порог яркости для черно-белого"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr "Яркость изображения"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Image Brightness"
msgstr "Яркость изображения"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Определение краев"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Определение краев"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Color Quantization"
msgstr "Квантование цветов"
msgid "Color Quantization"
msgstr "Квантование цветов"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Количество цветов после сокращения"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Количество цветов после сокращения"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr "Цветов:"
msgid "Colors:"
msgstr "Цветов:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Квантование / Сокращение"
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Квантование / Сокращение"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
msgstr "Сканирований:"
msgid "Scans:"
msgstr "Сканирований:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Желаемое количество сканирований"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Желаемое количество сканирований"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
#. ---Hbox3
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr "Черно-белое"
msgid "Monochrome"
msgstr "Черно-белое"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
"То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
"результат в черно-белое изображение"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
"То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
"результат в черно-белое изображение"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
msgstr "Стопкой"
msgid "Stack"
msgstr "Стопкой"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"или встык (обычно с щелями)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
"или встык (обычно с щелями)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Многократное сканирование"
#. #### Preview ####
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Многократное сканирование"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr "Просмотреть"
#. do not expand
msgid "Preview"
msgstr "Просмотреть"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
#. #### swap black and white ####
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
"Поменять местами черные и белые области\n"
"для одиночного трассирования"
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
"Поменять местами черные и белые области\n"
"для одиночного трассирования"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прервать векторизацию"
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прервать векторизацию"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr "Векторизовать"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Векторизовать"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Матрица преобразования"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Матрица преобразования"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Относительные координаты"
-
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Использовать SSL"
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Использовать SSL"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "П_однять"
+
#. Construct dialog interface
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "_Пользователь:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Пользователь:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "П_ароль:"
msgid "_Password:"
msgstr "П_ароль:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орт:"
#. Buttons
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орт:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
"2</b>"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
"2</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
+"2</b>"
+
#. Construct labels
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Имя _комнаты:"
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Имя _комнаты:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "_Сервер комнаты:"
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "_Сервер комнаты:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "_Пароль комнаты:"
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "_Пароль комнаты:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "_Прозвище в комнате:"
#. Button setup and callback registration
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "_Прозвище в комнате:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Зайти в комнату"
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Зайти в комнату"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
msgid "Buddy List"
msgstr "Контактный список"
msgid "Buddy List"
msgstr "Контактный список"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
"Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
"Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координаты курсора"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координаты курсора"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
"перемещения и трансформации."
"рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
"перемещения и трансформации."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
"Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не сохранять"
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не сохранять"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Сохранить документ в другом формате?"
"\n"
"Сохранить документ в другом формате?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "tiny"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "Маленькие"
msgid "small"
msgstr "Маленькие"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "Средние"
msgid "medium"
msgstr "Средние"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "Большие"
msgid "large"
msgstr "Большие"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "Огромные"
msgid "huge"
msgstr "Огромные"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Proprietary"
msgstr "Коммерческая"
msgid "Proprietary"
msgstr "Коммерческая"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
msgid "F:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "S:"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Градиент не выделен"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Градиент не выделен"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "(штрих)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "(штрих)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Текстурная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Pattern"
msgstr "Текстурная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Линейный градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Линейный градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Линейный градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Линейный градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радиальный градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радиальный градиент"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Радиальный градиент"
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Радиальный градиент"
msgstr "_Разность"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgstr "_Разность"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "втянута"
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "втянута"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "(штрих)"
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "(штрих)"
msgid "Remove"
msgstr " _Удалить "
msgid "Remove"
msgstr " _Удалить "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Общая прозрачность"
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Общая прозрачность"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Толщина штриха"
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Толщина штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Охват"
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Охват"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Нестандартный"
msgid "Custom"
msgstr "Нестандартный"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Размер холста:"
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Размер холста:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Расположение холста:"
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Расположение холста:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Ландшафт"
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Ландшафт"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Портрет"
#. Custom paper frame
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Портрет"
#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Нестандартный"
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Нестандартный"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Единицы:"
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Единицы:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина прямоугольника"
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина прямоугольника"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Высота прямоугольника"
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Высота прямоугольника"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Толщина штриха"
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Толщина штриха"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозрачность"
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозрачность"
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Перемещен на следующий слой."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Перемещен на следующий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1083
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1094
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Нет текущего слоя."
msgid "No current layer."
msgstr "Нет текущего слоя."
