diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7192325dfa36eb8b23c43b86a00b590a55cfa604..25318383c734fe6143b62afe3c6c4f7196015277 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
# Russian translation of Inkscape.
# Russian translation of Inkscape.
-# Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
# Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
# bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
# Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
# Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
# bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
# Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
-# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
-#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-06 10:09+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СоздаваÑ\82Ñ\8c и изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c изобÑ\80ажениÑ\8f в формате SVG"
+msgstr "Создание и пÑ\80авка изобÑ\80ажений в формате SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:331
+#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
"угол дуги/сегмента"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
"угол дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:420
+#: ../src/arc-context.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Эллипс</b>: %s × %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
"целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
"<b>Эллипс</b>: %s × %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
"целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:438
+#: ../src/arc-context.cpp:460
msgid "Create ellipse"
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Создан эллипс"
+msgstr "Создание эллипса"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
-#: ../src/connector-context.cpp:711
+#: ../src/connector-context.cpp:749
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:797
msgid "Reroute connector"
msgstr "Объекты пересоединены"
#. Flush pending updates
msgid "Reroute connector"
msgstr "Объекты пересоединены"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:918
+#: ../src/connector-context.cpp:962
msgid "Create connector"
msgid "Create connector"
-msgstr "Создана линиÑ\8f соединения"
+msgstr "Создание линии соединения"
-#: ../src/connector-context.cpp:942
+#: ../src/connector-context.cpp:986
msgid "Finishing connector"
msgstr "Линия соединения завершается"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Линия соединения завершается"
-#: ../src/connector-context.cpp:1086
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
"соединительной линии"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
"соединительной линии"
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
"соединения с новыми фигурами"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
"соединения с новыми фигурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
"<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
"рисовать на нём."
"<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
"рисовать на нём."
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
msgid "Create guide"
msgid "Create guide"
-msgstr "Создан эллипс"
+msgstr "Создание направляющей"
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
msgid "Move guide"
msgid "Move guide"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ение напÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ей"
-#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
msgid "Delete guide"
msgid "Delete guide"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c веÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Удаление напÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ей"
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s в %s"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s в %s"
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:761
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нет предыдущего масштаба."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нет предыдущего масштаба."
-#: ../src/desktop.cpp:723
+#: ../src/desktop.cpp:786
msgid "No next zoom."
msgstr "Нет следующего масштаба."
msgid "No next zoom."
msgstr "Нет следующего масштаба."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82е <b>один обÑ\8aекÑ\82</b> длÑ\8f Ñ\81глаживания узора из его клонов."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82е <b>один обÑ\8aекÑ\82</b> длÑ\8f Ñ\80азÑ\80авнивания узора из его клонов."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
msgid "Unclump tiled clones"
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\86веÑ\82 Ñ\8dлеменÑ\82ов Ñ\83зоÑ\80а"
+msgstr "РазÑ\80авнивание Ñ\83зоÑ\80а из клонов"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
msgid "Delete tiled clones"
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделеннÑ\8bе Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Удаление Ñ\83зоÑ\80а из клонов"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
"группу</b>."
"Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
"группу</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
msgid "Create tiled clones"
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "_Создать узор из клонов..."
+msgstr "Создание узора из клонов"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На строку:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На строку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На столбец:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На столбец:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Случайно:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Случайно:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
msgstr "С_имметрия"
msgid "_Symmetry"
msgstr "С_имметрия"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180°"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180°"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180°"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180°"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90°"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90° + отражение на 45°"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90° + отражение на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90° + отражение на 90°"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90° + отражение на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120°"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120°, плотно"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120°, плотно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120°, редко"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120°, редко"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60°"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60°"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
msgstr "Сме_щение"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "Сме_щение"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по горизонтали\n"
"на этот процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по горизонтали\n"
"на этот процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по вертикали\n"
"на этот процент"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по вертикали\n"
"на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Экспонента:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Экспонента:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чередовать:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чередовать:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Масштаб"
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать \n"
"по горизонтали на этот процент"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать \n"
"по горизонтали на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать\n"
"по вертикали на этот процент"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать\n"
"по вертикали на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Rotation"
msgstr "_Поворот"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Поворот"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угол:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угол:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом менять \n"
"угол поворота на этот процент"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом менять \n"
"угол поворота на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
msgid "_Blur & opacity"
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Общая непрозрачность"
+msgstr "_Размывание и непрозрачность"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
msgid "<b>Blur:</b>"
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Размывание:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr ""
-"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
-"на этот процент для каждой строки"
+msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr ""
-"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
-"на этот процент для каждого столбца"
+msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно менÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82овой Ñ\82он, макÑ\81имÑ\83м на этот процент"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно менÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bвание на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr ""
-"Чередовать знак изменения цвета\n"
-"для каждой строки"
+msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr ""
-"Чередовать знак изменения цвета\n"
-"для каждого столбца"
+msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Initial color: "
msgstr "Исходный цвет:"
msgid "Initial color: "
msgstr "Исходный цвет:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Исходный цвет элементов узора"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Исходный цвет элементов узора"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\86веÑ\82 клонов (Ñ\83 оÑ\80игинала должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81бÑ\80оÑ\88ен Ñ\86веÑ\82 заполнениÑ\8f или "
-"штриха)"
+"Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй Ñ\86веÑ\82 клонов (Ñ\83 оÑ\80игинала должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81бÑ\80оÑ\88ен Ñ\86веÑ\82 заливки или "
+"обводки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждой строки"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждой строки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждого столбца"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждого столбца"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "_Trace"
msgstr "_Обводка"
msgid "_Trace"
msgstr "_Обводка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взять значение:"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взять значение:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взять значение красного канала цвета"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взять значение красного канала цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взять значение синего канала цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взять значение синего канала цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взять цветовой тон"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взять цветовой тон"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взять насыщенность цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взять насыщенность цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взять яркость цвета"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взять яркость цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Изменить взятое значение:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Изменить взятое значение:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-коррекция:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-коррекция:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
msgstr "Случайно:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Случайно:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Инвертировать взятое значение"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Инвертировать взятое значение"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Presence"
msgstr "Наличие"
msgid "Presence"
msgstr "Наличие"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
"точке"
"Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
"точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1667
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
-"Ñ\81бÑ\80оÑ\88ен Ñ\86веÑ\82 заполнениÑ\8f или Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а)"
+"Ñ\81бÑ\80оÑ\88ен Ñ\86веÑ\82 заливки или обводки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Количество строк в узоре"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Количество строк в узоре"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Количество столбцов в узоре"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Количество столбцов в узоре"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина заполняемой области"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина заполняемой области"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Высота заполняемой области"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Высота заполняемой области"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Строк, столбцов: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Строк, столбцов: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, высота: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, высота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заполнить узором указанную область"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заполнить узором указанную область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"узор из этого же объекта (если делали),\n"
"вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
"узор из этого же объекта (если делали),\n"
"вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Создать</b>"
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Создать</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
msgid " _Unclump "
-msgstr " _СгладиÑ\82Ñ\8c "
+msgstr " _РазÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
"несколько раз подряд"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
"несколько раз подряд"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid " Re_move "
msgstr " _Удалить "
msgid " Re_move "
msgstr " _Удалить "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
"(только в том же слое/группе)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
"(только в том же слое/группе)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
msgstr " С_бросить "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr " С_бросить "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"
msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "none"
msgstr "нет"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2464
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунок"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:136
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
msgid "_Custom"
msgstr "Нестандартный"
msgid "_Custom"
msgstr "Нестандартный"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:260
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:274
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:302
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
msgid "_x0:"
msgstr "_x0"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:307
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "x_1:"
msgstr "x_1"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "_y0"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:323
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "y_1:"
msgstr "y_1"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:417
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
msgid "pixels at"
msgstr "пикселов при"
msgid "pixels at"
msgstr "пикселов при"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:440
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:470
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
msgid "_Browse..."
msgstr "В_ыбрать..."
msgid "_Browse..."
msgstr "В_ыбрать..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:580
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:584
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:967
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Идет экспорт..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Экспорт %d файлов"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:972
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустимая область для экспорта"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустимая область для экспорта"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:981
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:997
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Идет экспорт..."
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1003
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1030
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
msgid "Change fill rule"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c заливкÑ\83 непÑ\80озÑ\80аÑ\87ной"
+msgstr "СмениÑ\82Ñ\8c пÑ\80авило заливки"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgid "Set fill color"
-msgstr "поÑ\81ледним вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 заливки"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
msgid "Remove fill"
msgstr "Полностью удалить заливку"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "Полностью удалить заливку"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c гÑ\80адиенÑ\82 в заливке"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адиенÑ\82наÑ\8f заливка"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Текстурная заливка"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Текстурная заливка"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
msgstr "Убрать заливку"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
msgid "Unset fill"
msgstr "Убрать заливку"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "exact"
msgstr "точное"
msgid "exact"
msgstr "точное"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "partial"
msgstr "частичное"
msgid "partial"
msgstr "частичное"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
msgid "No objects found"
msgstr "Ничего не найдено"
msgid "No objects found"
msgstr "Ничего не найдено"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:539
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "_Тип: "
msgid "T_ype: "
msgstr "_Тип: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Искать в объектах всех типов"
msgid "Search in all object types"
msgstr "Искать в объектах всех типов"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Искать среди всех фигур"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Искать среди всех фигур"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Все фигуры"
msgid "All shapes"
msgstr "Все фигуры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Искать в прямоугольниках"
msgid "Search rectangles"
msgstr "Искать в прямоугольниках"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямоугольники"
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямоугольники"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Эллипсы"
msgid "Ellipses"
msgstr "Эллипсы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Искать в спиралях"
msgid "Search spirals"
msgstr "Искать в спиралях"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Спирали"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
msgid "Spirals"
msgstr "Спирали"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Искать в текстовых объектах"
msgid "Search text objects"
msgstr "Искать в текстовых объектах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Тексты"
msgid "Texts"
msgstr "Тексты"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Искать в группах"
msgid "Search groups"
msgstr "Искать в группах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Искать в клонах"
msgid "Search clones"
msgstr "Искать в клонах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Искать в растрах"
msgid "Search images"
msgstr "Искать в растрах"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Растры"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Растры"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Искать в растяжках"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Искать в растяжках"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Растяжки"
msgid "Offsets"
msgstr "Растяжки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Текст: "
msgid "_Text: "
msgstr "_Текст: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
"соответствие)"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
"соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Стиль: "
msgid "_Style: "
msgstr "_Стиль: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрибут: "
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрибут: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Искать в _выделенном"
msgid "Search in s_election"
msgstr "Искать в _выделенном"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Искать в текущем _слое"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Искать в текущем _слое"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включая _скрытые"
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включая _скрытые"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Искать среди скрытых объектов"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Искать среди скрытых объектов"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Включая _запертые"
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Включая _запертые"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Искать среди запертых объектов"
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Искать среди запертых объектов"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Очистить значения"
msgid "Clear values"
msgstr "Очистить значения"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Искать"
msgid "_Find"
msgstr "_Искать"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
msgstr "Переместить в:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
msgstr "Переместить в:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgid "Set guide properties"
-msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва пеÑ\87аÑ\82и"
+msgstr "Смена Ñ\81войÑ\81Ñ\82в напÑ\80Ñ\8fлÑ\8fÑ\8eÑ\89ей"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f %s %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ение %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1250
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "_Set"
msgstr "_Установить"
msgid "_Set"
msgstr "_Установить"
msgstr "Произвольная метка объекта"
#. Create the label for the object title
msgstr "Произвольная метка объекта"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgid "Lock object"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 обÑ\8aекÑ\82ов"
+msgstr "Ð\97апиÑ\80ание обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\82 запеÑ\80Ñ\82Ñ\8bе обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9eÑ\82пиÑ\80ание обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgid "Hide object"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 обÑ\8aекÑ\82ов"
+msgstr "СокÑ\80Ñ\8bÑ\82ие обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\82 Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bе обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "РаÑ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82ие обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Такой ID уже есть"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
msgstr "Такой ID уже есть"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgid "Set object ID"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c в Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\8bÑ\85 обÑ\8aекÑ\82аÑ\85"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка ID обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgid "Set object label"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка меÑ\82ки обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgid "Set object title"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка заголовка обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgid "Set object description"
-msgstr " описание:"
+msgstr "Установка описания объекта"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Слой поднÑ\8f"
+msgstr "РаÑ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82ие обÑ\8aекÑ\82а"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
msgid "Hide layer"
-msgstr "Слой подня"
+msgstr "СокÑ\80Ñ\8bÑ\82ие Ñ\81лоя"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
msgid "Lock layer"
-msgstr "Слой опÑ\83Ñ\89ен"
+msgstr "Ð\97апиÑ\80ание Ñ\81лоÑ\8f"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Слой опÑ\83Ñ\89ен"
+msgstr "Ð\9eÑ\82пиÑ\80ание Ñ\81лоÑ\8f"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Change layer opacity"
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f непÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Смена непÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82и Ñ\81лоÑ\8f"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Непрозрачность:"
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Непрозрачность, %:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgid "New"
msgstr "Новый"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr "Выше"
msgid "Up"
msgstr "Выше"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "Ниже"
msgid "Dn"
msgstr "Ниже"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X"
msgstr "X"
msgstr "Имя слоя:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
msgstr "Имя слоя:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgid "Add layer"
-msgstr "Ð\94обавка слоя"
+msgstr "Ð\94обавление слоя"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Переименовать слой"
+msgstr "Переименование слоя"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgid "Rename layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еименованнÑ\8bй Ñ\81лой"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еименование Ñ\81лоÑ\8f"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
-msgstr "Ð\9dовÑ\8bй Ñ\81лой Ñ\81оздан."
