diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5a532f41f55a57af0287792b084489bef430a0b0..f8d3c3998f69288318107bb3710c4a3e877f2dbd 100644 (file)
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
-#
-#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-18 17:12-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n"
-"Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 21:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 01:53-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe C. da S. Sanches <felipe.sanches@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
+"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
+msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
+msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
-#: ../src/arc-context.cpp:337
+#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
"arco/segmento"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
"arco/segmento"
-#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:427
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s × %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
-"proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+"<b>Elipse</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
+"quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:445
+#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
-#: ../src/connector-context.cpp:519
+#: ../src/box3d.cpp:341
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
+#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
+#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
+
+#. status text
+#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#: ../src/box3d-context.cpp:730
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:757
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Criar caixa 3D"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criando novo conector"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criando novo conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:751
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
+msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
-#: ../src/connector-context.cpp:794
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Redistribuir conector"
+msgstr "Redefinir conector"
#. Flush pending updates
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:959
+#: ../src/connector-context.cpp:964
msgid "Create connector"
msgstr "Criar conector"
msgid "Create connector"
msgstr "Criar conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:983
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Finishing connector"
msgstr "Finalizando conector"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Finalizando conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1127
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1200
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
-"novas formas"
+"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
+"formas"
-#: ../src/connector-context.cpp:1311
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
-#: ../src/desktop-events.cpp:111
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
msgstr "Criar guia"
msgid "Create guide"
msgstr "Criar guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:185
-msgid "Move guide"
-msgstr "Mover guia"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Deletar guia"
msgid "Delete guide"
msgstr "Deletar guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:209
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mover guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
#, c-format
#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s em %s"
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:704
+#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
msgid "No previous zoom."
-msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
+msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:729
+#: ../src/desktop.cpp:759
msgid "No next zoom."
msgid "No next zoom."
-msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
+msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Separa clones em ladrilho"
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Separa clones em ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Apagar clones"
+msgstr "Apagar clones ladrilhados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
"b>."
"Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Criar clones ladrilhados"
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Criar clones ladrilhados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Por linha:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Por linha:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Por coluna:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Por coluna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1546
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatório:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatório:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotação"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180° rotação"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180° rotação"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180° rotação"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotação"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotação + 45° reflexão"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotação + 45° reflexão"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotação + 90° reflexão"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotação + 90° reflexão"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotação"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120° rotação, denso"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120° rotação, denso"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120° rotação, escasso"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120° rotação, escasso"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotação"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60° rotação"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "D_eslocamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "D_eslocamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1783
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Expoente:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Expoente:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternar:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternar:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Acumular:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Excluir ladrilho:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ampli_ar"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ampli_ar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Escala X</b>"
+msgstr "<b>Escala X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Escala Y</b>"
+msgstr "<b>Escala Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as linhas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as colunas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
+"(>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ângulo:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ângulo:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Desfoque e Opacidade"
+msgstr "_Desfoque & opacidade"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Desfoque:</b>"
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Desfoque:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Escurecer:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Escurecer:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgid "Co_lor"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Co_r"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor inicial: "
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor inicial: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
"ou traço)"
"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
"ou traço)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
+msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
+msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
+msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
+msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "_Traçar"
msgid "_Trace"
msgstr "_Traçar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
"ao clone"
"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
"ao clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Capturar do desenho:"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Capturar do desenho:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Capturar o componente verde da cor"
+msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Capturar o componente azul da cor."
+msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
+# Não devemos traduzir "clonetiler"?
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Capturar a saturação da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Capturar a saturação da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Capturar o brilho da cor"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Capturar o brilho da cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Altere o valor requerido:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Altere o valor requerido:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correção-gama:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correção-gama:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
"0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
"0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Randomizar:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Randomizar:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter o valor captado"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter o valor captado"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Presença"
msgid "Presence"
msgstr "Presença"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
"ponto"
"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
"ponto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "Size"
msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Dimensões"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
"preenchimento ou traço ativados)"
"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
"preenchimento ou traço ativados)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2509
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Largura, altura: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Largura, altura: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2609
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Criar</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Criar</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgid " _Unclump "
-msgstr " Desagrupar "
+msgstr " _Desagrupar "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr " Re_mover "
msgid " Re_move "
msgstr " Re_mover "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgid " R_eset "
-msgstr " R_esetar "
+msgstr " R_edefinir "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgid "_Clear"
-msgstr "Li_mpar"
+msgstr "_Limpar"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
+msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:277
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 ../src/widgets/toolbox.cpp:2217
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2371
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:321
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:326
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:462
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "pixels em"
msgid "pixels at"
msgstr "pixels em"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:485
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:515
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:615
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
+msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
+"sem perguntar)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Manter selecionado"
+msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:648
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
+msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportação em progresso"
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportação em progresso"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1056
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
+msgstr "Exportando %d arquivos"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1096 ../src/dialogs/export.cpp:1163
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1149
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
#, c-format
#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1294
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Mudar regra de preenchimento"
msgid "Change fill rule"
msgstr "Mudar regra de preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgid "Set fill color"
-msgstr "Definir último preenchimento"
+msgstr "Definir cor de preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "Remover preenchimento"
msgid "Remove fill"
msgstr "Remover preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
+msgstr "Definir degradê no preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
+msgstr "Definir padrão de preenchimento"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset fill"
msgid "Unset fill"
-msgstr "Redefinir preenchimento"
+msgstr "Desfazer preenchimento"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "exato"
msgid "exact"
msgstr "exato"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "parcial"
msgid "partial"
msgstr "parcial"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Nenhum objeto encontrado"
msgid "No objects found"
msgstr "Nenhum objeto encontrado"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:539
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipo: "
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipo: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
msgid "Search in all object types"
msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Procurar todas as formas"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Procurar todas as formas"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Todas as formas"
msgid "All shapes"
msgstr "Todas as formas"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Procurar retângulos"
msgid "Search rectangles"
msgstr "Procurar retângulos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Retângulos"
msgid "Rectangles"
msgstr "Retângulos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipses"
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipses"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Procurar espirais"
msgid "Search spirals"
msgstr "Procurar espirais"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Espirais"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
msgid "Spirals"
msgstr "Espirais"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Procurar objetos de texto"
msgid "Search text objects"
msgstr "Procurar objetos de texto"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Textos"
msgid "Texts"
msgstr "Textos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Procurar grupos"
msgid "Search groups"
msgstr "Procurar grupos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Procurar clones"
msgid "Search clones"
msgstr "Procurar clones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Procurar imagens"
msgid "Search images"
msgstr "Procurar imagens"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Procurar objetos tipográficos"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Procurar objetos tipográficos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Texto: "
msgid "_Text: "
msgstr "_Texto: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atributo: "
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atributo: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Procurar na s_eleção"
msgid "Search in s_election"
msgstr "Procurar na s_eleção"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limitar a busca à camada atual"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limitar a busca à camada atual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Incluir _ocultos"
msgid "Include _hidden"
msgstr "Incluir _ocultos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
+msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Incluir bl_oqueados"
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Incluir bl_oqueados"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Limpar os valores"
msgid "Clear values"
msgstr "Limpar os valores"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimento relativo"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Ângulo (graus):"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Mover por:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Alteração relativa"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Mover para:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Definir propriedades da guia"
msgid "Set guide properties"
msgstr "Definir propriedades da guia"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Linha guia"
msgid "Guideline"
msgstr "Linha guia"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Linha guia ID: %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
#, c-format
#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Movendo %s %s"
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Atual: %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1954 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Atualizar os ícones"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Atualizar os ícones"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+""
+"_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+""
msgstr ""
msgstr ""
-"O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
+"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2278
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
#. Create the label for the object title
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Set object description"
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
msgid "Set object description"
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar Camada"
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar Camada"
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Travar Camada"
msgid "Lock layer"
msgstr "Travar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Destravar Camada"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Destravar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Mudar opacidade da camada"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Opacidade, %:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Acima"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Abaixo"
msgid "Dn"
msgstr "Abaixo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Fundo"
msgid "Bot"
msgstr "Fundo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
-msgstr "Adicionar camada"
+msgstr "Adicionar Camada"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgid "New layer created."