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1140
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1144
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слой удален."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слой удален."
-#: ../src/verbs.cpp:1523
+#: ../src/verbs.cpp:1597
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
"над одним документом с другим пользователем."
"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
"над одним документом с другим пользователем."
-#: ../src/verbs.cpp:1538
+#: ../src/verbs.cpp:1612
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
@@ -7144,1405 +7645,1591 @@ msgstr ""
"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
"над одним документом всей комнатой."
"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
"над одним документом всей комнатой."
-#: ../src/verbs.cpp:1548
+#: ../src/verbs.cpp:1622
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1726
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1730
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1734
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1738
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1742
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1746
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1750
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Does nothing"
msgstr "Нет действий"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Нет действий"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1985
+#, fuzzy
+msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+#, fuzzy
+msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
msgstr "Открыть существующий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Re_vert"
msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
msgid "Re_vert"
msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1994
+#, fuzzy
+msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистить defs"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистить defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1837
-msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
+#: ../src/verbs.cpp:1998
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
msgstr "Убрать ненужное из <defs> документа"
msgstr "Убрать ненужное из <defs> документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Print _Direct"
msgstr "П_рямая печать"
msgid "Print _Direct"
msgstr "П_рямая печать"
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Предпросмотр печати"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Предпросмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Preview document printout"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:2005
+#, fuzzy
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Экспортировать в растр..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Экспортировать в растр..."
-#: ../src/verbs.cpp:1846
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
+#: ../src/verbs.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едующее окно"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едующее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предыдущее окно"
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предыдущее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#: ../src/verbs.cpp:2013
+#, fuzzy
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
#. Edit
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: ../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:2020
+#, fuzzy
+msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
+#: ../src/verbs.cpp:2026
+#, fuzzy
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставить стиль"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставить стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2028
+#, fuzzy
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:2030
+#, fuzzy
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2031
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "_Ширина страницы"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2032
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2033
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Высота"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2034
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2035
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2036
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2037
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2038
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2039
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2040
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставить на место"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставить на место"
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Проду_блировать"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Проду_блировать"
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Продублировать выделенные объекты"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Продублировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Кло_нировать"
+#: ../src/verbs.cpp:2047
+#, fuzzy
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Создать линии соединения"
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:2048
+#, fuzzy
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "О_тсоединить клон"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "О_тсоединить клон"
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
+#: ../src/verbs.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Select _Original"
msgstr "Выделить _оригинал"
msgid "Select _Original"
msgstr "Выделить _оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+#, fuzzy
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
-msgid "O_bjects to Pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+#: ../src/verbs.cpp:2057
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистить все"
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистить все"
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Select Al_l"
msgstr "Выделить _все"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Выделить _все"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Инвертировать во всех слоях"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Инвертировать во всех слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "D_eselect"
msgstr "С_нять выделение"
msgid "D_eselect"
msgstr "С_нять выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Поднять на _передний план"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Поднять на _передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустить выделение на задний план"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустить выделение на задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "_Raise"
msgstr "П_однять"
msgid "_Raise"
msgstr "П_однять"
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Поднять выделение на один уровень"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Поднять выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Lower"
msgstr "Опу_стить"
msgid "_Lower"
msgstr "Опу_стить"
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустить выделение на один уровень"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустить выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Group"
msgstr "С_группировать"
msgid "_Group"
msgstr "С_группировать"
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Разместить по контуру"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Разместить по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Put text on path"
msgstr "Разместить текст по контуру"
msgid "Put text on path"
msgstr "Разместить текст по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Снять с контура"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Снять с контура"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Remove text from path"
msgstr "Снять текст с контура"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Снять текст с контура"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Убрать ручной _кернинг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Убрать ручной _кернинг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Union"
msgstr "С_умма"
msgid "_Union"
msgstr "С_умма"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Сумма выделенных объектов"
+#: ../src/verbs.cpp:2096
+#, fuzzy
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Добавление к выделенному контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пересечение"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пересечение"
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
+#: ../src/verbs.cpp:2098
+#, fuzzy
+msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Пересечение выделенных объектов"
msgstr "Пересечение выделенных объектов"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Difference"
msgstr "_Разность"
msgid "_Difference"
msgstr "_Разность"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
+#: ../src/verbs.cpp:2100
+#, fuzzy
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Исключающее ИЛИ"
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Исключающее ИЛИ"
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
+#: ../src/verbs.cpp:2102
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Di_vision"
msgstr "Разделить"
msgid "Di_vision"
msgstr "Разделить"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
+#: ../src/verbs.cpp:2104
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Cut _Path"
msgstr "Разрезать контур"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Разрезать контур"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/verbs.cpp:2108
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Outs_et"
msgstr "Вы_тянуть"
msgid "Outs_et"
msgstr "Вы_тянуть"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Вытянуть выделенный контур"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Вытянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "I_nset"