+msgstr "Создание нового Ñ\81лоÑ\8f."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s атрибутов"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Свойства %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
msgid "_Fill"
msgstr "З_аливка"
msgid "_Fill"
msgstr "З_аливка"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
msgid "Stroke _paint"
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Цвет штриха"
+msgstr "Цвет _обводки"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
msgid "Stroke st_yle"
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Стиль штриха"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Размывание"
+msgstr "_Стиль обводки"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
msgid "Master _opacity, %"
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Общая прозрачность"
+msgstr "О_бщая прозрачность, %"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
msgid "Change opacity"
msgid "Change opacity"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f непÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Смена непÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82и"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:199
msgid "Change blur"
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Смена размывания"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Lesser General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgid "Public Domain"
-msgstr "Public Domain"
+msgstr "Общественное достояние"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Open Font License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1656
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
"документа."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
"документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Права"
msgid "Rights"
msgstr "Права"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
"документ."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
"документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Смежный"
msgid "Relation"
msgstr "Смежный"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Уникальный URI смежного документа."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Уникальный URI смежного документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Охват"
msgid "Coverage"
msgstr "Охват"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Краткое описание содержимого документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Краткое описание содержимого документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Соавторы"
msgid "Contributors"
msgstr "Соавторы"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
msgid "Set attribute"
msgstr "Установить атрибут"
msgid "Set attribute"
msgstr "Установить атрибут"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
msgid "Set stroke color"
msgid "Set stroke color"
-msgstr "поÑ\81ледним вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\86веÑ\82а обводки"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Remove stroke"
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\9fолноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Удаление обводки"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
msgid "Set gradient on stroke"
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c гÑ\80адиенÑ\82 в Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85е"
+msgstr "Ð\97аливка обводки гÑ\80адиенÑ\82ом"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
msgid "Set pattern on stroke"
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\97аливка обводки Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ой"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset stroke"
msgid "Unset stroke"
-msgstr "Убрать штрих"
+msgstr "Снятие обводки"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:798 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не выбран"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не выбран"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
msgid "Set markers"
msgid "Set markers"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановлена маÑ\81ка"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка маÑ\80кеÑ\80ов"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Stroke width"
msgid "Stroke width"
-msgstr "Толщина штриха"
+msgstr "Толщина обводки"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
msgid "Join:"
msgstr "Соединение:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Соединение:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
msgid "Miter join"
msgstr "Острое"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Острое"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
msgid "Round join"
msgid "Round join"
-msgstr "Скругленное"
+msgstr "Скруглённое"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
msgid "Bevel join"
msgstr "Фаска"
msgid "Bevel join"
msgstr "Фаска"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Предел острия:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Предел острия:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
+msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Cap:"
msgstr "Концы:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Концы:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоские"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоские"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
msgid "Round cap"
msgstr "Круглые"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Круглые"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратные"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратные"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers:"
msgstr "Начальные маркеры:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Начальные маркеры:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединные маркеры:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединные маркеры:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Конечные маркеры:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Конечные маркеры:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
msgid "Set stroke style"
msgid "Set stroke style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\81Ñ\82илÑ\8f обводки"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
msgid "Change color definition"
msgid "Change color definition"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8f Ñ\85олÑ\81Ñ\82а:"
+msgstr "Смена опÑ\80еделениÑ\8f Ñ\86веÑ\82а"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
msgid "Set stroke color from swatch"
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 из палитры образцов"
+msgstr "ЦвеÑ\82 обводки из палитры образцов"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
msgid "Set fill color from swatch"
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 из палитры образцов"
+msgstr "ЦвеÑ\82 заливки из палитры образцов"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\93аÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgid "Align lines right"
msgstr "Выровнять строки по правому краю"
msgid "Align lines right"
msgstr "Выровнять строки по правому краю"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Выключить строки по ширине"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальный текст"
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальный текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"
#. Text
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Сохранить как умолчание"
msgid "Set as default"
msgstr "Сохранить как умолчание"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1428
msgid "Set text style"
msgid "Set text style"
-msgstr "Стиль штриха"
+msgstr "Смена стиля текста"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Расстановка по сетке"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr "Одинаковая высота"
msgid "Equal height"
msgstr "Одинаковая высота"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
msgid "Align:"
msgstr "Выровнять"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Выровнять"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцов:"
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцов:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr "Сколько столбцов в таблице"
msgid "Number of columns"
msgstr "Сколько столбцов в таблице"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr "Одинаковая ширина"
msgid "Equal width"
msgstr "Одинаковая ширина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
msgid "Set spacing:"
msgstr "Установить интервал:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Установить интервал:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Расставить выделенные объекты"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Расставить выделенные объекты"
msgid "New text node"
msgstr "Создать ветвь с текстом"
msgid "New text node"
msgstr "Создать ветвь с текстом"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
-#: ../src/nodepath.cpp:1708
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1731
msgid "Duplicate node"
msgid "Duplicate node"
-msgstr "Дублировать ветвь"
+msgstr "Дублирование ветви"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
-#: ../src/nodepath.cpp:2945
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:2971
msgid "Delete node"
msgid "Delete node"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c веÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Удаление веÑ\82ви"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Переместить к корню"
msgid "Unindent node"
msgstr "Переместить к корню"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Переместить от корня"
msgid "Indent node"
msgstr "Переместить от корня"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Поднять ветвь"
msgid "Raise node"
msgstr "Поднять ветвь"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Опустить ветвь"
msgid "Lower node"
msgstr "Опустить ветвь"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Удалить атрибут"
msgid "Delete attribute"
msgstr "Удалить атрибут"
msgstr "Значение атрибута"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgstr "Значение атрибута"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82аÑ\89иÑ\82Ñ\8c кÑ\80ивÑ\83Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивание поддеÑ\80ева XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Создать ветвь элемента..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Создать ветвь элемента..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
msgid "Create new element node"
-msgstr "Создать ветвь элемента"
+msgstr "Создание ветви элемента"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
msgid "Create new text node"
-msgstr "Создать ветвь с текстом"
+msgstr "Создание текстовой ветви"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
"s</b>!"
"Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
"s</b>!"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
msgid "Change attribute"
-msgstr "Установить атрибут"
+msgstr "Смена атрибута"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Прямоугольная сетка"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Аксонометрическая сетка"
+
+#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Создание новой сетки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Е_диницы сетки:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Точка отсчёта по X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "_Интервал по X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "И_нтервал по Y:"
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Цвет линии сетки:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Цвет линии сетки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Цвет линий сетки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Цвет основной линии сетки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Цвет основной линии сетки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "lines"
+msgstr "линий"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Показывать точки в_место линий"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новый документ %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новый документ %d"
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ в памяти %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ в памяти %d"
msgstr "Безымянный документ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
msgstr "Безымянный документ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:426
+#: ../src/draw-context.cpp:419
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур закрыт."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур закрыт."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:441
+#: ../src/draw-context.cpp:434
msgid "Closing path."
msgstr "Закрываем контур"
msgid "Closing path."
msgstr "Закрываем контур"
-#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/draw-context.cpp:543
msgid "Draw path"
msgid "Draw path"
-msgstr "РазбиÑ\82ие конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Создание конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " альфа %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " альфа %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усредненный с радиусом %d"
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усредненный с радиусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr " под курсором"
#. message, to show in the statusbar
msgid " under cursor"
msgstr " под курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
-"штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
-"беÑ\80еÑ\82 инвеÑ\80Ñ\81ный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
+"обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
+"беÑ\80еÑ\82 обÑ\80аÑ\82ный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
msgid "Set picked color"
-msgstr "поÑ\81ледним вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\81нÑ\8fÑ\82ого пипеÑ\82кой Ñ\86веÑ\82а"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
+msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
+msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
+msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
+"клавишой <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+msgid "Thicken paths"
+msgstr "Утолщение контура"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+msgid "Thin paths"
+msgstr "Утоньшение контура"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
+
+#: ../src/event-context.cpp:565
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Без изменений]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Без изменений]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Зависит от:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgid "Dependency:"
msgstr "Зависит от:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
-msgstr " tип: "
+msgstr " тип: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgid " description: "
msgstr " описание:"
msgid " description: "
msgstr " описание:"
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (без параметров)"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "'%s' обрабатывается, подождите немного..."
+
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "ID:"
msgstr "ID"
msgid "ID:"
msgstr "ID"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Unloaded"
msgstr "Не загружен"
msgid "Unloaded"
msgstr "Не загружен"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирован"
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирован"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показывать диалог при запуске"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показывать диалог при запуске"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария. Возвращенный текст "
-"приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
-"отменено."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
"отличаться от ожидаемых."
"возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
"отличаться от ожидаемых."
-#: ../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:203
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Модули не будут загружены."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Модули не будут загружены."
-#: ../src/extension/init.cpp:201
+#: ../src/extension/init.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Каталог модулей (%s) недоступен. Внешние модули из этого каталога не будут "
"загружены."
"Каталог модулей (%s) недоступен. Внешние модули из этого каталога не будут "
"загружены."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Втяжка или растяжка на:"
+msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width"
msgid "Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
+msgstr "Ширина ореола в пикселах"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgid "Number of steps"
-msgstr "СколÑ\8cко шагов"
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во шагов"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во копий обÑ\8aекÑ\82а длÑ\8f имиÑ\82аÑ\86ии Ñ\80азмÑ\8bваниÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во копий вÑ\82Ñ\8fжки/Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\8fжки обÑ\8aекÑ\82а"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Использование контура"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Использование контура"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ñ\80амкÑ\83 вокÑ\80Ñ\83г Ñ\86елой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
+msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Преобразовать текст в контур"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Преобразовать текст в контур"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Импорт EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Импорт WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Файлы Windows Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Экспорт в EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Enhanced Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Интервал по горизонтали"
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Интервал по горизонтали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Интервал по вертикали"
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Интервал по вертикали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Сдвиг по горизонтали"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Сдвиг по горизонтали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Сдвиг по вертикали"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Сдвиг по вертикали"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Отрисовка"
msgid "Render"
msgstr "Отрисовка"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Печать в LaTeX"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Печать в LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print Destination"
msgstr "Куда печатать"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
msgid "Print Destination"
msgstr "Куда печатать"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print properties"
msgstr "Свойства печати"
msgid "Print properties"
msgstr "Свойства печати"
msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
-"меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
+"Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
+"файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Печатать как растр"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Печатать как растр"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"экране."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
"экране."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
msgstr "Куда печатать"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
msgid "Print destination"
msgstr "Куда печатать"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid "PDF Print"
msgstr "Печать в PDF"
msgid "PDF Print"
msgstr "Печать в PDF"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Экспорт в POV-Ray"
msgid "PovRay Output"
msgstr "Экспорт в POV-Ray"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
msgid "Postscript File"
msgstr "Файл Postscript"
msgid "Postscript File"
msgstr "Файл Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Параметры печати"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Печатать в PostScript"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Печатать в PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
"файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
"Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
"файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
msgid "Postscript Print"
msgstr "Печать в Postscript"
msgid "Postscript Print"
msgstr "Печать в Postscript"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Печать в Windows 32-bit"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Печать в Windows 32-bit"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
msgid "WPG Input"
msgstr "Импорт WPG"
msgid "WPG Input"
msgstr "Импорт WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:129
+#: ../src/file.cpp:130
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
"заново?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
"заново?"
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:391
msgid "Select file to open"
msgstr "Выберите файл"
msgid "Select file to open"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:473
msgid "Vacuum <defs>"
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "О_чистить defs"
+msgstr "О_чистить <defs>"
-#: ../src/file.cpp:471
+#: ../src/file.cpp:478
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в <defs>."
msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в <defs>."
msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в <defs>."
msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:483
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Нет ненужных элементов в <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Нет ненужных элементов в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
"задано неизвестное расширение имени файла."
"Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
"задано неизвестное расширение имени файла."
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:521
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не сохранен."
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не сохранен."
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:530
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранен."
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранен."
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:587 ../src/file.cpp:994
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:593
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:607
+#: ../src/file.cpp:612
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:621
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберите файл для сохранения"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберите файл для сохранения"
-#: ../src/file.cpp:680
+#: ../src/file.cpp:695
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
-#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:712
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Выполняется сохранение документа..."
+
+#: ../src/file.cpp:867
msgid "Import"
msgid "Import"
-msgstr "_Импортировать..."
+msgstr "Импортировать"
-#: ../src/file.cpp:883
+#: ../src/file.cpp:899
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
-#: ../src/file.cpp:1000
+#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выберите файл для экспорта"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выберите файл для экспорта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видимые цвета"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "Зеленый"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "Синий"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "Тон"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "Яркость"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа-канал"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькие"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Средние"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Large"
+msgstr "Большие"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:417
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:652 ../src/flood-context.cpp:906
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:911
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:927 ../src/flood-context.cpp:1084
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Заливка замкнутой области"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Текстура в объекты"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1006
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Создать линейный градиент"
+msgstr "Создание градиента"
-#: ../src/gradient-context.cpp:272
+#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
-#: ../src/gradient-context.cpp:273
+#: ../src/gradient-context.cpp:521
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:617
msgid "Invert gradient"
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Ð\9bинейнÑ\8bй гÑ\80адиенÑ\82"
+msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ование гÑ\80адиенÑ\82а"
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:726
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/gradient-context.cpp:465
+#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Линейный градиент: начало"
+msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Линейный градиент: конец"
+msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Радиальный градиент: центр"
+msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Радиальный градиент: радиус"
+msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Радиальный градиент: фокус"
+msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:430
msgid "Merge gradient handles"
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "СмеÑ\89ение Ñ\80Ñ\8bÑ\87ага Ñ\83зла"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8aединение Ñ\80Ñ\8bÑ\87агов гÑ\80адиенÑ\82а"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:705
msgid "Move gradient handle"
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Смещение рычага узла"
+msgstr "Смещение рычага градиента"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Удаление опорной точки"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:907
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
"угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
msgstr ""
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
"угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
msgid " (stroke)"
msgstr "(штрих)"
msgid " (stroke)"
msgstr "(штрих)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
+#: ../src/gradient-drag.cpp:915
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
+"угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:923
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
"<b>Shift</b> отделяет фокус"
"<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
"<b>Shift</b> отделяет фокус"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#: ../src/gradient-drag.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
"b> разделяет точки"
"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
"b> разделяет точки"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
+
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
msgid "Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex squares"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex squares"
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:466
msgid "Untitled document"
msgstr "Без названия"
#. Show nice dialog box
msgid "Untitled document"
msgstr "Без названия"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:495
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:496
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:497
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Невозможно создать каталог %s.\n"
"%s"
"Невозможно создать каталог %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s не является каталогом.\n"
"%s"
"%s не является каталогом.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Невозможно создать файл %s.\n"
"%s"
"Невозможно создать файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Невозможно записывать в файл %s.\n"
"%s"
"Невозможно записывать в файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:638
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
"будут сохранены."
"Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
"будут сохранены."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s не является обычным файлом.\n"
"%s"
"%s не является обычным файлом.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"у вас нет прав на его изменение.\n"
"%s"
"у вас нет прав на его изменение.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s не является корректным файлом меню.\n"
"%s"
"%s не является корректным файлом меню.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:712
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:810
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:810
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:812
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметров инструментов"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметров инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:812
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:814
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панель инструментов"
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:814
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:820
msgid "_Palette"
msgid "_Palette"
-msgstr "Ð\9f_алиÑ\82Ñ\80а цветов"
+msgstr "Ð\9e_бÑ\80азÑ\86Ñ\8b цветов"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:820
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:822
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:822
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:876
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:945
+#: ../src/interface.cpp:987
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Войти в группу #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Войти в группу #%s"
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:998
msgid "Go to parent"
msgstr "На уровень выше"
msgid "Go to parent"
msgstr "На уровень выше"
-#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+#: ../src/interface.cpp:1087 ../src/interface.cpp:1127
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Скопировать цвет"
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Скопировать цвет"
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Could not parse SVG data"
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
+msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1182
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
-#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
-#: ../src/interface.cpp:1266
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Переписать %s"
-
-#: ../src/interface.cpp:1287
+#: ../src/interface.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1314
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
-#: ../src/knot.cpp:425
+#: ../src/knot.cpp:426
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Перемещение отменено."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Перемещение отменено."
+#: ../src/knotholder.cpp:257
+msgid "Change handle"
+msgstr "Смена рычага"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:311
+msgid "Move handle"
+msgstr "Смещение рычага"
+
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
-#: ../src/main.cpp:200
+#: ../src/main.cpp:202
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Напечатать версию Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Напечатать версию Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:205
+#: ../src/main.cpp:207
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
-#: ../src/main.cpp:210
+#: ../src/main.cpp:212
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
-#: ../src/main.cpp:215
+#: ../src/main.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Открыть указанные документы"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Открыть указанные документы"
-#: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
-#: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
"передачи программе)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
"передачи программе)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:232
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:237
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
"умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
"Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
"умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:238
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:240
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
-#: ../src/main.cpp:245
+#: ../src/main.cpp:247
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
"единицах)"
"Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
"единицах)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:256
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
-#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:261
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
-#: ../src/main.cpp:265
+#: ../src/main.cpp:267
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
-#: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:274
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
"(только с опцией export-id)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
"(только с опцией export-id)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
"опцией export-id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
"опцией export-id)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
-#: ../src/main.cpp:292
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
"inkscape:)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
-#: ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:304
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:319
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
"рисунка (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
"рисунка (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:336
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:342
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:348
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:353
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
-#: ../src/main.cpp:362
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
-"любой клавиши или кнопки мыши"
-
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
-#: ../src/main.cpp:559
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:374
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "VERB-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:379
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:577
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"\n"
"Доступные параметры:"
"\n"
"Доступные параметры:"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставить разм_ер"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставить разм_ер"
msgid "_Object"
msgstr "_Объект"
msgid "_Object"
msgstr "_Объект"
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr "О_бтравочный контур"
msgid "Cli_p"
msgstr "О_бтравочный контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Mas_k"
msgstr "_Маска"
msgid "Mas_k"
msgstr "_Маска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
msgid "Patter_n"
msgstr "_Текстура"
msgid "Patter_n"
msgstr "_Текстура"
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:194
msgid "_Path"
msgstr "_Контуры"
msgid "_Path"
msgstr "_Контуры"
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
msgid "Effe_cts"
msgstr "Эффе_кты"
msgid "Effe_cts"
msgstr "Эффе_кты"
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Доска"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Доска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgid "Tutorials"
-msgstr "Учебники"
+msgstr "Учебник"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
-"вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
+"<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
+"горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
+"фрагмента"
-#: ../src/node-context.cpp:362
+#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
-"Ñ\83Ñ\81а"
+"Ñ\80Ñ\8bÑ\87ага"
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
-
-#: ../src/node-context.cpp:647
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Перетащить кривую"
+"<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
+"рычагов"
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:521
msgid "Stamp"
msgstr "Штамповка"
msgid "Stamp"
msgstr "Штамповка"
-#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Переместить узлы по вертикали"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Переместить узлы по вертикали"
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
+#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
msgid "Move nodes"
msgid "Move nodes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ение Ñ\83злов"
-#: ../src/nodepath.cpp:1260
+#: ../src/nodepath.cpp:1277
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>УÑ\81 Ñ\83зла</b>: пеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивание Ñ\81 <b>Ctrl</b> огÑ\80аниÑ\87иваеÑ\82 Ñ\83гол; Ñ\81 <b>Alt</b> "
-"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
+"<b>Ð Ñ\8bÑ\87аг Ñ\83зла</b>: пеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивание Ñ\81 <b>Ctrl</b> огÑ\80аниÑ\87иваеÑ\82 Ñ\83гол; Ñ\81 <b>Alt</"
+"b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
-#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:1447
msgid "Align nodes"
msgstr "Выровнять узлы"
msgid "Align nodes"
msgstr "Выровнять узлы"
-#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#: ../src/nodepath.cpp:1509
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Расставить узлы"
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Расставить узлы"
-#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:1547
msgid "Add nodes"
msgid "Add nodes"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\94обавка Ñ\83злов"
-#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
msgid "Add node"
msgid "Add node"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ñ\83зел"
+msgstr "Ð\94обавка Ñ\83зла"
-#: ../src/nodepath.cpp:1678
+#: ../src/nodepath.cpp:1702
msgid "Break path"
msgstr "Разбитие контур"
msgid "Break path"
msgstr "Разбитие контур"
-#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
-#: ../src/nodepath.cpp:1831
+#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
+#: ../src/nodepath.cpp:1858
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1753
+#: ../src/nodepath.cpp:1778
msgid "Close subpath"
msgstr "Закрытие подконтура"
msgid "Close subpath"
msgstr "Закрытие подконтура"
-#: ../src/nodepath.cpp:1805
+#: ../src/nodepath.cpp:1830
msgid "Join nodes"
msgstr "Соединение узлов"
msgid "Join nodes"
msgstr "Соединение узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:1852
+#: ../src/nodepath.cpp:1879
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#: ../src/nodepath.cpp:1933
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Соединение узлов сегментом"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Соединение узлов сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
+#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
msgid "Delete nodes"
msgstr "Удаление узлов"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Удаление узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:2036
+#: ../src/nodepath.cpp:2063
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
-#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
+#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
"ними"
"Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
"ними"
-#: ../src/nodepath.cpp:2205
+#: ../src/nodepath.cpp:2230
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:2234
+#: ../src/nodepath.cpp:2262
msgid "Delete segment"
msgstr "Удаление сегмента"
msgid "Delete segment"
msgstr "Удаление сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2256
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Change segment type"
msgstr "Смена типа сегмента"
msgid "Change segment type"
msgstr "Смена типа сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
+#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
msgid "Change node type"
msgstr "Смена типа узла"
msgid "Change node type"
msgstr "Смена типа узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3264
+#: ../src/nodepath.cpp:3290
msgid "Retract handle"
msgstr "Втяжка узла"
msgid "Retract handle"
msgstr "Втяжка узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3313
+#: ../src/nodepath.cpp:3339
msgid "Move node handle"
msgstr "Смещение рычага узла"
msgid "Move node handle"
msgstr "Смещение рычага узла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3454
+#: ../src/nodepath.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>УÑ\81 Ñ\83зла</b> под Ñ\83глом %0.2f°, длина %s; пеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивание Ñ\81 <b>Ctrl</b> "
-"ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
-"вÑ\80аÑ\89аеÑ\82 пÑ\80оÑ\82ивоположнÑ\8bй Ñ\83Ñ\81"
+"<b>Ð Ñ\8bÑ\87аг Ñ\83зла</b> под Ñ\83глом %0.2f°, длина %s; пеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивание Ñ\81 <b>Ctrl</"
+"b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
+"вÑ\80аÑ\89аеÑ\82 пÑ\80оÑ\82ивоположнÑ\8bй Ñ\80Ñ\8bÑ\87аг"
-#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#: ../src/nodepath.cpp:3673
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Вращение узлов"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Вращение узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:3757
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабирование узлов"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабирование узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:3804
+#: ../src/nodepath.cpp:3854
msgid "Flip nodes"
msgstr "Зеркалирование узлов"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Зеркалирование узлов"
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4019
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
-"по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
+"<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
+"по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4193
+#: ../src/nodepath.cpp:4245
msgid "end node"
msgstr "оконечный узел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "оконечный узел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4198
+#: ../src/nodepath.cpp:4250
msgid "cusp"
msgstr "острый"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "острый"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4253
msgid "smooth"
msgstr "гладкий"
msgid "smooth"
msgstr "гладкий"
-#: ../src/nodepath.cpp:4203
+#: ../src/nodepath.cpp:4255
msgid "symmetric"
msgstr "симметричный"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "симметричный"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
+#: ../src/nodepath.cpp:4261
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "оконеÑ\87нÑ\8bй Ñ\83зел, Ñ\83Ñ\81 втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
+msgstr "оконеÑ\87нÑ\8bй Ñ\83зел, Ñ\80Ñ\8bÑ\87аг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4211
+#: ../src/nodepath.cpp:4263
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "один Ñ\83Ñ\81 втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
+msgstr "один Ñ\80Ñ\8bÑ\87аг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "оба Ñ\83Ñ\81а втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
+msgstr "оба Ñ\80Ñ\8bÑ\87ага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4226
+#: ../src/nodepath.cpp:4278
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>< ></b> для "
"масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
"лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>< ></b> для "
"масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
-#: ../src/nodepath.cpp:4227
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивайÑ\82е Ñ\83зел или его Ñ\83Ñ\81Ñ\8b; клавиши-стрелки двигают узел"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивайÑ\82е Ñ\83зел или его Ñ\80Ñ\8bÑ\87аги; клавиши-стрелки двигают узел"
-#: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
+#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е один обÑ\8aекÑ\82 длÑ\8f изменениÑ\8f его Ñ\83злов или Ñ\83Ñ\81ов."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е один обÑ\8aекÑ\82 длÑ\8f изменениÑ\8f его Ñ\83злов или Ñ\80Ñ\8bÑ\87агов."
-#: ../src/nodepath.cpp:4254
+#: ../src/nodepath.cpp:4306
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
"щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
"Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
"щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
-#: ../src/nodepath.cpp:4260
+#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
-#: ../src/nodepath.cpp:4268
+#: ../src/nodepath.cpp:4320
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4275
+#: ../src/nodepath.cpp:4327
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
"s."
"<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4281
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:502
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
"радиус будет таким же."
"Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
"радиус будет таким же."
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
"радиус будет таким же."
"Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
"радиус будет таким же."
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
"отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
"Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
"отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
-#: ../src/object-edit.cpp:681
+#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
+msgid "Resize box in X/Y direction"
+msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:712
+msgid "Resize box in Z direction"
+msgstr "Изменить размер объекта по оси Z"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
+#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
+#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
+msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
-#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:921
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
-#: ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:924
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
-"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
+"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
-"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
+"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1037
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
"Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1040
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
-"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
+"Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
+"радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1204
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Alt</b> меняет нелинейность."
"Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Alt</b> меняет нелинейность."
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1206
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
"Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1243
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1273
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1277
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1302
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ð\98зменÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80 <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82овой Ñ\80амки</b>"
+msgstr "Ð\98зменÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80 <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового блока</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
"объединение невозможно."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
"объединение невозможно."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
msgid "Combine"
msgid "Combine"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8aединиÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8aединение"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "Break apart"
msgid "Break apart"
-msgstr "Разбить"
+msgstr "Разбиение"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "Object to path"
msgid "Object to path"
-msgstr "Оконтурить объект"
+msgstr "Оконтуривание объекта"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+#: ../src/path-chemistry.cpp:369
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
msgid "Reverse path"
msgid "Reverse path"
-msgstr "_Развернуть"
+msgstr "Развернуть контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+#: ../src/path-chemistry.cpp:396
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
-#: ../src/pen-context.cpp:222
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
msgid "Drawing cancelled"
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "РиÑ\81ование оÑ\82менено"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мена Ñ\80иÑ\81ованиÑ\8f"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продолжение выделенного контура"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продолжение выделенного контура"
-#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
msgid "Creating new path"
msgstr "Создание нового контура"
msgid "Creating new path"
msgstr "Создание нового контура"
-#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавление к выделенному контуру"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавление к выделенному контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:592
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
-#: ../src/pen-context.cpp:565
+#: ../src/pen-context.cpp:602
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
-#: ../src/pen-context.cpp:1062
+#: ../src/pen-context.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
"<b>Enter</b> завершает контур"
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
"<b>Enter</b> завершает контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:1087
+#: ../src/pen-context.cpp:1125
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
"<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#: ../src/pen-context.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
"<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
-#: ../src/pen-context.cpp:1153
+#: ../src/pen-context.cpp:1191
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рисование закончено"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рисование закончено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:317
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:323
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Рисуется произвольный контур"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Рисуется произвольный контур"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:328
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завершается произвольный контур"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завершается произвольный контур"
"Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
"Измененные настройки не будут сохранены."
"Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
"Измененные настройки не будут сохранены."
-#: ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/print.cpp:155
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../src/print.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
+
+#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
+msgid "unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../src/print.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr ""
+
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:200
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
+
+#: ../src/print.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr ""
+
+#. redirect output to new print dialog
+#: ../src/print.cpp:272
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ SVG"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
"закругленные углы"
"<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
"закругленные углы"
-#: ../src/rect-context.cpp:471
+#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
"целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
"<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
"целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:512
msgid "Create rectangle"
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Создан прямоугольник"
+msgstr "Создание прямоугольника"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Выделение отменено."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Выделение отменено."
-#: ../src/select-context.cpp:657
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
-#: ../src/select-context.cpp:658
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
-#: ../src/select-context.cpp:659
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
+#: ../src/select-context.cpp:699
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
-#: ../src/select-context.cpp:814
+#: ../src/select-context.cpp:849
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
msgid "Delete text"
msgstr "Удалить текст"
msgid "Delete text"
msgstr "Удалить текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
msgid "Delete"
msgid "Delete"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Удаление"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82е <b>два и более обÑ\8aекÑ\82а</b> длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппиÑ\80ованиÑ\8f."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82е <b>неÑ\81колÑ\8cко обÑ\8aекÑ\82ов</b> длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппиÑ\80овки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
msgid "Raise to top"
msgstr "Поднять на передний план"
msgid "Raise to top"
msgstr "Поднять на передний план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустить на задний план"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустить на задний план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нет отменяемых операций."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нет отменяемых операций."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нет повторяемых операций."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нет повторяемых операций."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ничего не было скопировано."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ничего не было скопировано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
msgid "Paste style"
msgstr "Вставить стиль"
msgid "Paste style"
msgstr "Вставить стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
msgid "Paste size"
msgstr "Вставить размер"
msgid "Paste size"
msgstr "Вставить размер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Поднять на следующий слой"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Поднять на следующий слой"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
msgid "No more layers above."
msgstr "Выше слоёв нет."
msgid "No more layers above."
msgstr "Выше слоёв нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опустить на предыдущий слой."