msgstr "Nova camada criada."
msgid "New layer created."
msgstr "Nova camada criada."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "Cargo:"
msgid "Role:"
msgstr "Cargo:"
+# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arqui-cargo"
+msgstr "Função do arco:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "Atuar:"
msgid "Actuate:"
msgstr "Atuar:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
#, c-format
#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s atributos"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pintura de traço"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estilo de traço"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Desfoque, %"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "_Opacidade Mestre, %"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Propriedades"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Alterar opacidade"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
-msgid "Change blur"
-msgstr "Alterar desfoque"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuição CC"
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuição CC"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU Licença Publica Geral"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgid "Public Domain"
-msgstr "Dominio Publico"
+msgstr "Domínio Público"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "ArteLivre"
msgid "FreeArt"
msgstr "ArteLivre"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Licença Open Font"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
+msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1978
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
msgid "Set attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
msgid "Set attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Definir cor do traço"
msgid "Set stroke color"
msgstr "Definir cor do traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
msgstr "Remover traço"
msgid "Remove stroke"
msgstr "Remover traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Criar gradiente no traço"
+msgstr "Criar degradê no traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Definir padrão de traço"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Definir padrão de traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset stroke"
msgstr "Redefinir o traço"
msgid "Unset stroke"
msgstr "Redefinir o traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:787 ../src/interface.cpp:757
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:842 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
msgid "No document selected"
msgid "No document selected"
-msgstr "Nenhum desenho selecionado"
+msgstr "Nenhum documento selecionado"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:931
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
msgstr "Definir marcadores"
msgid "Set markers"
msgstr "Definir marcadores"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura do traço"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura do traço"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1121
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgid "Join:"
-msgstr "Juntar:"
+msgstr "Juntas:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Junção aguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Junção aguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgid "Round join"
-msgstr "Junção redonda"
+msgstr "Junção arredondada"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgid "Bevel join"
-msgstr "Junção de vinco"
+msgstr "Junção chanfrada"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limite de aguçamento:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limite de aguçamento:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1181
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Ponta:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Ponta:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Sem ponta"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Sem ponta"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Ponta redonda"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Ponta redonda"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1206
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Ponta quadrada"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Ponta quadrada"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Traços:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Traços:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marcadores de Início:"
+msgstr "Marcadores iniciais:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadores centrais:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadores centrais:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1253
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgid "End Markers:"
-msgstr "Marcadores de fim:"
+msgstr "Marcadores finais:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1600 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Definir estilo de traço"
msgid "Set stroke style"
msgstr "Definir estilo de traço"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
+msgid "Set fill"
+msgstr "Definir preenchimento"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Definir traço"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
msgid "Change color definition"
msgstr "Modificar definição de cor"
msgid "Change color definition"
msgstr "Modificar definição de cor"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinhar linhas à direita"
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinhar linhas à direita"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3978
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Justificar linhas"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaçamento de linha:"
#. Text
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaçamento de linha:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Ajustar como padrão"
msgid "Set as default"
msgstr "Ajustar como padrão"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1369
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Definir estilo do texto"
msgid "Set text style"
msgstr "Definir estilo do texto"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Organizar na grade"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Organizar na grade"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Altura igual"
msgid "Equal height"
msgstr "Altura igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Alinhar:"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Alinhar:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgid "Equal width"
-msgstr "Largura igual:"
+msgstr "Largura igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
"eles"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
"eles"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Definir espaçamento:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Definir espaçamento:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+msgid "Arrange"
+msgstr "Arranjar"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1719
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:2965
+#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
-msgstr "Desedentar nó"
+msgstr "Desindentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
-msgstr "Edentar nó"
+msgstr "Indentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Rastrear XML na subárvore"
+msgstr "Arrastar subárvore XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Novo nó de elemento..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Novo nó de elemento..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Change attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
msgid "Change attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
-#: ../src/document.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ângulo X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo x"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ângulo Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Cor da linha de grade:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Cor das linhas de grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade maior"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unidades da grade:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origem X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada X da origem da grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rigem Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Espaçamento _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Grade retangular"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Grade axonométrica"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Criar nova grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ativado"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
+"ser 'ligada' para grades invisíveis."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Visível"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
+"grades invisíveis."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Espaçamento _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distância horizontal entre linhas"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
+
+#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
msgid "New document %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
-msgstr "Novo desenho %d"
+msgstr "Novo documento %d"
-#: ../src/document.cpp:396
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "Memory document %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Desenho de memória %d"
+msgstr "Documento de memória %d"
-#: ../src/document.cpp:539
+#: ../src/document.cpp:585
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Desenho sem nome %d"
+msgstr "Documento sem nome %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:419
+#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgid "Path is closed."
-msgstr "O caminho foi fechado."
+msgstr "O caminho está fechado."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:434
+#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Fechando o caminho."
msgid "Closing path."
msgstr "Fechando o caminho."
-#: ../src/draw-context.cpp:543
+#: ../src/draw-context.cpp:542
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", médio com raio %d"
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", médio com raio %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " sob cursor"
#. message, to show in the statusbar
msgid " under cursor"
msgstr " sob cursor"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
"área de transferência."
"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
"área de transferência."
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
msgid "Set picked color"
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:746
-msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/event-log.cpp:34
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[Inalterado]"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+
+#: ../src/event-context.cpp:595
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Inalterado]"
#. Edit
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgid " description: "
msgstr " descrição: "
msgid " description: "
msgstr " descrição: "
-#: ../src/extension/effect.cpp:29
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
msgid " (No preferences)"
msgid " (No preferences)"
-msgstr "Propriedades de Ampliações"
+msgstr "(Sem preferências)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
+"carregadas</span>\n"
+"\n"
+"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
+"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
+"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
+"em: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" falha ao carregar porque "
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" falha ao carregar porque "
-#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgid "State:"
-msgstr "Início:"
+msgstr "Estado:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
msgid "Loaded"
-msgstr "Carregando"
+msgstr "Carregado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
msgid "Unloaded"
-msgstr "Descarregando"
+msgstr "Descarregado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
-"carregadas</span>\n"
-"\n"
-"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
-"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
-"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
-"em: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1033
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
-"foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
-"solicitada foi cancelada."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1046
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
"esperado."