msgstr "Втян_уть"
msgid "I_nset"
msgstr "Втян_уть"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втянуть выделенный контур"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Linked Offset"
msgstr "С_вязанная втяжка"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "С_вязанная втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Оконтурить _штрих"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Оконтурить _штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
+#: ../src/verbs.cpp:2138
+#, fuzzy
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упростить"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упростить"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+#, fuzzy
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Reverse"
msgstr "_Развернуть"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Развернуть"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgstr ""
"Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизовать растр"
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизовать растр"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Сделать растровую копию"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Сделать растровую копию"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Combine"
msgstr "_Объединить"
msgid "_Combine"
msgstr "_Объединить"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Объединить несколько контуров в один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Объединить несколько контуров в один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разбить"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разбить"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Распределить по сетке..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Распределить по сетке..."
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
#. Layer
msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Переименовать слой..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Переименовать слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на слой _выше"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на слой _ниже"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Поднять до _верха"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Поднять до _верха"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_однять слой"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_однять слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Поднять текущий слой"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Поднять текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опу_стить слой"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опу_стить слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустить текущий слой"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Удалить текущий слой"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Удалить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Убрать трансформацию"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Убрать трансформацию"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Оконтурить"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Оконтурить"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Convert selected objects to paths"
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+#, fuzzy
+msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Заверстать в рамку"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Заверстать в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Заверстать текст в рамку"
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вынуть из рамки"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вынуть из рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Преобразовать в текст"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Преобразовать в текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+#: ../src/verbs.cpp:2194
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
"форматирование)"
msgstr ""
"Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
"форматирование)"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Flips selected objects horizontally"
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить _вертикально"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Flips selected objects vertically"
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+#, fuzzy
+msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
+#, fuzzy
+msgid "_Release"
+msgstr "_Развернуть"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+#, fuzzy
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Взять от выделения"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr ""
+
#. Tools
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Выделение и трансформация объектов"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Выделение и трансформация объектов"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Node Edit"
msgstr "Инструмент узлов"
msgid "Node Edit"
msgstr "Инструмент узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create spirals"
msgstr "Рисовать спирали"
msgid "Create spirals"
msgstr "Рисовать спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисовать произвольные контуры"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисовать произвольные контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Создавать и править градиенты"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Создавать и править градиенты"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Менять масштаб"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Менять масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Create connectors"
msgstr "Создать линии соединения"
#. Tool prefs
msgid "Create connectors"
msgstr "Создать линии соединения"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Настройки инструмента выделения"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Настройки инструмента выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Настройки инструмента узлов"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Настройки инструмента узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Настройки прямоугольника"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Настройки прямоугольника"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Настройки эллипса"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Настройки эллипса"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Star Preferences"
msgstr "Настройки звезды"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Настройки звезды"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Настройки спирали"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Настройки спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Настройки карандаша"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Настройки карандаша"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Настройки пера"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Настройки пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Настройки каллиграфического пера"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Настройки каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Text Preferences"
msgstr "Настройки текста"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Настройки текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Настройки градиентов"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Настройки градиентов"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Настройки инструмента масштаба"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Настройки инструмента масштаба"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Настройки пипетки"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Настройки пипетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Настройки линий соединения"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Настройки линий соединения"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Rulers"
msgstr "_Линейки"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Линейки"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Полосы _прокрутки"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Полосы _прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Показать/скрыть сетку"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "G_uides"
msgstr "_Направляющие"
msgid "G_uides"
msgstr "_Направляющие"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "С_ледующий масштаб"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "С_ледующий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предыдущий масштаб"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предыдущий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Масштаб 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Пов_торить окно"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Пов_торить окно"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Создать предварительный просмотр"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Создать предварительный просмотр"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "New View Preview"
msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2296
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Обычно"
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Обычно"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Рамку"
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+#, fuzzy
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина страницы"
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина страницы"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Настройки Inkscape..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Настройки Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+#, fuzzy
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Общие настройки Inkscape"
msgstr "Общие настройки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Настройки документа..."