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опустить на предыдущий слой."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
msgid "No more layers below."
msgstr "Ниже слоёв нет."
msgid "No more layers below."
msgstr "Ниже слоёв нет."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
msgid "Remove transform"
msgstr "Убрать трансформацию"
msgid "Remove transform"
msgstr "Убрать трансформацию"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Вращение по пикселам"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Вращение по пикселам"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1683
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабирование по целым числам"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабирование по целым числам"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
msgid "Move vertically"
msgstr "Смещение по вертикали"
msgid "Move vertically"
msgstr "Смещение по вертикали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
msgid "Move horizontally"
msgstr "Смещение по горизонтали"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Смещение по горизонтали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
-#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
+#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Смещение"
msgid "Move"
msgstr "Смещение"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
-msgid "Nudge vertically by pixels"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
+msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
+msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Ð\9aлон"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+msgid "action|Clone"
+msgstr "СклониÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2161
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
msgid "Unlink clone"
msgstr "Отсоединён клон"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Отсоединён клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2179
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
"перейти к рамке."
"b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
"перейти к рамке."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
"контуру, завёрстанный текст?)"
"<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
"контуру, завёрстанный текст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в <"
"defs>)"
"Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Объекты в текстуру"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Объекты в текстуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Текстура в объекты"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Текстура в объекты"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
msgid "Create bitmap"
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Создана Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80оваÑ\8f копиÑ\8f"
+msgstr "Создание Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овой копии"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2671
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
"маска."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
"маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
"контур или маску."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
"контур или маску."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
msgid "Set clipping path"
msgstr "Установлен обтравочный контур"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Установлен обтравочный контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2782
msgid "Set mask"
msgstr "Установлена маска"
msgid "Set mask"
msgstr "Установлена маска"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2796
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
"маску."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
"маску."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864
msgid "Release clipping path"
msgstr "Обтравочный контур снят"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Обтравочный контур снят"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2866
msgid "Release mask"
msgstr "Маска снята"
msgid "Release mask"
msgstr "Маска снята"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Страница откадрирована до выделения"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Страница откадрирована до выделения"
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#. ellipse
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr "Текст в рамке"
msgid "Flowed text"
msgstr "Текст в рамке"
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Растр"
msgid "Image"
msgstr "Растр"
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Линия"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Контур"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "Полилиния"
#. Rectangle
msgid "Polyline"
msgstr "Полилиния"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "3D Box"
+msgstr "3D-объект"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Клон"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
msgstr "Растянутый контур"
#. spiral
msgid "Offset path"
msgstr "Растянутый контур"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#. star
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
#. no items
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
"вокруг выделяемых объектов."
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
"вокруг выделяемых объектов."
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr "(корень)"
msgid "root"
msgstr "(корень)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "слой <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "слой <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " в %s"
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " в %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " в группе %s (%s)"
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " в группе %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
-msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
+msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
+msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:228
-msgid "Set center"
-msgstr "Смена центра объекта"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
msgstr "Скос"
msgid "Skew"
msgstr "Скос"
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:448
+msgid "Set center"
+msgstr "Смена центра объекта"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:543
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
"Shift также происходит относительно этого центра"
"<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
"Shift также происходит относительно этого центра"
-#: ../src/seltrans.cpp:506
+#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:507
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> —сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> —сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:511
+#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
"<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
"<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
-#: ../src/seltrans.cpp:512
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
"— вокруг противоположного угла"
"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
"— вокруг противоположного угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:641
+#: ../src/seltrans.cpp:710
msgid "Reset center"
msgstr "Возврат к исходному центру"
msgid "Reset center"
msgstr "Возврат к исходному центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
+#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1092
+#: ../src/seltrans.cpp:1188
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1237
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/seltrans.cpp:1185
+#: ../src/seltrans.cpp:1280
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1443
+#: ../src/seltrans.cpp:1561
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
"с <b>Shift</b> без прилипания"
"<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
"с <b>Shift</b> без прилипания"
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Ð\9fоказ Ñ\81лайдов"
+#: ../src/shape-editor.cpp:324
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82аÑ\81кивание кÑ\80ивой"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Эллипс</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Эллипс</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Окружность</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Окружность</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "Flow region"
msgstr "Область вёрстки"
msgid "Flow region"
msgstr "Область вёрстки"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Преобразовать текст в контур"
-
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "вертикальная направляющая"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "вертикальная направляющая"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "горизонтальная направляющая"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "горизонтальная направляющая"
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:985
msgid "embedded"
msgstr "включенное"
msgid "embedded"
msgstr "включенное"
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:993
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:994
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
-#: ../src/sp-item.cpp:849
+#: ../src/sp-item.cpp:813
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Линия</b>"
+#: ../src/sp-item.cpp:830
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item.cpp:835
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Линия</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "оттянута"
msgid "outset"
msgstr "оттянута"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "втянута"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "inset"
msgstr "втянута"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:121
+#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Многоугольник</b>"
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Многоугольник</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полилиния</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полилиния</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
-#: ../src/sp-star.cpp:279
+#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
-#: ../src/sp-star.cpp:283
+#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:413
+#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr "<нет имени>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<нет имени>"
-#: ../src/sp-text.cpp:419
+#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
+
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Клон</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Клон</b>: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
+#: ../src/spiral-context.cpp:480
msgid "Create spiral"
msgid "Create spiral"
-msgstr "РиÑ\81оваÑ\82Ñ\8c спирали"
+msgstr "Создание спирали"
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
msgid "Union"
msgstr "Сумма"
msgid "Union"
msgstr "Сумма"
-#: ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:79
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
-#: ../src/splivarot.cpp:78
+#: ../src/splivarot.cpp:85
msgid "Difference"
msgstr "Разность"
msgid "Difference"
msgstr "Разность"
-#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:91
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключающее ИЛИ"
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключающее ИЛИ"
-#: ../src/splivarot.cpp:89
+#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Division"
msgstr "Деление"
msgid "Division"
msgstr "Деление"
-#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Cut path"
msgid "Cut path"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\80азÑ\80езан"
+msgstr "РазÑ\80езание конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/splivarot.cpp:118
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:128
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
"выделите <b>ровно 2 контура</b>"
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
"контура."
"выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
"контура."
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:190
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
-#: ../src/splivarot.cpp:571
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:599
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
+msgstr ""
+"Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:853
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:883
msgid "Convert stroke to path"
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 в конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eконÑ\82Ñ\83Ñ\80ивание обводки"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:856
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:886
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
+msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:940
+#: ../src/splivarot.cpp:970
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
-#: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
msgid "Create linked offset"
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Создать ссылку"
+msgstr ""
-#: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
msgid "Create dynamic offset"
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
+msgstr ""
-#: ../src/splivarot.cpp:1156
+#: ../src/splivarot.cpp:1187
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
-#: ../src/splivarot.cpp:1373
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Растянутый контур"
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Растянутый контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1373
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Растянутый контур"
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Растянутый контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1375
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
-#: ../src/splivarot.cpp:1559
-#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+#: ../src/splivarot.cpp:1560
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1562
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Упрощение контуров:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1571
-#, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:1587
+#: ../src/splivarot.cpp:1626
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
-#: ../src/splivarot.cpp:1601
+#: ../src/splivarot.cpp:1640
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение контура"
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение контура"
-#: ../src/splivarot.cpp:1603
+#: ../src/splivarot.cpp:1642
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:345
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
"<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
+#: ../src/star-context.cpp:492
msgid "Create star"
msgid "Create star"
-msgstr "Создана Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80оваÑ\8f копиÑ\8f"
+msgstr "Создание звездÑ\8b"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
"контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
"Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
"контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
-"преобразуйте его в простой текст."
-
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
"В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
"Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
"В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
"Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Put text on path"
msgstr "Разместить текст по контуру"
msgid "Put text on path"
msgstr "Разместить текст по контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Remove text from path"
msgstr "Снять текст с контура"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Снять текст с контура"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Убрать ручной кернинг"
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Убрать ручной кернинг"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
"рамку."
"Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
"рамку."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
msgid "Flow text into shape"
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Заверстать в блок"
+msgstr "Завёрстывание текста в блок"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:398
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
msgid "Unflow flowed text"
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Текст в рамке"
+msgstr "Извлечение текста из блока"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
+
+#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:453
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
-#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:507
msgid "Create text"
msgid "Create text"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Создание Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового обÑ\8aекÑ\82а"
-#: ../src/text-context.cpp:527
+#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаемый символ"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаемый символ"
-#: ../src/text-context.cpp:542
+#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить юникодный символ"
-#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/text-context.cpp:581
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> в %s, %s"
+msgstr "Юникод (нажмиÑ\82е <b>Ð\92вод</b> длÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:848
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> в %s, %s"
+msgstr "Юникод (нажмиÑ\82е <b>Ð\92вод</b> длÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f): "
-#: ../src/text-context.cpp:656
+#: ../src/text-context.cpp:658
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:690 ../src/text-context.cpp:1533
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "Flowed text is created."
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 в Ñ\80амке Ñ\81оздан."
+msgstr "Ð\97авÑ\91Ñ\80Ñ\81Ñ\82Ñ\8bвание Ñ\82екÑ\81Ñ\82а в блок"
-#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:705
msgid "Create flowed text"
msgid "Create flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 в Ñ\80амке"
+msgstr "Создание Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового блока"
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:707
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
"текст в рамке."
"Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
"текст в рамке."
-#: ../src/text-context.cpp:829
+#: ../src/text-context.cpp:833
msgid "No-break space"
msgstr "Неразрывный пробел"
msgid "No-break space"
msgstr "Неразрывный пробел"
-#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:835
msgid "Insert no-break space"
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй пÑ\80обел"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка неÑ\80азÑ\80Ñ\8bвного пÑ\80обела"
-#: ../src/text-context.cpp:868
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:872
msgid "Make bold"
msgid "Make bold"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c Ñ\86елÑ\8bм"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83жиÑ\80ное наÑ\87еÑ\80Ñ\82ание"
-#: ../src/text-context.cpp:886
+#: ../src/text-context.cpp:890
msgid "Make italic"
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курсивное начертание"
-#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:928
msgid "New line"
msgid "New line"
-msgstr "линий"
+msgstr "Ð\9dоваÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
-#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:962
msgid "Backspace"
msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80азÑ\80Ñ\8bвнÑ\8bй пÑ\80обел"
+msgstr "Ð\97абой"
-#: ../src/text-context.cpp:955
+#: ../src/text-context.cpp:1008
msgid "Kern to the left"
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Кернинг влево"
-#: ../src/text-context.cpp:975
+#: ../src/text-context.cpp:1028
msgid "Kern to the right"
msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Кернинг вправо"
-#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern up"
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Кернинг вверх"
-#: ../src/text-context.cpp:1016
+#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern down"
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Кернинг вниз"
-#: ../src/text-context.cpp:1072
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1125
msgid "Rotate counterclockwise"
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Поворот по часовой стрелке"
+msgstr "Поворот против часовой стрелки"
-#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1146
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
-#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1163
msgid "Contract line spacing"
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Ð\9cежÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87нÑ\8bй инÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "СокÑ\80аÑ\89ение межÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ного инÑ\82еÑ\80вала"
-#: ../src/text-context.cpp:1118
+#: ../src/text-context.cpp:1171
msgid "Contract letter spacing"
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
-#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1190
msgid "Expand line spacing"
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Ð\9cежÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87нÑ\8bй инÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "УвелиÑ\87ение межÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ного инÑ\82еÑ\80вала"
-#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1198
msgid "Expand letter spacing"
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Установить интервал:"
+msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
-#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1302
msgid "Paste text"
msgid "Paste text"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка Ñ\81Ñ\82илÑ\8f"
-#: ../src/text-context.cpp:1462
+#: ../src/text-context.cpp:1531
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
+msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
-#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1541 ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
"текст в рамке; после этого можно набирать текст."
"<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
"текст в рамке; после этого можно набирать текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1609
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "Удалить пустой текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1641
msgid "Type text"
msgid "Type text"
-msgstr "_Тип: "
+msgstr "Ввод текста"
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
"<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
"b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
"<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
"меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
"<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
"меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
+"изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
"или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
"<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
"или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
"форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
"<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
"форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
"форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
"<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
"форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
"присоединяется к выделенному контуру."
"Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
"присоединяется к выделенному контуру."
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
"линия добавляется к выделенному контуру."
"<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
"линия добавляется к выделенному контуру."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
"ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
"ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
"<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
"Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
"<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
"отдаляет холст."
"<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
"отдаляет холст."
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для "
+"объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
+"смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
#. ## inform the document, so we can undo
msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Создана Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80оваÑ\8f копиÑ\8f"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
-#: ../src/trace/trace.cpp:573
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
#. Item dialog
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Свойства объекта"
#. Select item
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Свойства объекта"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "_Выделить это"
#. Create link
msgid "_Select This"
msgstr "_Выделить это"
#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgid "_Create Link"
-msgstr "Создать ссылку"
+msgstr "Создать сс_ылку"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
msgid "Create link"
msgid "Create link"
-msgstr "Создать ссылку"
+msgstr "Создание ссылки"
#. "Ungroup"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Ungroup"
msgstr "Разгр_уппировать"
#. Link dialog
msgid "_Ungroup"
msgstr "Разгр_уппировать"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Свойства ссылки"
#. Select item
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Свойства ссылки"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Перейти по ссылке"
#. Reset transformations
msgid "_Follow Link"
msgstr "Перейти по ссылке"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Удалить ссылку"
#. Link dialog
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Удалить ссылку"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Свойства изображения"
#. Item dialog
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Свойства изображения"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Заливка и штрих"
+msgstr "_Заливка и обводка"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Об Inkscape"
msgid "About Inkscape"
msgstr "Об Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "За_ставка"
msgid "_Splash"
msgstr "За_ставка"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Авторы"
msgid "_Authors"
msgstr "_Авторы"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "Пере_водчики"
msgid "_Translators"
msgstr "Пере_водчики"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:334
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
+"2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
+"(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
+"prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Distribute"
msgstr "Расставить"
msgid "Distribute"
msgstr "Расставить"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
msgid "H:"
msgstr "В:"
msgid "H:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "В:"
msgid "V:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Убрать перекрытия"
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Убрать перекрытия"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid "Arrange connector network"
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ð\93аÑ\80мониÑ\87но Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\81вÑ\8fзаннÑ\8bе коннекÑ\82оÑ\80ом обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\93аÑ\80мониÑ\87наÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82ановка Ñ\81вÑ\8fзаннÑ\8bÑ\85 обÑ\8aекÑ\82ов"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
msgid "Unclump"
msgid "Unclump"
-msgstr " _Сгладить "
+msgstr "Разровнять"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
msgid "Randomize positions"
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Случайное положение"
+msgstr "Случайное расположение объектов"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
msgid "Distribute text baselines"
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82ановка линий Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
msgid "Align text baselines"
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c по левÑ\8bм кÑ\80аÑ\8fм"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание линий Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
msgstr "Внешний вид блок-схем"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Внешний вид блок-схем"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Relative to: "
msgstr "Относительно: "
msgid "Relative to: "
msgstr "Относительно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
msgstr "Выровнять по левым краям"
msgid "Align left sides"
msgstr "Выровнять по левым краям"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
msgstr "Выровнять по правым краям"
msgid "Align right sides"
msgstr "Выровнять по правым краям"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
msgstr "Выровнять по верхним краям"
msgid "Align tops"
msgstr "Выровнять по верхним краям"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
msgstr "Выровнять по нижним краям"
msgid "Align bottoms"
msgstr "Выровнять по нижним краям"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Случайным образом расставить центры"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Случайным образом расставить центры"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Последнего выделенного"
msgid "Last selected"
msgstr "Последнего выделенного"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "Первого выделенного"
msgid "First selected"
msgstr "Первого выделенного"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "Наибольшего объекта"
msgid "Biggest item"
msgstr "Наибольшего объекта"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "Наименьшего объекта"
msgid "Smallest item"
msgstr "Наименьшего объекта"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1242
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1246
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Лицензия</b>"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Лицензия</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "СеÑ\82ка/Ð\9dапÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ие"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Create new grid."