"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
"esperado."
-#: ../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão "
"carregados."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão "
"carregados."
-#: ../src/extension/init.cpp:201
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
"serão carregados."
"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
"serão carregados."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Halo Interno/Externo"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar Adaptativo:"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+msgid "Height"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Rasterizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar Ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Ruído Uniforme"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído Gaussiano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Ruído de Impulso"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Ruído Laplaciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Ruído de Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Desfoque"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Canal Vermelho"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Canal Verde"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Canal Azul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Canal Ciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Canal Magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Canal Amarelo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Canal Preto"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Canal de Opacidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Canal Fosco"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
+
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
+"opacidade."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Trocar mapa de cores"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+# Tradução forçada... ao pé da letra...
+# - samymn
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Dessalpicar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embutir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Realçar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desfoque gaussiano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Nível (com Canal)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Ponto Negro"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Ponto Branco"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correção Gama"
+
+# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os "
+"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+# Preciso que alguém revise isso -- krishna
+# É isso mesmo? -- samymn
+# Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os valores que caem entre os "
+"intervalos dados para todo o espectro de cores."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Filtro Mediano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
+"Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
+"pela cor média de uma vizinhança circular."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modular"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+"Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
+"selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Obter negativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
+"para o intervalo completo possível de cor."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a Óleo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
+"tinta a óleo."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
+msgid "Raise"
+msgstr "Levantar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Levantado"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
+"uma impressão de que ele foi levantado."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Reduzir ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
+"eliminação de picos de ruído."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+"Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
+"dados."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimute"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevação"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Sombreamento colorido"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Ensolarar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+"Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Espalhar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
+"Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
+"'quantidade'"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+"Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara de desaguçar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
+"de desaguçar."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitude"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Comprimento de onda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Halo Interno/Externo"
+
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Largura em px do halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Largura em px do halo"
msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Gerar do caminho"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Gerar do caminho"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated Postscript Output"
+# Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "Saída Cairo PDF"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Restrito à versão do PDF"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Converter textos em caminhos"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Converter textos em caminhos"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
+# "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+msgid "PDF File"
+msgstr "Arquivo PDF"
+
+# Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Saída Cairo PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Restrinja o nível do PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Postscript nível 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Postscript nível 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Arquivo Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgid "EMF Input"
-msgstr "Entrada DXF"
+msgstr "Entrada EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafiles"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
msgid "WMF Input"
-msgstr "Entrada WPG"
+msgstr "Entrada WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
msgid "Windows Metafiles"
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
+msgstr "Metarquivos do Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
msgid "EMF Output"
-msgstr "Saída DXF"
+msgstr "Saída EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
msgid "Enhanced Metafile"
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Alterar retângulo"
+msgstr "Meta-arquivo otimizad"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "GIMP Gradientes"
+msgstr "Degradês do GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
+msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Gradientes usados no GIMP"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Selecionar impressora"
+msgstr "Degradês usados no GIMP"
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Impressora do GNOME"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
msgstr "Desvio Vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgstr "Desvio Vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgid "Render"
-msgstr "Render"
+msgstr "Renderizar"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressão LaTeX"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "LaTeX Saída"
+msgstr "Saída LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX PSTricks File"
-
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Impressão LaTeX"
+msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino da impressão"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino da impressão"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr "Propriedades da Impressão"
msgid "Print properties"
msgstr "Propriedades da Impressão"
"preenchimento serão perdidas. "
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
"preenchimento serão perdidas. "
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como bitmap"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como bitmap"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"gerados exatamente como mostrado."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
"gerados exatamente como mostrado."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Destino da impressão"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
msgid "Print destination"
msgstr "Destino da impressão"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid "PDF Print"
msgstr "Impressão PDF"
msgid "PDF Print"
msgstr "Impressão PDF"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+# O que são essas caixas? - samymn
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "media box"
+msgstr "caixa de mídia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "crop box"
+msgstr "caixa de ajuste à imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "trim box"
+msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "bleed box"
+msgstr "caixa de sangria"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "art box"
+msgstr "caixa de arte"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
+msgid "Select page:"
+msgstr "Selecionar página:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "de %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Clipar a:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
+msgid "Page settings"
+msgstr "Configurações da página"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
+"em um SVG grande demais e baixo desempenho."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+msgid "rough"
+msgstr "áspero"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Manipulação de texto"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Importa imagens de texto como texto"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Embed images"
+msgstr "Embutir imagens"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Import settings"
+msgstr "Importar configurações"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Importar configurações de PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "pdfinput|medio"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "fine"
+msgstr "ótimo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
+msgid "very fine"
+msgstr "excelente"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Entrada PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
+msgid "AI Input"
+msgstr "Entrada AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Saída PovRay"
msgid "PovRay Output"
msgstr "Saída PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:687
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Saída Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Arquivo Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Configuration"
msgid "Print Configuration"
-msgstr "Destino da impressão"
+msgstr "Configurações de Impressão"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
-"Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
-"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
-"transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão "
-"perdidos."
+"Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
+"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
+"transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressão Postscript"
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressão Postscript"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Saída Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgstr "Entrada SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Impressão Windows 32-bit"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Impressão Windows 32-bit"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "Entrada WPG"
msgid "WPG Input"
msgstr "Entrada WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Pré-Visualizar"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr ""
+"Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
+"desenho"
+
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "default.pt_BR.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.pt_BR.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:854
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Desenho revertido."
msgid "Document reverted."
msgstr "Desenho revertido."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Desenho não foi revertido."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Desenho não foi revertido."
-#: ../src/file.cpp:390
+#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
msgid "Select file to open"
msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
-#: ../src/file.cpp:467
+#: ../src/file.cpp:484
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
-#: ../src/file.cpp:472
+#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em <defs> removida."
msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em <defs> removidas."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em <defs> removida."
msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em <defs> removidas."
-#: ../src/file.cpp:477
+#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>."
-#: ../src/file.cpp:506
+#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
-#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Desenho não salvo."
msgid "Document not saved."
msgstr "Desenho não salvo."
-#: ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Desenho salvo."
msgid "Document saved."
msgstr "Desenho salvo."
-#: ../src/file.cpp:581 ../src/file.cpp:977
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desenho%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desenho%s"
-#: ../src/file.cpp:587
+#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "desenho-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "desenho-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:706
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
-#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
-#: ../src/file.cpp:680
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
-#: ../src/file.cpp:697
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:804
msgid "Saving document..."
msgid "Saving document..."