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Настройки документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+#, fuzzy
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Документ сохранен."
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Документ сохранен."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Metadata saved with the document"
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заливка и штрих..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заливка и штрих..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Диалог заливки и штриха"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "S_watches..."
msgstr "Образцы _цветов..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Образцы _цветов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Посмотреть образцы цветов"
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Транс_формировать..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Транс_формировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Диалог трансформации"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Выровнять..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Выровнять..."
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+#, fuzzy
+msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Диалог выравнивания"
msgstr "Диалог выравнивания"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "Редактор XML-дерева документа"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Find objects in document"
msgstr "Найти объекты в документе"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Найти объекты в документе"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Messages..."
msgstr "_Сообщения..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Сообщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "View debug messages"
msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
msgid "View debug messages"
msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарии..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарии..."
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Run scripts"
msgstr "Выполнить сценарии"
msgid "Run scripts"
msgstr "Выполнить сценарии"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Tile Clones..."
+msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Узор из клонов..."
msgstr "Узор из клонов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Создать узор из клонов"
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Свойства объекта..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Свойства объекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Диалог свойств объекта"
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Share with _user..."
msgstr "Поделиться с _пользователем..."
msgid "Share with _user..."
msgstr "Поделиться с _пользователем..."
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Открыть файл сессии..."
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Открыть файл сессии..."
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Session file playback"
msgstr "Воспроизведение файла сессии"
msgid "Session file playback"
msgstr "Воспроизведение файла сессии"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "О_тсоединиться от сессии"
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "О_тсоединиться от сессии"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Устройства ввода..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Устройства ввода..."
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+#, fuzzy
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+#, fuzzy
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "О расширениях..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+#, fuzzy
+msgid "_Layers..."
+msgstr "_Новый слой..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "П_однять слой"
+
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавиатура и мышь"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавиатура и мышь"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+#, fuzzy
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О р_асширениях"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О р_асширениях"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "О расширениях..."
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About _Memory"
msgstr "Об используемой _памяти"
msgid "About _Memory"
msgstr "Об используемой _памяти"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Об используемой приложением памяти..."