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Snap"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Удалить выделенную сетку"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Guides"
+msgstr "Направляющие"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Grids"
+msgstr "Сетки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snapping"
msgstr "Прилипание"
msgstr "Прилипание"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Фон:"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Фон:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Show page _border"
msgstr "Показывать _кайму холста"
msgid "Show page _border"
msgstr "Показывать _кайму холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Кайма над р_исунком"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Кайма над р_исунком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Border _color:"
msgstr "Цвет _каймы:"
msgid "Border _color:"
msgstr "Цвет _каймы:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Page border color"
msgstr "Цвет каймы холста"
msgid "Page border color"
msgstr "Цвет каймы холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "Color of the page border"
msgstr "Цвет каймы холста"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Цвет каймы холста"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Показать _тень каймы"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Показать _тень каймы"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
msgid "Default _units:"
msgstr "_Единица измерения:"
msgid "Default _units:"
msgstr "_Единица измерения:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Кайма</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Кайма</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "_Show grid"
-msgstr "_Показывать сетку"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Показать или скрыть сетку"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Grid type:"
-msgstr " tип: "
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Как обычно"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid ""
-"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
-"the projection of a primary axis."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Е_диницы сетки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Точка отсчёта по X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "_Интервал по X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "И_нтервал по Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Угол:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Угол:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Цвет линии сетки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Цвет линии сетки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Цвет линий сетки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Цвет основной линии сетки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Цвет основной линии сетки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "lines"
-msgstr "линий"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать н_аправляющие"
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать н_аправляющие"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показать или скрыть направляющие"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показать или скрыть направляющие"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Цв_ет направляющей:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Цв_ет направляющей:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guideline color"
msgstr "Цвет направляющей"
msgid "Guideline color"
msgstr "Цвет направляющей"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Цвет направляющих линий"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Цвет направляющих линий"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "_Highlight color:"
msgstr "По_дсветка:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "По_дсветка:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Сетка</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Направляющие</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Направляющие</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
+#. General options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding _box corners"
+msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+msgid ""
+"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
+"boxes"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "УзлÑ\8b обÑ\8aекÑ\82ов пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82 к дÑ\80Ñ\83гим обÑ\8aекÑ\82ам"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap _nodes"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c _Ñ\83злами"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+msgid "Snap to _paths"
+msgstr "Прилипать к _контурам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c к Ñ\83_злам обÑ\8aекÑ\82а"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "УзлÑ\8b пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82 к обÑ\8aекÑ\82ам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Прилипать к у_злам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "_Чувствительность прилипания"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap nodes to object nodes"
+msgstr "Узлы прилипают к узлам объектам"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Always snap"
-msgstr "Всегда прилипать"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid " Snap _distance"
+msgstr "Прилипать _узлами"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "УпÑ\80авлÑ\8fеÑ\82 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bм Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнием пÑ\80илипаниÑ\8f к обÑ\8aекÑ\82ам"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "Snap at any dist_ance"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c на _лÑ\8eбом Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнии"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
msgstr ""
-"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
-"зависимости от расстояния до неё"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c Ñ\83злами конÑ\82Ñ\83Ñ\80а, линиÑ\8fми опоÑ\80ной Ñ\81еÑ\82ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, Ñ\86енÑ\82Ñ\80ами Ñ\8dллипÑ\81ов и "
-"Ñ\82.д."
+"Ð\95Ñ\81ли вклÑ\8eÑ\87ено, обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82 к ближайÑ\88емÑ\83 обÑ\8aекÑ\82Ñ\83 вне завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82и оÑ\82 "
+"Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f до него"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Чувствительность п_рилипания"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid " Snap d_istance"
+msgstr "Радиус _прилипания"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "УпÑ\80авлÑ\8fеÑ\82 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bм Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнием пÑ\80илипаниÑ\8f к Ñ\81еÑ\82ке"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid "Snap at any distan_ce"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c на л_Ñ\8eбом Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнии"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
-"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
-"зависимости от расстояния до неё"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от "
+"расстояния до неё"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid " Snap di_stance"
+msgstr "Радиус пр_илипания"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "ЧÑ\83в_Ñ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80илипаниÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+msgid "Snap at any distanc_e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаÑ\82Ñ\8c на лÑ\8e_бом Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнии"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "УпÑ\80авлÑ\8fеÑ\82 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bм Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнием пÑ\80илипаниÑ\8f к напÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89им"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние пÑ\80илипаниÑ\8f к напÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89им, в Ñ\8dкÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ñ\82оÑ\87каÑ\85"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ð\95Ñ\81ли вклÑ\8eÑ\87ено, пÑ\80и пеÑ\80емеÑ\89ении обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82 к ближайÑ\88ей напÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ей "
-"вне зависимости от расстояния до неё"
+"Ð\95Ñ\81ли вклÑ\8eÑ\87ено, обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82 к ближайÑ\88ей напÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ей вне завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82и оÑ\82 "
+"расстояния до неё"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:370
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Создание</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
+msgid "Gridtype"
+msgstr "Тип сетки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Удаление сетки"
+
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgstr "Информация"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgstr "Информация"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
-msgid "No preview"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 пÑ\80едпÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+msgid "Fill"
+msgstr "Ð\97аливка"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
-msgid "too large for preview"
-msgstr "слишком велик для просмотра"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:642
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Азимут"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
-msgid "All Images"
-msgstr "Все изображения"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Elevation"
+msgstr "Смежный"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
-msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "_Поворот"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Все файлы Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Points At"
+msgstr "Пункты"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Догадаться по расширению"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Цвет опорной точки"
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Добавлять расширение автоматически"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Угол"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Source left bound"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:697
+msgid "New light source"
+msgstr "Новый источник света"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Source top bound"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:733
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Продублировать"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Source right bound"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:757
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фильтры"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Source bottom bound"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "R_ename"
+msgstr "Пере_именовать"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
-msgid "Source width"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Применить фильтр"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
-msgid "Source height"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+msgid "Add filter"
+msgstr "Добавление фильтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:949
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Удаление фильтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Дублирование фильтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Название фильтра:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:989
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Переименовать фильтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1049
+msgid "_Type"
+msgstr "_Тип"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1055
+msgid "Connections"
+msgstr "Cоединения"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1467
+#, fuzzy
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Удалить зелёный компонент"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1572
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1588
+msgid "No primitive selected"
+msgstr "Ни один примитив не выделен"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1600
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметры</b>"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1653
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1657
+#, fuzzy
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Значение"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1660
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1661
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1662
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
-msgid "Destination width"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1663
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1664
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "Target:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1669
+#, fuzzy
+msgid "Kernel"
+msgstr "Кернинг вверх"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Divisor"
+msgstr "Деление"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1672
+msgid "Bias"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
-msgid "Destination height"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1676
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Цвет диффузии"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1677
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Квадратные"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1679
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1699
+msgid "Kernel Unit Length"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Точек на дюйм"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
+msgid "Light Source"
+msgstr "Источник света"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1684
+#, fuzzy
+msgid "X Channel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1685
+#, fuzzy
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1688
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Стандартное отклонение"
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1691
+msgid "Delta X"
+msgstr "Дельта X"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
-msgid "Custom"
-msgstr "Другой"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1692
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Дельта Y"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1695
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Отражающий цвет"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
-msgid "Antialias"
-msgstr "Сглаживание"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1698
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Экспонента"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1703
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "СÑ\88иваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b мозаики"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-msgid "Destination"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1704
+msgid "Base Frequency"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Заливка"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1705
+msgid "Octaves"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Seed"
+msgstr "Скорость:"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1719
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Ð\94обавление пÑ\80имиÑ\82ива Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1731
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Удаление пÑ\80имиÑ\82ива Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1747
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Дубликация примитива фильтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1784
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радиус захвата:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "pixels"
msgstr "пикселов"
msgid "pixels"
msgstr "пикселов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
"ухватить его мышью"
"Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
"ухватить его мышью"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
"воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
"воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
+"распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
+"возникновении неполадок с устройством."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
"колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
"колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелки"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Scroll by:"
msgstr "Шаг прокрутки:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Шаг прокрутки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
"(0 отменяет ускорение)"
"Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
"(0 отменяет ускорение)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
"пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
"С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
"пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
"отрицательные - внутри окна"
"включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
"отрицательные - внутри окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрелки двигают на:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрелки двигают на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
"узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
"На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
"узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
"клавиш > и <"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
"клавиш > и <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Втяжка или растяжка на:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Втяжка или растяжка на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Компасоподобное отображение углов"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Компасоподобное отображение углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
-"360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
-"показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
-"приращение угла происходит против часовой стрелки."
+"Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
+"до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
+"случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
+"180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ограничение вращения:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ограничение вращения:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
"нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
"Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
"нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Шаг масштаба:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Шаг масштаба:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
"нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
"Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
"нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показывать пометку выделения"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показывать пометку выделения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Включить правку градиентов"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Включить правку градиентов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу."
"<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Создать новые объекты с:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Создать новые объекты с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
msgid "Last used style"
msgstr "Последним использованным стилем"
msgid "Last used style"
msgstr "Последним использованным стилем"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Применить последний использованный стиль"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Применить последний использованный стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собственным стилем инструмента:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собственным стилем инструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
"объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
"Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
"объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Take from selection"
msgstr "Взять от выделения"
msgid "Take from selection"
msgstr "Взять от выделения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
-msgid "Keep selected"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделение"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+msgid "Select new path"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбиÑ\80аÑ\82Ñ\8c новÑ\8bй конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформации показывать:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформации показывать:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
"трансформации"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
"трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Пометка выделенных объектов:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Пометка выделенных объектов:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Ð\9dеподвижнаÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка пÑ\80и изменении Ñ\80азмеÑ\80а:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f плоÑ\89адка (BB):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82ивоположнÑ\8bй кÑ\80ай"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Ð\92идимаÑ\8f плоÑ\89адка (BB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgstr ""
-"По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
-"края"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82ивоположнÑ\8bй Ñ\83зел конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87еÑ\81каÑ\8f плоÑ\89адка (BB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
msgstr ""
-"По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
-"узла контура"
#. Node
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Node"
msgstr "Узлы"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "Узлы"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Сглаживание:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
#. Pen
"соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Calligraphy"
msgid "Calligraphy"
-msgstr "Ð\9aаллигÑ\80аÑ\84иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aаллигÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кое пеÑ\80о"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
"одинаково при любом масштабе"
"масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
"одинаково при любом масштабе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid ""
msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2388
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Плоская заливка"
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Gradient"
msgid "Gradient"
-msgstr "Градиент"
+msgstr "Градиентная заливка"
#. Connector
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Connector"
msgstr "Линия соединения"
msgid "Connector"
msgstr "Линия соединения"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Сохранять геометрию окон"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Не запоминать геометрию окон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Normal"
msgstr "Как обычно"
msgid "Normal"
msgstr "Как обычно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Aggressive"
msgstr "Настойчиво"
msgid "Aggressive"
msgstr "Настойчиво"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
-"Inkscape SVG)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "УбиÑ\80аÑ\82Ñ\8c ли диалоговÑ\8bе окна из панели задаÑ\87 оконного менеджеÑ\80а"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Ð\97апоминание геомеÑ\82Ñ\80ии окна (Ñ\80азмеÑ\80а и положениÑ\8f)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid ""
msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
-"область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
-"полосой прокрутки)"
+"Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
+"документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Диалоги поверх окна:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Диалоги поверх окна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
"менеджерами"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
"менеджерами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
+"примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
+"панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Прочие параметры:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
+"область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
+"полосой прокрутки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Move in parallel"
msgstr "Двигаются параллельно"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Двигаются параллельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаются неподвижны"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаются неподвижны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Move according to transform"
msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
msgid "Move according to transform"
msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Are unlinked"
msgstr "Отсоединяются"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Отсоединяются"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Are deleted"
msgstr "Удаляются"
msgid "Are deleted"
msgstr "Удаляются"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
"оригинал."
"Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
"оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
+"контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
+"обтравочного контура или маски"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Обтравочные контуры и маски"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Scale stroke width"
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\89инÑ\83 обводки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Менять радиус закругленных углов"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Менять радиус закругленных углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформировать градиенты"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформировать градиенты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформировать текстуры"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформировать текстуры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Optimized"
msgstr "С оптимизацией"
msgid "Optimized"
msgstr "С оптимизацией"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимизации"
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимизации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и изменении Ñ\80азмеÑ\80а обÑ\8aекÑ\82ов менÑ\8fÑ\82Ñ\8c в Ñ\82ой же пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ии и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+"Ð\9fÑ\80и изменении Ñ\80азмеÑ\80а обÑ\8aекÑ\82ов менÑ\8fÑ\82Ñ\8c в Ñ\82ой же пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ии и Ñ\82олÑ\89инÑ\83 обводки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
-"закругленных углов"
+"закруглённых углов"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Store transformation:"
msgstr "Сохранение трансформации:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Сохранение трансформации:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
"transform="
"По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
"transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Best quality (slowest)"
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Better quality (slower)"
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Average quality"
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Среднее качество"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Lower quality (faster)"
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Слой опÑ\83Ñ\89ен"
+msgstr "Ð\9dизкое каÑ\87еÑ\81Ñ\82во (бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f оÑ\82Ñ\80иÑ\81овка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
+"экспорте качество остаётся максимальным)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Better quality, but slower display"
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
+"Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
+"отрисовка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Filters"
msgid "Filters"
-msgstr "Ð\93ладкоÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Select in all layers"
msgstr "Работают во всех слоях"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Работают во всех слоях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Работают только в текущем слое"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Работают только в текущем слое"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Игнорируют запертые объекты"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Игнорируют запертые объекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
"в текущем слое."
"Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
"в текущем слое."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Selecting"
msgstr "Выделение"
msgid "Selecting"
msgstr "Выделение"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
"иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
"С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
"иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
"метки для каждого объекта"
"С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
"метки для каждого объекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr "Уменьшить размер панели команд"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Недавних документов в меню:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Недавних документов в меню:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Порог упрощения:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Порог упрощения:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
"команды."
"вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
"команды."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усреднять растр по точкам:"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усреднять растр по точкам:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
-"контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
-"обтравочного контура или маски"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
-msgid ""
-"Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
"Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
"'redirect' как 1 в preferences.xml"
"Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
"'redirect' как 1 в preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
msgid "_Execute Python"
msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Файл сессии"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Кнопки управления сессией"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Информация о сообщении"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Активный файл сессии:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Закрыть файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Открыть новый файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Установить задержку"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотать назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "На одно изменение назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "На одно изменение вперед"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Воспроизвести"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr "Открыть файл сессии"
-
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СокÑ\80аÑ\89ение Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Порог яркости для черно-белого"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgstr "Порог яркости для черно-белого"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "РиÑ\81Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80оизволÑ\8cнÑ\8bй контур"
+msgstr "Ð\9eдиноÑ\87ное Ñ\81каниÑ\80ование: Ñ\81оздаÑ\91Ñ\82 контур"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgid "Edge detection"
-msgstr "Определение краев"
+msgstr "Определение краёв"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81 опÑ\82ималÑ\8cнÑ\8bм опÑ\80еделением кÑ\80аев по алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Квантование цветов"
msgid "Color quantization"
msgstr "Квантование цветов"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgid "Invert image"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c заливкÑ\83"
+msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c изобÑ\80ажение"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
-"Поменять местами черные и белые области\n"
-"для одиночного трассирования"
+msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgid "Brightness steps"
-msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Шаги Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Желаемое количество сканирований"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
msgstr "Желаемое количество сканирований"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
msgid "Colors"
-msgstr "ЦвеÑ\82ов:"
+msgstr "Ð\92 Ñ\86веÑ\82е"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "В градациях серого"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
-"То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
-"результат в черно-белое изображение"
+"То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
+"изображение будет в градациях серого"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgid "Stack scans"
-msgstr "Стопкой"
+msgstr "Сложить стопкой"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
-"with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Слои вÑ\8bкладÑ\8bваÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82опкой один под дÑ\80Ñ\83гим (без Ñ\89елей)\n"
-"или встык (обычно с щелями)"
+"Слои вÑ\8bкладÑ\8bваÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82опкой один над дÑ\80Ñ\83гим (без Ñ\89елей), а не вÑ\81Ñ\82Ñ\8bк (обÑ\8bÑ\87но "
+"со щелями)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
-
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "Смещение"
+msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Убрать пятна"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
msgid "Size:"
-msgstr "Размер"
+msgstr "Размер:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Сгладить"
+msgstr "Сгладить углы"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
msgid "Optimize paths"
-msgstr "С опÑ\82имизаÑ\86ией"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
+"Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
+msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
msgid "Edit transformation matrix"
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Использовать SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "За_регистрироваться"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Пользователь:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "П_ароль:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Соединиться"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
-"2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
-"2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Имя _комнаты:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Сервер комнаты:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Пароль комнаты:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Прозвище в комнате:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Зайти в комнату"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Пригласить пользователя"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "О_тменить"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Контактный список"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
+msgstr "Правка матрицы преобразования"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координаты курсора"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координаты курсора"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
"перемещения и трансформации."
"рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
"перемещения и трансформации."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
"\n"
"Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не сохранять"
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не сохранять"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgstr "Проприетарная"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgstr "Проприетарная"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
msgid "Other"
-msgstr "Метр"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "З:"
+msgstr "Другая"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "Ш:"
+msgid "Fill:"
+msgstr "Ð\97аливка:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Обводка:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
msgid "O:"
msgstr "Н:"
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Нет</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No stroke"
msgid "No stroke"
-msgstr "Без штриха"
+msgstr "Без обводки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурная заливка"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурная заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
msgid "Pattern stroke"
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Текстурный штрих"
+msgstr "Текстурная обводка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Лин. градиент"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>Л:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Линейная градиентная заливка"
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Линейная градиентная заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
msgid "Linear gradient stroke"
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Линейный градиентный штрих"
+msgstr "Линейная градиентная обводка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Рад. градиент"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>Р</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радиальная градиентная заливка"
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радиальная градиентная заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
msgid "Radial gradient stroke"
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Радиальный градиентный штрих"
+msgstr "Радиальная градиентная обводка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
msgid "Different"
msgstr "Разные"
msgid "Different"
msgstr "Разные"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different fills"
msgstr "Разные заливки"
msgid "Different fills"
msgstr "Разные заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different strokes"
msgid "Different strokes"
-msgstr "Разные штрихи"
+msgstr "Разные обводки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Убрано"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Снята</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color fill"
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81каÑ\8f заливка Ñ\86веÑ\82ом"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий Ñ\86веÑ\82 заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color stroke"
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Плоский цвет штриха"
+msgstr "Плоский цвет обводки"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\80еднÑ\91н для выбранных объектов"
+msgstr "Ð\9eбводка Ñ\83Ñ\81Ñ\80еднена для выбранных объектов"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
+msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit fill..."
msgstr "Изменить заливку..."
msgid "Edit fill..."
msgstr "Изменить заливку..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit stroke..."
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Изменить штрих..."
+msgstr "Изменить обводку..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Last set color"
msgid "Last set color"
-msgstr "последним использованным цветом"
+msgstr "Ð\9fоследним использованным цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Last selected color"
msgid "Last selected color"
-msgstr "последним выбранным цветом"
+msgstr "Ð\9fоследним выбранным цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr "Белый"
msgid "White"
msgstr "Белый"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Copy color"
msgstr "Скопировать цвет"
msgid "Copy color"
msgstr "Скопировать цвет"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Swap fill and stroke"
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
+msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
+msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Apply last set color to fill"
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81каÑ\8f заливка цветом"
+msgstr "Ð\97аливка поÑ\81ледним пÑ\80именÑ\91ннÑ\8bм цветом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Apply last set color to stroke"
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий Ñ\86веÑ\82 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\9eбводкÑ\83 поÑ\81ледним пÑ\80именÑ\91ннÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
msgid "Apply last selected color to fill"
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "последним выбранным цветом"
+msgstr "Ð\97аливка поÑ\81ледним вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "последним выбранным цветом"
+msgstr "Ð\9eбводкÑ\83 поÑ\81ледним вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
msgid "Invert fill"
msgid "Invert fill"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c заливкÑ\83"
+msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82аÑ\86иÑ\8f заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
msgid "Invert stroke"
msgid "Invert stroke"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82аÑ\86иÑ\8f обводки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
msgid "White fill"
msgid "White fill"
-msgstr "Ð\91елÑ\8bй"
+msgstr "Ð\97аливка белÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
msgid "White stroke"
msgid "White stroke"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85..."
+msgstr "Ð\97аливка обводки белÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
msgid "Black fill"
msgid "Black fill"
-msgstr "ЧÑ\91Ñ\80нÑ\8bй"
+msgstr "Ð\97аливка Ñ\87Ñ\91Ñ\80нÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
msgid "Black stroke"
msgid "Black stroke"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий Ñ\86веÑ\82 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\97аливка обводки Ñ\87Ñ\91Ñ\80нÑ\8bм Ñ\86веÑ\82ом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Paste fill"
msgid "Paste fill"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80наÑ\8f заливка"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка заливки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
msgid "Paste stroke"
msgid "Paste stroke"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка обводки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
msgid "Change stroke width"
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Смена Ñ\82олÑ\89инÑ\8b обводки"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
msgid "Master opacity, %"
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Общая непрозрачность"
+msgstr "Общая непрозрачность, %"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
+msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr "(усреднено)"
msgid " (averaged)"
msgstr "(усреднено)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозрачно)"
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозрачно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (непрозрачно)"
+msgstr "100% (непрозрачно)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Высота бумаги"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgstr "Высота бумаги"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgid "Set page size"
-msgstr "Размер _холста:"
+msgstr "Смена формата страницы"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Лин. градиент"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Рад. градиент"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
+msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "Н:%.3g"
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "Н:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "Н:.%d"
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "Н:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозрачность: %.3g"
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозрачность: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1131
msgid "Move to next layer"
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Перемещен на следующий слой."
+msgstr "Перемещение на следующий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1118
+#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Moved to next layer."
msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Перемещен на следующий слой."
+msgstr "Перемещён на следующий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1120
+#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Move to previous layer"
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
+msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:1130
+#: ../src/verbs.cpp:1144
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1132
+#: ../src/verbs.cpp:1146
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
-#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
+#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1247
msgid "No current layer."
msgstr "Нет текущего слоя."
msgid "No current layer."
msgstr "Нет текущего слоя."
-#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
-#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1193
msgid "Layer to top"
msgid "Layer to top"
-msgstr "Слой поднÑ\8fÑ\82 навеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Слой на пеÑ\80едний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1197
msgid "Raise layer"
msgid "Raise layer"
-msgstr "Слой подня"
+msgstr "Ð\9fовÑ\8bÑ\88ение Ñ\81лоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
+msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
-#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1201
msgid "Layer to bottom"
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Слой опÑ\83Ñ\89ен на задний план"
+msgstr "Слой на задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1205
msgid "Lower layer"
msgid "Lower layer"
-msgstr "Слой опÑ\83Ñ\89ен"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81кание Ñ\81лоÑ\8f"
-#: ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1214
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1242
msgid "Delete layer"
msgstr "Слой удалён"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Delete layer"
msgstr "Слой удалён"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1245
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слой удалён."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слой удалён."
-#: ../src/verbs.cpp:1288
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1342
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1755
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1707
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1711
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1715
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1719
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1723
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1727
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1731
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Нет действий"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Нет действий"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
msgid "Re_vert"
msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохр_анить копию..."
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохр_анить копию..."
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистить defs"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистить defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из <"
"defs> документа"
"Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из <"
"defs> документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print _Direct"
msgstr "Печать на_прямую"
msgid "Print _Direct"
msgstr "Печать на_прямую"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Print Previe_w"
msgstr "П_редпросмотр печати"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "П_редпросмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Preview document printout"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Экспортировать в растр..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Экспортировать в растр..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едующее окно"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едующее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предыдущее окно"
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предыдущее окно"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрыть это окно документа"
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрыть это окно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Выйти из Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставить _стиль"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставить _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "В_ставить ширину"
msgid "Paste _Width"
msgstr "В_ставить ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставить _высоту"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставить _высоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
"скопированного объекта"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
"скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставить ширину раздельно"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставить ширину раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
"скопированного объекта"
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
"скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставить высоту раздельно"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставить высоту раздельно"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
"скопированного объекта"
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
"скопированного объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставить на _место"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставить на _место"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Проду_блировать"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Проду_блировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Продублировать выделенные объекты"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Продублировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Создать _клон"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Создать _клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "О_тсоединить клон"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "О_тсоединить клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Select _Original"
msgstr "Выделить _оригинал"
msgid "Select _Original"
msgstr "Выделить _оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистить все"
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистить все"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Select Al_l"
msgstr "Выделить _все"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Выделить _все"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Инвертировать во всех слоях"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Инвертировать во всех слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Next"
msgid "Select Next"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select next object or node"
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c вÑ\81е обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b или вÑ\81е Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий обÑ\8aекÑ\82 или Ñ\83зел"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select Previous"
msgid "Select Previous"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделение"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select previous object or node"
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c вÑ\81е обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b или вÑ\81е Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий обÑ\8aекÑ\82 или Ñ\83зел"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "D_eselect"
msgstr "Сн_ять выделение"
msgid "D_eselect"
msgstr "Сн_ять выделение"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Поднять на _передний план"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Поднять на _передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустить выделение на задний план"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустить выделение на задний план"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "_Raise"
msgstr "П_однять"
msgid "_Raise"
msgstr "П_однять"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Поднять выделение на один уровень"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Поднять выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Lower"
msgstr "Опу_стить"
msgid "_Lower"
msgstr "Опу_стить"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустить выделение на один уровень"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустить выделение на один уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Group"
msgstr "С_группировать"
msgid "_Group"
msgstr "С_группировать"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Разместить по контуру"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Разместить по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Снять с контура"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Снять с контура"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Убрать ручной _кернинг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Убрать ручной _кернинг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Union"
msgstr "С_умма"
msgid "_Union"
msgstr "С_умма"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пересечение"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пересечение"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Difference"
msgstr "_Разность"
msgid "_Difference"
msgstr "_Разность"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Исключающее ИЛИ"
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Исключающее ИЛИ"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
"одному контуру)"
"Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
"одному контуру)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Di_vision"
msgstr "Р_азделить"
msgid "Di_vision"
msgstr "Р_азделить"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Cut _Path"
msgstr "Разр_езать контур"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Разр_езать контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Outs_et"
msgstr "Вы_тянуть"
msgid "Outs_et"
msgstr "Вы_тянуть"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Вытянуть выделенный контур"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Вытянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "I_nset"
msgstr "Втян_уть"
msgid "I_nset"
msgstr "Втян_уть"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втянуть выделенный контур"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втянуть выделенный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Linked Offset"
msgstr "С_вязанная втяжка"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "С_вязанная втяжка"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_Stroke to Path"
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "Оконтурить _штрих"
+msgstr "Оконтурить _обводку"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
+msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упростить"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упростить"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Reverse"
msgstr "_Развернуть"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Развернуть"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизовать растр..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизовать растр..."