-msgstr "Salvar o desenho"
+msgstr "Salvando o desenho..."
-#: ../src/file.cpp:851
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/file.cpp:882
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
-#: ../src/file.cpp:999
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
-#: ../src/flood-context.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Cores"
+#: ../src/file.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
+
+#: ../src/file.cpp:1264
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Login do Open Clip Art"
+
+#: ../src/file.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr ""
+"Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
+"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
+"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
+
+#: ../src/file.cpp:1306
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Desenho exportado..."
+
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Mistura"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matriz de Cores"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Transferência de Componentes"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Composição"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Matriz de Convolução"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Iluminação Difusa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Mapa de Deslocamento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesclagem"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Morfologia"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Iluminação Especular"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Ladrilhado"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulência"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Gráfico da Entrada"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Alfa da Entrada"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imagem de Fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa de Fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Cor do Preenchimento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Cor do Traço"
+
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "filterBlendMode|Normal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Darken"
+msgstr "Escurecer"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Lighten"
+msgstr "Iluminar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Saturate"
+msgstr "Saturar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Rotacionar Matiz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Luminância para Alfa"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "Over"
+msgstr "Sobre"
-#: ../src/flood-context.cpp:258 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "In"
+msgstr "Dentro"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Atop"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Aritmético"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelado"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:159
+msgid "Wrap"
+msgstr "Envolver"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: ../src/flood-context.cpp:259 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../src/flood-context.cpp:261 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Contraste"
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-#: ../src/flood-context.cpp:262 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Erode"
+msgstr "Erodir"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Dilate"
+msgstr "Dilatar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Ruído Fractal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Luz Distante"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Point Light"
+msgstr "Apontar Luz"
-#: ../src/flood-context.cpp:263 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Fonte de Luz"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Cores Visíveis"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../src/flood-context.cpp:264
-msgid "Alpha"
-msgstr ""
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#: ../src/flood-context.cpp:387
+#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
-#: ../src/flood-context.cpp:426
+#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
+msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
-#: ../src/flood-context.cpp:518 ../src/flood-context.cpp:716
+#: ../src/flood-context.cpp:465
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
+msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
-#: ../src/flood-context.cpp:721
+#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
+"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
-#: ../src/flood-context.cpp:737 ../src/flood-context.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Preenchimento e Traço"
+msgstr "Preencher área fechada"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Definir estilo do objeto"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
+"b> para preencher tudo o que for tocado"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s selecionado"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
+msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"selecionada"
+msgstr[1] ""
+"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"selecionadas"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Adicionar parada de gradiente"
+msgstr "Adicionar parada de degradê"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:453
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Simplificar degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:390
+#: ../src/gradient-context.cpp:529
msgid "Create default gradient"
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Criar padrão de gradiente"
+msgstr "Criar padrão de degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:518
+#: ../src/gradient-context.cpp:582
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:680
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:519
+#: ../src/gradient-context.cpp:681
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:615
+#: ../src/gradient-context.cpp:801
msgid "Invert gradient"
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Inverter gradiente"
+msgstr "Inverter degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:724
+#: ../src/gradient-context.cpp:917
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+"<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
-#: ../src/gradient-context.cpp:728
+#: ../src/gradient-context.cpp:921
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:70
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
-
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-drag.cpp:71
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
-
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:73
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:426
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
msgid "Merge gradient handles"
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
+msgstr "Mesclar alças do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:694
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
msgid "Move gradient handle"
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mover gradiente manualmente"
+msgstr "Mover alça do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Apagar parada de gradiente"
+msgstr "Apagar parada do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:894
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
-"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
-"a partir de seu centro."
+"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
+"intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
msgstr " (traço)"
msgid " (stroke)"
msgstr " (traço)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:902
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
"a partir de seu centro."
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
"a partir de seu centro."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:910
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
+#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
+"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
"separar o foco"
"separar o foco"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:913
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
-"paraseparar"
+"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
+"b> para separar"
msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
-"Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
-"paraseparar"
+"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1749
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Mover alça(s) do degradê"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Apagar parada de gradiente"
+msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "px"
msgstr "px"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Percentuais"
msgid "Percents"
msgstr "Percentuais"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
#. no svg_unit
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "in"
msgstr "in"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "Pé"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "Pé"
+
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Quadras Em"
msgid "Em square"
msgstr "Quadras Em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Quadras Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Em squares"
msgstr "Quadras Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Quadra Ex"
msgid "Ex square"
msgstr "Quadra Ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadras Ex"
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadras Ex"
-#: ../src/ink-action.cpp:179 ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
-
-#: ../src/inkscape.cpp:460
+#: ../src/inkscape.cpp:486
msgid "Untitled document"
msgstr "Desenho sem título"
#. Show nice dialog box
msgid "Untitled document"
msgstr "Desenho sem título"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:489
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:490
+#: ../src/inkscape.cpp:516
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
"lugares:\n"
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
"lugares:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:491
+#: ../src/inkscape.cpp:517
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:628
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
"%s"
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:629
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s não é uma pasta válida.\n"
"%s"
"%s não é uma pasta válida.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:630
+#: ../src/inkscape.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
"%s"
"Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:631
+#: ../src/inkscape.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
"%s"
"Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:632
+#: ../src/inkscape.cpp:664
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
"e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
"Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
"e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
-#: ../src/inkscape.cpp:702 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s não é um arquivo comum.\n"
"%s"
"%s não é um arquivo comum.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:703 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"você não tem permissões de leitura nele.\n"
"%s"
"você não tem permissões de leitura nele.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:705
+#: ../src/inkscape.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
"%s"
"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:706
+#: ../src/inkscape.cpp:738
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra de Comandos"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra de Comandos"
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stado"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stado"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:945
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrar grupo #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrar grupo #%s"
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir para o pai"
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir para o pai"
-#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Soltar cor"
msgid "Drop color"
msgstr "Soltar cor"
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1167
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Soltar cor no degradê"
+
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1143
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr "Soltar SVG"
msgid "Drop SVG"
msgstr "Soltar SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1204
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
-#: ../src/interface.cpp:1270
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Sobrescrever %s"
-
-#: ../src/interface.cpp:1291
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
msgstr ""
-"O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
-"atual?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
+"Deseja substituí-lo?</span>\n"
+"\n"
+"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
+
+#: ../src/interface.cpp:1425
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
+msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
+
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
@@ -3451,445 +4814,1176 @@ msgstr "Negar convite"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
-#: ../src/knot.cpp:426
+#: ../src/knot.cpp:428
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
-#: ../src/knotholder.cpp:254
+#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Change handle"
msgstr "Mudar manualmente"
msgid "Change handle"
msgstr "Mudar manualmente"
-#: ../src/knotholder.cpp:306
+#: ../src/knotholder.cpp:312
msgid "Move handle"
msgstr "Mover manualmente"
msgid "Move handle"
msgstr "Mover manualmente"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Principal"
-#: ../src/main.cpp:204
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Objeto GdlDockMaster no qual a barra docável está acoplado"
-#: ../src/main.cpp:209
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Estilo da barra docável"
-#: ../src/main.cpp:214
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Estilo da barra docável para mostrar itens"
-#: ../src/main.cpp:219
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Reduzir"
-#: ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 ../src/main.cpp:230
-#: ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 ../src/main.cpp:307
-#: ../src/main.cpp:312
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ARQUIVO"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Reduz esta janela"
-#: ../src/main.cpp:224
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para "
-"redirecionamento)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: ../src/main.cpp:229
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Fecha esta janela"
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Controlar item docável"
-#: ../src/main.cpp:235
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+#, fuzzy
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Item docável no qual pertence este agarrador"
-#: ../src/main.cpp:239
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
-"canto esquerdo inferior)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
-#: ../src/main.cpp:240
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Orientação do item docável"
-#: ../src/main.cpp:244
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
-#: ../src/main.cpp:249
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
+msgstr ""
+"Se definido. o item docável pode ser redimensionado quando acoplado num "
+"local de encaixe"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Comportamento de item"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
-"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
+"Comportamento geral para o item docável (ex.: se flutuará, se estará "
+"bloqueado, etc.)"