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+#, fuzzy
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Информация о сообщении"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_О программе"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_О программе"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr ""
+
#. "help_about"
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фигуры"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фигуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Использование векторизации"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Использование векторизации"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Использование каллиграфического пера"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Использование каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Элементы дизайна"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Элементы дизайна"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Советы и хитрости"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Советы и хитрости"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Различные советы по использованию программы"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Различные советы по использованию программы"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Previous Effect"
msgstr "Повторить последний"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Повторить последний"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
#. "tutorial_tips"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторить с настройкой..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторить с настройкой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Смещение пунктира"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Смещение пунктира"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Шрифт"
#. Style frame
msgid "Font family"
msgstr "Шрифт"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Начертание"
msgid "Style"
msgstr "Начертание"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Размер:"
msgid "Font size:"
msgstr "Размер:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
"За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
"градиент или повторять отраженный градиент"
"За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
"градиент или повторять отраженный градиент"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "нет"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "отраженный"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "отраженный"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новый:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новый:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Менять:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Менять:</b>"
msgid "(root)"
msgstr "(корень)"
msgid "(root)"
msgstr "(корень)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Нет заливки"
msgid "No paint"
msgstr "Нет заливки"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Плоский цвет"
msgid "Flat color"
msgstr "Плоский цвет"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Линейный градиент"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Линейный градиент"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радиальный градиент"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радиальный градиент"
"Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
"противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
"Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
"противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Нет объектов"
msgid "No objects"
msgstr "Нет объектов"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Множественные стили"
msgid "Multiple styles"
msgstr "Множественные стили"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Цвет не определен"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Цвет не определен"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "В документе нет текстур"
msgid "No patterns in document"
msgstr "В документе нет текстур"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Удалить выделенные узлы"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Удалить выделенные узлы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Многоугольник"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "Углы:"
msgid "Corners:"
msgstr "Углы:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Отношение радиусов:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Отношение радиусов:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "Закруглен:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Закруглен:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "Искажен:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Искажен:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
"можно изменить в настройках Inkscape)"
"Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
"можно изменить в настройках Inkscape)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямоугольника"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямоугольника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Высота прямоугольника"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Высота прямоугольника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радиус:"
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радиус:"
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закруглен"
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закруглен"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Убрать закругление углов"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Убрать закругление углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "Витков:"
msgid "Turns:"
msgstr "Витков:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Количество витков"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Количество витков"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "Нелинейность:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Нелинейность:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
"равномерно"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
"равномерно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "Сужение:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Сужение:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
"штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
"Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
"штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
"имеет)"
"Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
"имеет)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+msgid "Tremor:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "Масса:"
msgid "Mass:"
msgstr "Масса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "Торможение:"
msgid "Drag:"
msgstr "Торможение:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "Открыть дугу"
msgid "Open arc"
msgstr "Открыть дугу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
"двумя радиусами)"
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
"двумя радиусами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "Сделать целым"
msgid "Make whole"
msgstr "Сделать целым"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
"видимый цвет, включая альфа-канал"
"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
"видимый цвет, включая альфа-канал"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Интервал по горизонтали"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#, fuzzy
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Интервал по вертикали"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+msgid "Letter rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
+#, fuzzy
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Убрать ручной _кернинг"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал по Y"
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал по Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Вывод"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
msgid "Dot size"
msgstr "Размер"
msgid "Dot size"
msgstr "Размер"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Размер:"
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Размер:"
msgstr "Количество строк"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
msgstr "Количество строк"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Показывать тень от страницы"
-
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
"sourceforge.net/"
msgstr ""
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Вывод"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Flatness"
+msgstr "линий"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
+msgid "Fractal (Koch)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
+msgid "Fractal (Lindenmayer)"
msgstr "Переименовать слой"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgstr "Переименовать слой"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Step"
msgstr "Шаги"
msgid "Step"
msgstr "Шаги"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgstr "Пурпурный"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
msgstr "Пурпурный"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Вывод"
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Вывод"
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Искажен:"
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Искажен:"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Point"
+msgstr "Скругленное"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Position"
+msgstr "_Поворот"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Вывод"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Показывать тень от страницы"
+
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Включить меню Эффекты"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
+#~ "обработку документа. Требует перезапуска программы."
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Экспорт области"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Размер изображения"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "Имя файла"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " относительно на "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " абсолютно к "
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Контур создан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "О_тменить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide the panels"
+#~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
+#~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Закрыть окно"
+
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
+
+#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
+
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
+
+#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
+#~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
+
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
+
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
+
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
+
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Диалог трансформации"
+
+#~ msgid "Text and Font dialog"
+#~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
+
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
+
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Создать узор из клонов"
+
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Диалог свойств объекта"
+
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
+
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Описание"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "_Поворот"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Отклонить приглашение"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Отклонить приглашение"