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Сделать растровую копию"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Сделать растровую копию"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_Combine"
msgstr "_Объединить"
msgid "_Combine"
msgstr "_Объединить"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Объединить несколько контуров в один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Объединить несколько контуров в один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разбить"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разбить"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Расставить по сетке..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Расставить по сетке..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Переименовать слой..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Переименовать слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на слой _выше"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на слой _ниже"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Поднять до _верха"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Поднять до _верха"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_однять слой"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_однять слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Поднять текущий слой"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Поднять текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опу_стить слой"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опу_стить слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустить текущий слой"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Удалить текущий слой"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Удалить текущий слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Убрать _трансформацию"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Убрать _трансформацию"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Убрать преобразования объекта"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Убрать преобразования объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Оконтурить объект"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Оконтурить объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Заверстать в блок"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Заверстать в блок"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
"связанный с объектом блока"
"Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
"связанный с объектом блока"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вынуть из блока"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вынуть из блока"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Преобразовать в текст"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Преобразовать в текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
"форматирование"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
"форматирование"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить _вертикально"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2350 ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Release"
msgstr "_Снять"
msgid "_Release"
msgstr "_Снять"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Remove mask from selection"
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Удалить маску из выделения"
+msgstr "УбÑ\80ать маску из выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Remove clipping path from selection"
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
+msgstr "УбÑ\80ать обтравочный контур из выделения"
#. Tools
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Выделение и трансформация объектов"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Выделение и трансформация объектов"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Node Edit"
msgstr "Инструмент узлов"
msgid "Node Edit"
msgstr "Инструмент узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Рисовать 3D-объекты"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create spirals"
msgstr "Рисовать спирали"
msgid "Create spirals"
msgstr "Рисовать спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисовать произвольные контуры"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисовать произвольные контуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Создавать и править градиенты"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Создавать и править градиенты"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Zoom in or out"
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Менять масштаб"
+msgstr "Менять масштаб отображения"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Брать усреднённые цвета из изображений"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Create connectors"
msgid "Create connectors"
-msgstr "Создать линии соединения"
+msgstr "Создавать линии соединения"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Заливать замкнутые области"
#. Tool prefs
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Настройки инструмента выделения"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Настройки инструмента выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Настройки инструмента узлов"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Настройки инструмента узлов"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а УзлÑ\8b"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а пÑ\80авки Ñ\83злов"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Настройки прямоугольника"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Настройки прямоугольника"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
+msgstr ""
+"Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Параметры 3D-объектов"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Настройки эллипса"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Настройки эллипса"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Star Preferences"
msgstr "Настройки звезды"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Настройки звезды"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Настройки спирали"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Настройки спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Настройки карандаша"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Настройки карандаша"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Настройки пера"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Настройки пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Настройки каллиграфического пера"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Настройки каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а Ð\9aаллигÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кое пеÑ\80о"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f каллигÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кого пеÑ\80а"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Text Preferences"
msgstr "Настройки текста"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Настройки текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Настройки градиентов"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Настройки градиентов"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а Ð\93Ñ\80адиенÑ\82"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а гÑ\80адиенÑ\82ной заливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Настройки инструмента масштаба"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Настройки инструмента масштаба"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
+msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Настройки пипетки"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Настройки пипетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а Ð\9fипеÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Inkscape длÑ\8f пипеÑ\82ки"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Настройки линий соединения"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Настройки линий соединения"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
+
#. Zoom/View
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "_Rulers"
msgstr "_Линейки"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Линейки"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Полосы _прокрутки"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Полосы _прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показать или скрыть сетку"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показать или скрыть сетку"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "G_uides"
msgstr "_Направляющие"
msgid "G_uides"
msgstr "_Направляющие"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "С_ледующий масштаб"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "С_ледующий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предыдущий масштаб"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предыдущий масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Масштаб 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Пов_торить окно"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Пов_торить окно"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Создать предварительный просмотр"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Создать предварительный просмотр"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "New View Preview"
msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Normal"
msgstr "Об_ычное"
msgid "_Normal"
msgstr "Об_ычное"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Переключиться на обычное отображение"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Переключиться на обычное отображение"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Outline"
msgstr "К_аркас"
msgid "_Outline"
msgstr "К_аркас"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Toggle"
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Угол:"
+msgstr "_Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Просмотреть как _значок"
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Просмотреть как _значок"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина страницы"
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина страницы"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Нас_троить Inkscape..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Нас_троить Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Свойства _документа..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Свойства _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки, Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fемÑ\8bе Ñ\81 докÑ\83менÑ\82ом"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\8dÑ\82ого докÑ\83менÑ\82а, Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fемÑ\8bе вмеÑ\81Ñ\82е Ñ\81 ним"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метаданные документа..."
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метаданные документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Fill and Stroke..."
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Заливка и штрих..."
+msgstr "_Заливка и обводка..."
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "S_watches..."
msgstr "Образцы _цветов..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Образцы _цветов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Транс_формировать..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Транс_формировать..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Точно изменить текущий объект"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Точно изменить текущий объект"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Выровнять и расставить..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Выровнять и расставить..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Выровнять и расставить объекты"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Выровнять и расставить объекты"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Undo _History..."
msgstr "_История действий..."
msgid "Undo _History..."
msgstr "_История действий..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
+msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Find objects in document"
msgstr "Найти объекты в документе"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Найти объекты в документе"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_Messages..."
msgstr "_Сообщения..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Сообщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "View debug messages"
msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
msgid "View debug messages"
msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарии..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарии..."
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Run scripts"
msgstr "Выполнить сценарии"
msgid "Run scripts"
msgstr "Выполнить сценарии"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "_Создать узор из клонов..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "_Создать узор из клонов..."
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
"разбросав"
"Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
"разбросав"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Свойства объекта..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Свойства объекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Коллективное рисование..."
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Коллективное рисование..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клиент для коллективного рисования"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клиент для коллективного рисования"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Устройства ввода..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Устройства ввода..."
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Расширения..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Расширения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Запросить информацию о расширениях"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Запросить информацию о расширениях"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Layer_s..."
msgstr "Сл_ои..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "Сл_ои..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View Layers"
msgstr "Открыть палитру слоёв"
msgid "View Layers"
msgstr "Открыть палитру слоёв"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Фильтры эффектов..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Изменить фильтры SVG"
+
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавиатура и мышь"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавиатура и мышь"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О р_асширениях"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О р_асширениях"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "About _Memory"
msgstr "Об используемой _памяти"
msgid "About _Memory"
msgstr "Об используемой _памяти"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информация об используемой памяти"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информация об используемой памяти"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_О программе"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
@@ -9937,113 +10322,130 @@ msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фигуры"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фигуры"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Использование векторизации"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Использование векторизации"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Использование каллиграфического пера"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Использование каллиграфического пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Основы дизайна"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Основы дизайна"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Советы и хитрости"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Советы и хитрости"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Различные советы по использованию программы"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Различные советы по использованию программы"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Previous Effect"
msgstr "Повторить последний"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Повторить последний"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Previous Effect Settings..."
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82Ñ\8c Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкой..."
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82Ñ\8c Ñ\81 изменениÑ\8fми..."
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Cтраница до выделения"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Cтраница до выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
"выделено"
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
"выделено"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Отпереть все"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Отпереть все во всех слоях"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Раскрыть все"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Смещение пунктира"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Смещение пунктира"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:413
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s — Inkscape"
#. Family frame
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgid "Font family"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\93аÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
#. Style frame
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Начертание"
msgid "Style"
msgstr "Начертание"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
"градиент или повторять отраженный градиент"
"За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
"градиент или повторять отраженный градиент"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "отражённый"
msgid "reflected"
msgstr "отражённый"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "повторный"
msgid "direct"
msgstr "повторный"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c и Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c обÑ\8aекÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82Ñ\8c гÑ\80адиенÑ\82 к обÑ\8aекÑ\82Ñ\83"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
msgid "Duplicate gradient"
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c веÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\83блиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c гÑ\80адиенÑ\82"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
"для выделенных объектов"
"Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
"для выделенных объектов"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новый:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новый:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
msgid "on"
msgstr "на"
msgid "on"
msgstr "на"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Создать градиент в заливке"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Создать градиент в заливке"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Создать градиент в штрихе"
+msgstr "Создать градиент в обводке"
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Менять:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Менять:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градиент не выделен"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градиент не выделен"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "В градиенте нет опорных точек"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "В градиенте нет опорных точек"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
msgid "Change gradient stop offset"
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Линейный градиентный штрих"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Радиальный градиентный штрих"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Удалить опорную точку"
+msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr "Добавить опорную точку"
msgid "Add stop"
msgstr "Добавить опорную точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить опорную точку"
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить опорную точку"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Удалить опорную точку градиента"
#. Label
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Удалить опорную точку градиента"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
msgid "Stop Color"
msgstr "Цвет опорной точки"
msgid "Stop Color"
msgstr "Цвет опорной точки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градиентов"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градиентов"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
msgid "Change gradient stop color"
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Ð\9bинейнÑ\8bй гÑ\80адиенÑ\82нÑ\8bй Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Смена Ñ\86веÑ\82а опоÑ\80ной Ñ\82оÑ\87ки гÑ\80адиенÑ\82а"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
"Используйте <b>Объект > Текстура > Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
"создать новую текстуру из выделения."
"Используйте <b>Объект > Текстура > Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
"создать новую текстуру из выделения."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
msgid "Transform by toolbar"
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Трансформировать текстуры"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
+msgstr ""
+"Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
+"Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
"с прямоугольниками."
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
"с прямоугольниками."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
"вместе с прямоугольниками."
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
"вместе с прямоугольниками."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
"Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
"Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
"Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
"Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
"Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
+#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+msgid "Lock"
+msgstr "Запереть"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+msgid "Stroke"
+msgstr "Обводка"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+msgid "Corners"
+msgstr "Углы"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+msgid "Patterns"
+msgstr "Текстуры"
+
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Системный"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Системный"
msgid "_R"
msgstr "_R"
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Красный"
-
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Зеленый"
-
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Синий"
-
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_H"
msgstr "_H"
msgid "_H"
msgstr "_H"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Тон"
-
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насыщенность"
-
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Яркость"
-
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
@@ -10593,128 +10965,218 @@ msgstr "Значение"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Стиль новых звёзд"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Стиль новых прямоугольников"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Стиль новых эллипсов"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Стиль новых спиралей"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
+msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Удалить выделенные узлы"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Удалить выделенные узлы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "Соединение:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Соединение узлов сегментом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Удаление сегмента"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
+msgid "Node Break"
+msgstr "Разрыв узла"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Узлы"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Сгладить"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "симметричный"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#, fuzzy
+msgid "Node Line"
+msgstr "Новая строка"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Нет предпросмотра"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Показывать рычаги"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
+msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
msgid "Star: Change number of corners"
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
-msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда: смена количества лучей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
msgid "Make polygon"
msgid "Make polygon"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c Ñ\86елÑ\8bм"
+msgstr "Ð\97везда->многоÑ\83голÑ\8cник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
msgid "Make star"
msgid "Make star"
-msgstr "Создана Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80оваÑ\8f копиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cногоÑ\83голÑ\8cник->звезда"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Star: Change rounding"
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда: смена закругления"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
msgid "Star: Change randomization"
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии:"
+msgstr "Ð\97везда: Ñ\81мена Ñ\81лÑ\83Ñ\87айноÑ\81Ñ\82и иÑ\81кажениÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
msgid "Corners:"
msgstr "Углы:"
msgid "Corners:"
msgstr "Углы:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
+msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Отношение радиусов:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Отношение радиусов:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
msgid "Rounded:"
msgid "Rounded:"
-msgstr "Закруглен:"
+msgstr "Закругление:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
+msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Randomized:"
msgid "Randomized:"
-msgstr "Искажен:"
+msgstr "Искажение:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -10722,87 +11184,164 @@ msgstr ""
"Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
"можно изменить в настройках Inkscape)"
"Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
"можно изменить в настройках Inkscape)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
msgid "Change rectangle"
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Создан пÑ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cник"
+msgstr "Удаление закÑ\80Ñ\83глениÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямоугольника"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямоугольника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Высота прямоугольника"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Высота прямоугольника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радиус:"
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радиус:"
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закруглен"
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закруглен"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Убрать закругление углов"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Убрать закругление углов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+msgid "3D Box: Change number of handles"
+msgstr "3D: смена числа рычагов"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr "Переключить VP в направлении X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr "Переключить VP в направлении Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr "Переключить VP в направлении Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+msgid "Three Handles"
+msgstr "Три рычага"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+msgid "Four Handles"
+msgstr "Четыре рычага"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
+msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
msgid "Change spiral"
msgid "Change spiral"
-msgstr "РиÑ\81оваÑ\82Ñ\8c спирали"
+msgstr "СбÑ\80оÑ\81 изменений спирали"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Turns:"
msgstr "Витков:"
msgid "Turns:"
msgstr "Витков:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Количество витков"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Количество витков"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Divergence:"
msgstr "Нелинейность:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Нелинейность:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
"равномерно"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
"равномерно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "(hairline)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(default)"
+msgstr "(по умолчанию)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(штрих)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight widening)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(constant width)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Thinning:"
msgstr "Сужение:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Сужение:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
"штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
"Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
"штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(left edge up)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "По _горизонтали"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(right edge up)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -10822,119 +11375,212 @@ msgstr ""
"Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
"имеет)"
"Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
"имеет)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
+"Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
+"угол не меняется)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "Сохранить как умолчание"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(approximately round)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid "Caps:"
msgstr "Концы:"
msgid "Caps:"
msgstr "Концы:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#, fuzzy
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "гладкий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрожание:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрожание:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "Куда печатать"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Wiggle:"
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Title:"
+msgstr "Виляние:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(no inertia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid "Mass:"
msgstr "Масса:"
msgid "Mass:"
msgstr "Масса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Round:"
-msgstr "Закругление:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Трассировать фон"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
+msgid "Pressure"
+msgstr "Нажим"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+msgid "Tilt"
+msgstr "Наклон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "Arc: Change start/end"
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
msgid "Arc: Change open/closed"
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
-msgid "Open arc"
-msgstr "Открыть дугу"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Закрытая дуга"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Открытая дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
-"двумя радиусами)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Make whole"
msgstr "Сделать целым"
msgid "Make whole"
msgstr "Сделать целым"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
msgid "Pick alpha"
msgstr "Снимать полупрозрачность"
msgid "Pick alpha"
msgstr "Снимать полупрозрачность"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
"отключено, снимается только видимый цвет"
"Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
"отключено, снимается только видимый цвет"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
msgid "Set alpha"
msgstr "Установить полупрозрачность"
msgid "Set alpha"
msgstr "Установить полупрозрачность"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
+"Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Text: Change font family"
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
msgid "Text: Change alignment"
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: сменить выключку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
msgid "Text: Change font style"
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Смена Ñ\82ипа Ñ\81егменÑ\82а"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ñ\81мениÑ\82Ñ\8c наÑ\87еÑ\80Ñ\82ание"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Text: Change orientation"
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8f Ñ\85олÑ\81Ñ\82а:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ñ\81мениÑ\82Ñ\8c оÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8e"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
msgid "Text: Change font size"
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: сменить кегль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -10982,80 +11626,128 @@ msgstr ""
"Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
"шрифт по умолчанию."
"Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
"шрифт по умолчанию."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
msgid "Align left"
msgid "Align left"
-msgstr "Выровнять по левому краю"
+msgstr "Выключка влево"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
msgid "Center"
msgid "Center"
-msgstr "Ð\9fо центру"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87ка по центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
msgid "Align right"
msgid "Align right"
-msgstr "Выровнять по правому краю"
+msgstr "Выключка вправо"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Justify"
msgid "Justify"
-msgstr "Выровнять по ширине"
+msgstr "Выключка по ширине"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Bold"
msgid "Bold"
-msgstr "Полужирный"
+msgstr "Полужирное"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
msgid "Italic"
msgid "Italic"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81ив"
+msgstr "Ð\9dаклонное"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Интерлиньяж"
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Интерлиньяж"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Горизонтальный кернинг"
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Горизонтальный кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Вертикальный кернинг"
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Вертикальный кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
msgid "Letter rotation"
msgstr "Вращение символа"
msgid "Letter rotation"
msgstr "Вращение символа"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
msgid "Change connector spacing"
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Создать линии соединения"
+msgstr "Смена интервала линии соединения"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+msgid "Avoid"
+msgstr "Избегать"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+msgid "Graph"
+msgstr "Граф"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Чем залить:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+#, fuzzy
+msgid "Fill gaps:"
+msgstr "Заливка:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
+"можно изменить в настройках Inkscape)"
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgstr "Макс. длина сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
msgstr "Макс. длина сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Изменение контура"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "Modify Path"
msgstr "Изменение контура"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "Импорт файлов AI"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "Экспорт в AI"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Экспорт в AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgid "Brighter"
-msgstr "Яркость"
+msgstr "Ярче"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgid "Blue Function"
-msgstr "Функция"
+msgstr "Функция синего"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgid "Custom..."
-msgstr "Другой"
+msgstr "Другой..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgid "Green Function"
-msgstr "Функция"
+msgstr "Функция зелёного"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgid "Red Function"
-msgstr "Функция"
+msgstr "Функция красного"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
msgid "Darker"
-msgstr "Ð\9fипеÑ\82ка"
+msgstr "Темнее"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\94еакÑ\82ивиÑ\80ован"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\81Ñ\86веÑ\82иÑ\82Ñ\8c"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Градации серого"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Меньше тона"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Меньше яркости"
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8cÑ\88е наÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82и"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgid "More Hue"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88е Ñ\82она"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
-msgstr ""
+msgstr "Больше яркости"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgid "More Saturation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88е наÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82и"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
msgid "Negative"
-msgstr "Ð\94еакÑ\82ивиÑ\80ован"
+msgstr "Ð\9dегаÑ\82ив"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Ð\9fолноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c заливкÑ\83"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\81иний компоненÑ\82"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\9fолноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c зелÑ\91нÑ\8bй компоненÑ\82"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgid "Remove Red"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Удалить красный компонент"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "«Бочка» RGB (RGB->BGR->GRB->...)"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Заменить цвет (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Заменить цвет..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Импорт файлов Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgstr "Импорт файлов Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
"получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
"Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
"получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgid "Dot size"
msgstr "Размер точек"
msgid "Dot size"
msgstr "Размер точек"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Кегль шрифта"
msgid "Font size"
msgstr "Кегль шрифта"
msgstr "Нумерация узлов"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
msgstr "Нумерация узлов"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "Визуализация контура"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Визуализация контура"
msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Встроить растровые файлы"
+msgstr "Встроить все растровые файлы"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Формула LaTeX: "
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Формула LaTeX: "
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
+
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr "Извлечение изображения"
+msgstr "Извлечь изображение"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий Ñ\84айл XFIG (*.fig)"
+msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
@@ -11351,10 +12059,132 @@ msgid "Flatness"
msgstr "Гладкость"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgstr "Гладкость"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Сглаживание кривой Безье"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Сглаживание кривой Безье"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Фрактализация"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Сгладить"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Деление"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Нарисовать оси"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Конечное значение по оси X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Первая производная"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Построитель графиков"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Справка по функциям"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Удалить прямоугольник"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Примеры"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Возможно использование следующих функций: (это стандартные математические "
+"функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
+"i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
+"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
+"(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
+"констант pi и e."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Начальное значение по оси X"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Как использовать"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Использовать полярные координаты"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Окружной шаг, px"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Зубчатое колесо"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Количество зубцов"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Угол зубчатого зацепления"
+
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Нарисовать рычаги"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Нарисовать рычаги"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Справка по командной строке"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Руководство по Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Новшества этой версии"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Сообщить об ошибке"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Продублировать конечные контуры"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Продублировать конечные контуры"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Экспонента"
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполяция"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполяция"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Длина шага (px)"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Длина шага (px)"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Шаблонный текст"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Количество абзацев"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Предложений в абзаце"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Кегль шрифта [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Единица длины:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Измерить контур"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Измерить контур"
msgid "Measure Path"
msgstr "Измерить контур"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Смещение [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Точность"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
msgid "Magnitude"
msgstr "Величина"
msgid "Magnitude"
msgstr "Величина"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Импорт Text Outline"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Копий текстуры:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип деформации:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Обычный сдвиг"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Текстура по контуру"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Текстура вертикальна"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Интервал между копиями:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Тангенциальный сдвиг"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Импорт файлов Postscript"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Импорт файлов Postscript"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Примеры для разработчиков"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Пример RadioButton"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Select option: "
+msgstr "Выделение"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Выберите файл"
+
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Соединение узлов"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgstr "Соединение узлов"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Использовать обычное распределение"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Использовать обычное распределение"
msgid "Random Position"
msgstr "Случайное положение"
msgid "Random Position"
msgstr "Случайное положение"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Высота штрих-кода:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Штрих-код"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Данные штрих-кода:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Тип штрих-кода:"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Исходный размер"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Исходный размер"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Импорт файлов Sketch"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Импорт файлов Sketch"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Размещение шестерёнки"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - радиус кольца (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Вращение (градусы)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спирограф"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d — радиус пера (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
+
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Выпрямить сегменты"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Экспорт в ZIP"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Экспорт в ZIP"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Цвет тени"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "все строчные"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Отбрасывание тени"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Заменить текст..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Титульный Регистр"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Как в предложении"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Величина завихрения"
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Величина завихрения"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Центр по X"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Центр по Y"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Завихрение"
msgid "Whirl"
msgstr "Завихрение"
@@ -11589,171 +12619,393 @@ msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Размывание края"
+#~ msgid "Snap to other object paths"
+#~ msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
+
+#~ msgid "Snap to other object nodes"
+#~ msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
+
+#~ msgid "Snap s_ensitivity:"
+#~ msgstr "_Чувствительность прилипания"
+
+#~ msgid "Always snap"
+#~ msgstr "Всегда прилипать"
+
+#~ msgid "Snap sens_itivity:"
+#~ msgstr "Чувствительность п_рилипания"
+
+#~ msgid "Snap sensiti_vity:"
+#~ msgstr "Чув_ствительность прилипания"
+
+#~ msgid "No preview"
+#~ msgstr "Нет предпросмотра"
+
+#~ msgid "too large for preview"
+#~ msgstr "слишком велик для просмотра"
+
+#~ msgid "Enable Preview"
+#~ msgstr "Включить предпросмотр"
+
+#~ msgid "All Inkscape Files"
+#~ msgstr "Все файлы Inkscape"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Все файлы"
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80азмÑ\8bвания"
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81е изобÑ\80ажения"
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 в конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#~ msgid "Guess from extension"
+#~ msgstr "Ð\94огадаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f по Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8e"
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c новÑ\8bй GUI на Gtkmm"
+#~ msgid "Append filename extension automatically"
+#~ msgstr "Ð\94обавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ение авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки"
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(null_pointer)"
+#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
+#~ msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Документ"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Другой"
+
+#~ msgid "Cairo"
+#~ msgstr "Cairo"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Сглаживание"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Deviation Y"
+#~ msgstr "Обычное отклонение"
+
+#~ msgid "Fractal Noise"
+#~ msgstr "Фрактальный шум"
+
+#~ msgid "Turbulence"
+#~ msgstr "Турбулентность"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Вход"
+
+#~ msgid "Input 2"
+#~ msgstr "Вход 2"
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Строк:"
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Втяжка или растяжка на:"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Столбцов:"
+
+#~ msgid "_Blur, %"
+#~ msgstr "_Размывание, %"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
+#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария. Возвращенный текст "
+#~ "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
+#~ "отменено."
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Каталог"
+
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "Группы в файлы PNG"
+
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "Сохранить только слои"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для "
+#~ "формата Inkscape SVG)"
+
+#~ msgid "Stroke Paint"
+#~ msgstr "Цвет обводки"
+
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "Стиль обводки"
+
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "%s атрибутов"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU General Public License"
+
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "Переписать %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
+#~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
+
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
+#~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Клон"
+
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Показ слайдов"
+
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "Сетка/Направляющие"
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "_Показывать сетку"
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unicode: "
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "_Искать"
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "Обычная (2D)"
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
+#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+#~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Яркость изображения"
+#~ msgid ""
+#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
+#~ "representing the projection of a primary axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
+#~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
+
+#~ msgid "Angle X:"
+#~ msgstr "Угол X:"
+
+#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
+
+#~ msgid "Angle Z:"
+#~ msgstr "Угол Z:"
+
+#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
+
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>Сетка</b>"
+
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
+
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
+
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
+
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прилипать узлами контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
+#~ "эллипсов и т.д."
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
+
+#~ msgid "Snap p_oints to guides"
+#~ msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82ималÑ\8cное опÑ\80еделение кÑ\80аев (Canny)"
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "УпÑ\80авлÑ\8fеÑ\82 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bм Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнием пÑ\80илипаниÑ\8f к напÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89им"
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Ð\9aванÑ\82ование / СокÑ\80аÑ\89ение"
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "Ð\9dеподвижнаÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка пÑ\80и изменении Ñ\80азмеÑ\80а:"
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Черно-белое"
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
+#~ "противоположного края"
+
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "Противоположный узел контура"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
+#~ "противоположного узла контура"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
+#~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Файл сессии"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Кнопки управления сессией"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Информация о сообщении"
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Ð\9cногокÑ\80аÑ\82ное Ñ\81каниÑ\80ование"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\8bй Ñ\84айл Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии:"
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина нижнего поÑ\80ожка"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Ð\94лина пеÑ\80вой Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83нÑ\8b"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83"
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "Ð\93иÑ\82аÑ\80нÑ\8bй гÑ\80иÑ\84"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82Ñ\8c назад"
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\8f гÑ\80иÑ\84а"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Ð\9dа одно изменение назад"
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Ð\94лина поÑ\81ледней Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83нÑ\8b"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "РавномеÑ\80наÑ\8f Ñ\82емпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f Ñ\80азной длинÑ\8b"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Ð\9dа одно изменение впеÑ\80ед"
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во ладов"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и"
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83н"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии"
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Ширина верхнего порожка"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Использовать SSL"
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80пендикÑ\83лÑ\8fÑ\80. Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "Ð\97а_Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Тонов в гамме"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "px на единицу"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Пользователь:"
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Ð\93амма Ñ\81 Ñ\80азной длиной"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Ð\9f_аÑ\80олÑ\8c:"
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "П_орт:"
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
+#~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
+#~ "b>"
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Длина мензуры"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
+#~ "<b>%2</b>"
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Равномерная темперация одной длины"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "Гамма одной длины"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
+#~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
+#~ "<b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Имя _комнаты:"
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "Фрактал (Кох)"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Сервер комнаты:"
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Пароль комнаты:"
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Радиус"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\87айнÑ\8bй Ñ\80адиÑ\83Ñ\81"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Ð\97айÑ\82и в комнаÑ\82Ñ\83"
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно пеÑ\80емеÑ\88аÑ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\87аги Ñ\83злов"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "Ð\98деÑ\82 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f Ñ\81 комнаÑ\82ой <b>%1@%2</b> под пÑ\80озвиÑ\89ем <b>%3</b>"
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Случайно смешать узлы"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Выпрямитель сегментов"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Пригласить пользователя"
-#~ msgid "Calculate first derivative numerically"
-#~ msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c пеÑ\80вÑ\83Ñ\8e пÑ\80оизводнÑ\83Ñ\8e в Ñ\86иÑ\84Ñ\80аÑ\85"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "Ð\9e_Ñ\82мениÑ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "First derivative"
-#~ msgstr "Первая производная"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Контактный список"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
+#~ "рисования"
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Узлов за пеÑ\80иод"
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "Ð\97:"
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80иодÑ\8b (2*Õ¼ каждÑ\8bй)"
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "Ш:"
-#~ msgid "Wave Plotter"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик волновÑ\8bÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ий"
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82илÑ\8c обÑ\8aекÑ\82ов, напÑ\80имеÑ\80 Ñ\86веÑ\82 или Ñ\82олÑ\89инÑ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Непрозрачность"
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "Закругление:"
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82е <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80</b> длÑ\8f оконÑ\82Ñ\83Ñ\80иваниÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а."
+#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\83велиÑ\87ении кÑ\80аÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85ов закÑ\80Ñ\83глÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
-#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81колÑ\8cко закÑ\80Ñ\83гленÑ\8b кÑ\80аÑ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\87ание: Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ение добавлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки"
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81колÑ\8cко неÑ\80овна Ñ\80иÑ\81Ñ\83емаÑ\8f линиÑ\8f"
+#~ msgid "Color of shadow"
+#~ msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\82ени"
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81колÑ\8cко инеÑ\80Ñ\86иÑ\8f влиÑ\8fеÑ\82 на движение пеÑ\80а"
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82бÑ\80аÑ\81Ñ\8bвание Ñ\82ени"
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "ТоÑ\80можение:"
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 по X"
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81колÑ\8cко Ñ\81опÑ\80оÑ\82ивление бÑ\83маги влиÑ\8fеÑ\82 на движение пеÑ\80а"
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 по Y"