-#: ../src/main.cpp:259
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
-#: ../src/main.cpp:260
-msgid "WIDTH"
-msgstr "LARGURA"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Se definido, o item docável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
+"suporte"
-#: ../src/main.cpp:264
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Largura preferida"
-#: ../src/main.cpp:265
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTURA"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Largura preferida para o item docável"
-#: ../src/main.cpp:269
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "O ID do objeto para exportar"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Altura preferida"
-#: ../src/main.cpp:270 ../src/main.cpp:356
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Altura preferida para o item docável"
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
msgstr ""
msgstr ""
-"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
-"(somente com id-exportação)"
+"Você não pode adicionar um objeto docável (%p do tipo %s) dentro de um(a) "
+"%s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos docáveis."
-#: ../src/main.cpp:281
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
msgstr ""
-"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
-"exportação)"
+"Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
+"apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
-#: ../src/main.cpp:286
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Estratégia de docagem não suportada %s no objeto docável do tipo %s"
-#: ../src/main.cpp:287
-msgid "COLOR"
-msgstr "COR"
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Desbloquear"
-#: ../src/main.cpp:291
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
-#: ../src/main.cpp:292
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
-#: ../src/main.cpp:296
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
-"inkscape)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+msgid "Default title"
+msgstr "Título padrão"
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
-#: ../src/main.cpp:311
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
+"barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
+"indica inconsistência dentre os itens"
-#: ../src/main.cpp:316
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Alternador de estilo"
-#: ../src/main.cpp:321
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Alternador de estilo de botões"
-#: ../src/main.cpp:326
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Expandir direção"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
msgid ""
msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
msgstr ""
msgstr ""
-"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
-"query-id"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+"item with that name (%p)."
msgstr ""
msgstr ""
-"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
-"query-id"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
+"named controller."
msgstr ""
msgstr ""
-"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
-"id"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:350
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
-"id"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#: ../src/main.cpp:355
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+#, fuzzy
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Renomear a camada atual"
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: ../src/main.cpp:366
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
msgstr ""
-"Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
-#: ../src/main.cpp:371
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Long name"
+msgstr "Não nomeado"
-#: ../src/main.cpp:376
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
-#: ../src/main.cpp:381
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Fechar brechas"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:382
-msgid "VERB-ID"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:386
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:387
-msgid "OBJECT-ID"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Dock master"
+msgstr "Travar Camada"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:584
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
msgstr ""
msgstr ""
-"[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
-"\n"
-"Opções disponíveis:"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
#, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
#, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recentes"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2098
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Colar Ta_manho"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "Posição:"
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Clo_nar"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
-msgid "_View"
-msgstr "E_xibir"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Sticky"
+msgstr "minúsculo"
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "_Display mode"
-msgstr "_Modo de visão"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "recuar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostrar/Esconder"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
-msgid "_Layer"
-msgstr "Ca_mada"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Next placement"
+msgstr "Localização da Engrenagem"
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
-msgid "_Object"
-msgstr "_Objeto"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Cli_p"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Más_cara"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Padrão de preenchime_nto"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Flutuando"
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
-msgid "_Path"
-msgstr "_Caminho"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:216
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+#, fuzzy
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Coordenadas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efeito_s"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:235
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Coordenadas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:242
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriais"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr ""
-#: ../src/node-context.cpp:183
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
-"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
-"alças"
-#: ../src/node-context.cpp:185
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
-#: ../src/nodepath.cpp:550 ../src/seltrans.cpp:480
-msgid "Stamp"
-msgstr "Carimbo"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuando"
-#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Mover nós verticalmente"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Mover nós horizontalmente"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 ../src/nodepath.cpp:3051
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Mover nós"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1261
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
-"b> para girar ambas as alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:1432
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Alinhar nós"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Float X"
+msgstr "Flutuando"
-#: ../src/nodepath.cpp:1494
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Distribuir nós"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada X da origem da grade"
-#: ../src/nodepath.cpp:1533
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Adicionar nós"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Float Y"
+msgstr "Flutuando"
-#: ../src/nodepath.cpp:1535 ../src/nodepath.cpp:1607
-msgid "Add node"
-msgstr "Acrescentar nó"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
-#: ../src/nodepath.cpp:1689
-msgid "Break path"
-msgstr "Quebrar caminho"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1731 ../src/nodepath.cpp:1746 ../src/nodepath.cpp:1833
-#: ../src/nodepath.cpp:1848
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
+
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Quebrar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinação"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Teste de pilha doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Gears"
+msgstr "Engrenagens"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "No effect"
+msgstr "Sem efeito"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
+"área de desenho. "
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "O número de dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
+"sem contato."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Caminho do traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Número de caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Variação inicial de borda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
+"interiores e exteriores do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Variação do espaçamento inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
+"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Variação final de borda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
+"interiores e exteriores do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Variação do espaçamento final"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
+"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width"
+msgstr "Escala de largura"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Escala de largura relativa"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+msgid "Bend path"
+msgstr "Deformar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Largura do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Largura em unidades de comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Padrão é vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Único, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repetido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Repetido, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Cópias de padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Largura do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Tipografia normal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tipografia tangencial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Padrão é vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Slant factor"
+msgstr "Cor uniforme"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+msgid "y = y + x*(slant factor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+msgid "Center"
+msgstr "Centralizar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
+msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Stack step"
+msgstr "Fechar brechas"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Mudar parâmetro escalar"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Editar na área de desenho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar Caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
+msgid "Paste path"
+msgstr "Colar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Nada na área de transferência."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Colar caminho do parâmetro"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro booleano"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro randômico"
+
+#: ../src/main.cpp:218
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:223
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
+
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
+
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr ""
+"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
+
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../src/main.cpp:238
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para "
+"redirecionamento)"
+
+#: ../src/main.cpp:243
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
+
+#: ../src/main.cpp:248
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:253
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
+"canto esquerdo inferior)"
+
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:258
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
+
+#: ../src/main.cpp:263
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
+
+#: ../src/main.cpp:268
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
+"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
+
+#: ../src/main.cpp:273
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARGURA"
+
+#: ../src/main.cpp:278
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
+
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "O ID do objeto para exportar"
+
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
+"(somente com id-exportação)"
+
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
+"exportação)"
+
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "COLOR"
+msgstr "COR"
+
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
+"inkscape)"
+
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
+
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
+
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:331
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
+
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
+"query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:359
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
+"query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:365
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
+"id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:371
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
+"id"
+
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
+
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:387
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
+
+#: ../src/main.cpp:392
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
+
+#: ../src/main.cpp:397
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
+
+#: ../src/main.cpp:403
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "VERBO-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
+
+#: ../src/main.cpp:408
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "OBJETO-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:611
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
+"\n"
+"Opções disponíveis:"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _Recentes"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Colar Ta_manho"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Clo_nar"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Modo de visão"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Mostrar/Esconder"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
+msgid "_Layer"
+msgstr "Ca_mada"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objeto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Cli_p"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Más_cara"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Padrão de preenchime_nto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
+msgid "_Path"
+msgstr "_Caminho"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Efeito_s"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Whiteboa_rd"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
+
+#: ../src/node-context.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
+"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
+
+#: ../src/node-context.cpp:188
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
+
+#: ../src/node-context.cpp:189
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
+msgid "Stamp"
+msgstr "Carimbo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Mover nós verticalmente"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Mover nós horizontalmente"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Mover nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
+"para girar ambas as alças"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Alinhar nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuir nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Adicionar nós"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
+msgid "Add node"
+msgstr "Adicionar nó"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
+msgid "Break path"
+msgstr "Quebrar caminho"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
-#: ../src/nodepath.cpp:1767
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
msgid "Close subpath"
msgstr "Fechar subcaminho"
msgid "Close subpath"
msgstr "Fechar subcaminho"
-#: ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
msgid "Join nodes"
msgstr "Juntar nós"
msgid "Join nodes"
msgstr "Juntar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1869
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:1923
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Juntar nós por segmento"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Juntar nós por segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2051 ../src/nodepath.cpp:2088 ../src/nodepath.cpp:2092
+#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
msgid "Delete nodes"
msgstr "Apagar nós"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Apagar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:2053
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
-#: ../src/nodepath.cpp:2112 ../src/nodepath.cpp:2126
+#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
"os segmentos"
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
"os segmentos"
-#: ../src/nodepath.cpp:2222
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
-#: ../src/nodepath.cpp:2254
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
msgid "Delete segment"
msgstr "Apagar segmento"
msgid "Delete segment"
msgstr "Apagar segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2276
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
msgid "Change segment type"
msgstr "Alterar tipo do segmento"
msgid "Change segment type"
msgstr "Alterar tipo do segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2292 ../src/nodepath.cpp:3009
+#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
msgid "Change node type"
msgstr "Alterar tipo do nó"
msgid "Change node type"
msgstr "Alterar tipo do nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:3284
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
msgid "Retract handle"
msgstr "Retrair alça"
msgid "Retract handle"
msgstr "Retrair alça"
-#: ../src/nodepath.cpp:3333
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
msgid "Move node handle"
msgstr "Mover alça do nó"
msgid "Move node handle"
msgstr "Mover alça do nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:3471
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"handles"
msgstr ""
"<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
"handles"
msgstr ""
"<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
-"b> para girar ambas as alças"
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
+"para girar ambas as alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:3649
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Girar nós"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Girar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:3774
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nós"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:3821
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverter nós"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverter nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
-"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
+"<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
+"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4212
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
msgid "end node"
msgstr "nó final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "nó final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4217
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4220
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "smooth"
msgstr "suave"
msgid "smooth"
msgstr "suave"
-#: ../src/nodepath.cpp:4222
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4228
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4230
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4233
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4245
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> "
"para girar"
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> "
"para girar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4246
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:4269 ../src/nodepath.cpp:4281
+#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:4273
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
+"<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4287
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4294
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subcaminhos. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subcaminhos. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4300
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:492
+#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"fazer o mesmo no raio vertical"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"fazer o mesmo no raio vertical"
-#: ../src/object-edit.cpp:498
+#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
"o mesmo no raio horizontal"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
"o mesmo no raio horizontal"
-#: ../src/object-edit.cpp:505 ../src/object-edit.cpp:512
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
"proporção ou esticar somente numa dimensão"
"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
"proporção ou esticar somente numa dimensão"
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
+"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
+"<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:727
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
-#: ../src/object-edit.cpp:692
+#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
-#: ../src/object-edit.cpp:695
+#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
-"<b>para fora</b> para um segmento"
+"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
+"fora</b> para um segmento"
-#: ../src/object-edit.cpp:698
+#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
-"<b>para fora</b> para um segmento"
+"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
+"fora</b> para um segmento"
-#: ../src/object-edit.cpp:808
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
"Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
-#: ../src/object-edit.cpp:811
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
"b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
"b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
-#: ../src/object-edit.cpp:975
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
-#: ../src/object-edit.cpp:977
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
+"ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
-#: ../src/object-edit.cpp:1014
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1044
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
-#: ../src/object-edit.cpp:1046
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
-#: ../src/object-edit.cpp:1048
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
-#: ../src/object-edit.cpp:1073
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:57
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:64
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:72
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:141
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Combinando caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:156
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Quebrar caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
msgstr "Separar"
msgid "Break apart"
msgstr "Separar"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:237
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:258
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto para Caminho"
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto para Caminho"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:304
+#: ../src/path-chemistry.cpp:352
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:392
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Revertendo caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
msgstr "Reverter caminho"
msgid "Reverse path"
msgstr "Reverter caminho"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:394
+#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
-#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desenho cancelado"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desenho cancelado"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "Criando novo caminho"
msgid "Creating new path"
msgstr "Criando novo caminho"
-#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
-#: ../src/pen-context.cpp:565
+#: ../src/pen-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
"deste ponto."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
"deste ponto."
-#: ../src/pen-context.cpp:1062
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
-"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
+"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
-#: ../src/pen-context.cpp:1087
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
-"para observar o ângulo."
+"para ajustar o ângulo."
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
-#: ../src/pen-context.cpp:1153
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desenho concluído"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desenho concluído"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Finalizando mão-livre"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Finalizando mão-livre"
+#: ../src/persp3d.cpp:337
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/persp3d.cpp:348
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr ""
+
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
"Novas configurações não serão salvas."
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
"Novas configurações não serão salvas."
-#: ../src/print.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Print"
-msgstr "Ponto"
-
-#: ../src/print.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
-
-#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/rect-context.cpp:384
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
-#: ../src/print.cpp:194
+#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
+"desenhar ao redor do ponto inicial"
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "_Visualizar Impressão"
-
-#: ../src/print.cpp:232
+#: ../src/rect-context.cpp:541
#, c-format
#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#. redirect output to new print dialog
-#: ../src/print.cpp:272
-#, fuzzy
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Nome do desenho:"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:543
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:477
+#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:497
+#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
msgstr "Criar retângulo"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Criar retângulo"
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimento cancelado."
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimento cancelado."
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seleção cancelada."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seleção cancelada."
-#: ../src/select-context.cpp:657
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
+#: ../src/select-context.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los; solte <b>Alt</b> para "
+"alternar para a seleção elástica"
+
+#: ../src/select-context.cpp:547
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
+"para alternar para a seleção por toque"
+
+#: ../src/select-context.cpp:707
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
+"horizontalmente/verticalmente"
-#: ../src/select-context.cpp:658
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:708
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
-"agarramento"
+"<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
+"seleção elástica"
-#: ../src/select-context.cpp:659
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
+#: ../src/select-context.cpp:709
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
+"selecionar por toque"
-#: ../src/select-context.cpp:814
+#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "Delete text"
msgstr "Apagar texto"
msgid "Delete text"
msgstr "Apagar texto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:246 ../src/text-context.cpp:946
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:260
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:285 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:507 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:522
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:563
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:569 ../src/sp-item-group.cpp:441
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:631
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:637 ../src/selection-chemistry.cpp:697
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
"b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
"b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
-msgid "Raise"
-msgstr "Levanta_r"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
msgid "Raise to top"
msgstr "Levantar até o Topo"
msgid "Raise to top"
msgstr "Levantar até o Topo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:726
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
msgid "Lower"
msgstr "Abai_xar"
msgid "Lower"
msgstr "Abai_xar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Lower to bottom"
msgstr "A_baixar até o Fundo"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "A_baixar até o Fundo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to undo."
msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Nada para desfazer."
+msgstr "Nada a desfazer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
msgid "Nothing to redo."
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Nada para refazer."
+msgstr "Nada a refazer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nada foi copiado."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nada foi copiado."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1160
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 ../src/selection-chemistry.cpp:1223
-msgid "Nothing on the clipboard."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência."
msgstr "Nada na área de transferência."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "Paste style"
msgstr "Colar estilo"
msgid "Paste style"
msgstr "Colar estilo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
msgstr "Colar tamanho"
msgid "Paste size"
msgstr "Colar tamanho"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
msgstr "Colar tamanho separadamente"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Colar tamanho separadamente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover para a próxima camada"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover para a próxima camada"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1294
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
msgid "No more layers above."
msgstr "Não há mais camadas acima."
msgid "No more layers above."
msgstr "Não há mais camadas acima."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Mover para a camada anterior"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Mover para a camada anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1339
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
msgid "No more layers below."
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
msgid "No more layers below."
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformações"
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformações"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1676 ../src/seltrans.cpp:392
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
msgid "Rotate by pixels"
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Girar em pixels"
+msgstr "Girar por pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1738 ../src/seltrans.cpp:389
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Ampliar"
msgid "Scale"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1763
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785 ../src/selection-chemistry.cpp:1813
-#: ../src/seltrans.cpp:386 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1807
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1810
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "action|Clone"
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "ação|Clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desligar clone"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desligar clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
-"<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
-"caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
-"ir à sua moldura."
+"<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
+"caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
+"à sua moldura."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
-"ou texto flutuante?)"
+"ou caixa de texto?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
"<defs>)"
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
"<defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objetos para marcador"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Objetos para guias"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2281
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objeto para padrão"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objeto para padrão"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
"dele."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
"dele."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2353
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Padrão para objeto"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Padrão para objeto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2600
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
msgid "Create bitmap"
msgstr "Criar bitmap"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Criar bitmap"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
"partir dele(s)."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
"partir dele(s)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
"estilo."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
"estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
msgid "Set clipping path"
msgstr "Definir caminho recortado"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Definir caminho recortado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2743
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
msgid "Set mask"
msgstr "Definir máscara"
msgid "Set mask"
msgstr "Definir máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
msgid "Release clipping path"
msgstr "Soltar caminho recortado"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Soltar caminho recortado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2826
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
msgid "Release mask"
msgstr "Reverter máscara"
msgid "Release mask"
msgstr "Reverter máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
msgid "Fit page to selection"
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ajustar à página a seleção"
+msgstr "Ajustar a página à seleção"
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
msgid "Link"
msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
+msgstr "Vínculo"
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. ellipse
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr "Texto fluído"
msgid "Flowed text"
msgstr "Texto fluído"
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "<b>Multilinha</b>"
#. Rectangle
msgid "Polyline"
msgstr "<b>Multilinha</b>"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "3D Box"
+msgstr "Caixa 3D"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "objeto|Clone"
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
msgstr "Tipografia"
#. spiral
msgid "Offset path"
msgstr "Tipografia"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
#. no items
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
+"Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
"objetos para selecionar."
"objetos para selecionar."
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr "raiz"
msgid "root"
msgstr "raiz"
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "na camada <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "na camada <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "·em·%s"
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "·em·%s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "no grupo %s (%s)"
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "no grupo %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s.·%s."
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s.·%s."
-#: ../src/seltrans.cpp:395 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
msgid "Skew"
msgstr "Enviesar"
msgid "Skew"
msgstr "Enviesar"
-#: ../src/seltrans.cpp:407
+#: ../src/seltrans.cpp:449
msgid "Set center"
msgstr "Definir centro"
msgid "Set center"
msgstr "Definir centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:502
+#: ../src/seltrans.cpp:544
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
"dimensionar com Shift também usa este centro"
"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
"dimensionar com Shift também usa este centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:529
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
"rotação"
"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
"rotação"
-#: ../src/seltrans.cpp:530
+#: ../src/seltrans.cpp:572
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
-#: ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
+"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
-#: ../src/seltrans.cpp:535
+#: ../src/seltrans.cpp:577
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
+"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
"b> para girar ao redor do canto oposto"
"b> para girar ao redor do canto oposto"
-#: ../src/seltrans.cpp:666
+#: ../src/seltrans.cpp:711
msgid "Reset center"
msgstr "Redefinir centro"
msgid "Reset center"
msgstr "Redefinir centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:921 ../src/seltrans.cpp:1033
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1123
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
+msgstr ""
+"<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1172
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
-#: ../src/seltrans.cpp:1215
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1481
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
-"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
+"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
-#: ../src/shape-editor.cpp:324
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastar curva"
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastar curva"
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
-
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipse</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Círculo</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Círculo</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Região Fluida"
msgid "Flow region"
msgstr "Região Fluida"
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Fluir região excluida"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Fluir região excluida"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "linha guia vertical"
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "vertical, em %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "horizontal, em %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "linha guia horizontal"
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
-#: ../src/sp-image.cpp:973
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr "embutido"
msgid "embedded"
msgstr "embutido"
-#: ../src/sp-image.cpp:981
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:982
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:686
+#: ../src/sp-item-group.cpp:696
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
-#: ../src/sp-item.cpp:806
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
-#: ../src/sp-item.cpp:823
+#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>clipado</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:828
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item.cpp:927
+#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr "recuar"
msgid "outset"
msgstr "recuar"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr "comprimir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "inset"
msgstr "comprimir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
+msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
+#: ../src/sp-path.cpp:571
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Criando ponto único"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:572
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Criar ponto único"
+
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:236
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Retângulo</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Retângulo</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:304
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:414
+#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr "<nenhum nome encontrado>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<nenhum nome encontrado>"
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:421
+#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+#: ../src/sp-tref.cpp:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
+msgstr "<b>Clone</b> de %s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Clone órfão</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:314
+#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:322
+#: ../src/sp-use.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:326
+#: ../src/sp-use.cpp:332
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:444
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
"ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:465
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espirais"
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espirais"
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "União"
msgid "Union"
msgstr "União"
-#: ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
-#: ../src/splivarot.cpp:78
+#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
-#: ../src/splivarot.cpp:89
+#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
-#: ../src/splivarot.cpp:94
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar Caminho"
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar Caminho"
-#: ../src/splivarot.cpp:111
+#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:115
+#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:121
+#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:183
+#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
"executada."
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
"executada."
-#: ../src/splivarot.cpp:590
+#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:874
+#: ../src/splivarot.cpp:888
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:877
+#: ../src/splivarot.cpp:891
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
-#: ../src/splivarot.cpp:961
+#: ../src/splivarot.cpp:975
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
"expandir"
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
"expandir"
-#: ../src/splivarot.cpp:1081 ../src/splivarot.cpp:1150
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
msgid "Create linked offset"
msgstr "Criar ligação offset"
msgid "Create linked offset"
msgstr "Criar ligação offset"
-#: ../src/splivarot.cpp:1082 ../src/splivarot.cpp:1151
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
-#: ../src/splivarot.cpp:1178
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
-#: ../src/splivarot.cpp:1396
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Outset path"
msgstr "Caminho para fora"
msgid "Outset path"
msgstr "Caminho para fora"
-#: ../src/splivarot.cpp:1396
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Inset path"
msgstr "Caminho para dentro"
msgid "Inset path"
msgstr "Caminho para dentro"
-#: ../src/splivarot.cpp:1398
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
-#: ../src/splivarot.cpp:1551
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1553
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
msgid "Simplifying paths:"
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Limiar de simplificação:"
+msgstr "Simplificando caminhos:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1601
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
+msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
-#: ../src/splivarot.cpp:1617
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
-#: ../src/splivarot.cpp:1631
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
-#: ../src/splivarot.cpp:1633
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
-#: ../src/star-context.cpp:345
+#: ../src/star-context.cpp:353
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:454
+#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:477
+#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
"caminho primeiro."
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
"caminho primeiro."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
"colocado(s) no caminho."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
"colocado(s) no caminho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Colocar texto no caminho"
msgid "Put text on path"
msgstr "Colocar texto no caminho"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:199
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:221
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Remover texto do caminho"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Remover texto do caminho"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Remover kerns manuais"
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Remover kerns manuais"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
"quadro."
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
"quadro."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:361
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Fluir texto em forma"
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Fluir texto em forma"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:383
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Destacar texto fluido"
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Destacar texto fluido"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converter texto fluido em texto"
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converter texto fluido em texto"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
-#: ../src/text-context.cpp:451
+#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
"texto."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
"texto."
-#: ../src/text-context.cpp:453
+#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
"parte do texto."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
"parte do texto."
-#: ../src/text-context.cpp:507
+#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
msgstr "Criar texto"
msgid "Create text"
msgstr "Criar texto"
-#: ../src/text-context.cpp:531
+#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caractere não imprimível"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caractere não imprimível"
-#: ../src/text-context.cpp:546
+#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserir caractere Unicode"
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserir caractere Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:581
+#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
-#: ../src/text-context.cpp:660
+#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
-#: ../src/text-context.cpp:705
+#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Caixa de texto criada."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Caixa de texto criada."
-#: ../src/text-context.cpp:707
+#: ../src/text-context.cpp:706
msgid "Create flowed text"
msgstr "Criar caixa de texto"
msgid "Create flowed text"
msgstr "Criar caixa de texto"
-#: ../src/text-context.cpp:709
+#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
"texto não criada."
"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
"texto não criada."
-#: ../src/text-context.cpp:835
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Espaço sem quebras"
msgid "No-break space"
msgstr "Espaço sem quebras"
-#: ../src/text-context.cpp:837
+#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Inserir espaço sem quebras"
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Inserir espaço sem quebras"
-#: ../src/text-context.cpp:874
+#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Tornar negrito"
msgid "Make bold"
msgstr "Tornar negrito"
-#: ../src/text-context.cpp:892
+#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Tornar itálico"
msgid "Make italic"
msgstr "Tornar itálico"
-#: ../src/text-context.cpp:924
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Nova linha"
msgid "New line"
msgstr "Nova linha"
-#: ../src/text-context.cpp:934
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: ../src/text-context.cpp:961
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
msgid "Kern to the left"
msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
-#: ../src/text-context.cpp:981
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Ajustar Kern para a direita"
msgid "Kern to the right"
msgstr "Ajustar Kern para a direita"
-#: ../src/text-context.cpp:1001
+#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr "Aumentar Kern"
msgid "Kern up"
msgstr "Aumentar Kern"
-#: ../src/text-context.cpp:1022
+#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr "Diminuir Kern"
msgid "Kern down"
msgstr "Diminuir Kern"
-#: ../src/text-context.cpp:1078
+#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
-#: ../src/text-context.cpp:1099
+#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
-#: ../src/text-context.cpp:1116
+#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
-#: ../src/text-context.cpp:1124
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
-#: ../src/text-context.cpp:1143
+#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
-#: ../src/text-context.cpp:1151
+#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
-#: ../src/text-context.cpp:1255
+#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
msgstr "Colar texto"
msgid "Paste text"
msgstr "Colar texto"
-#: ../src/text-context.cpp:1471
+#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
-#: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
"uma caixa de texto; e então digite."
"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
"uma caixa de texto; e então digite."
-#: ../src/text-context.cpp:1579
+#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "Digite o texto"
msgid "Type text"
msgstr "Digite o texto"
-#: ../src/tools-switch.cpp:138
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:144
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:150
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
+"redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
+"+Alt</b> para faces únicas)"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:156
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:162
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:168
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
msgstr ""
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
-"a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
+"a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
+"<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
-#: ../src/tools-switch.cpp:174
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
-"<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
+"<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
+"+click</b> para criar pontos únicos."
-#: ../src/tools-switch.cpp:180
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
-"<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
-"ajustam o ângulo."
+"<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
+"rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
+"ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:192
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
-"objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
+"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
+"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
-#: ../src/tools-switch.cpp:198
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
"com Shift para reduzi-la."
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
"com Shift para reduzi-la."
-#: ../src/tools-switch.cpp:210
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
-#: ../src/tools-switch.cpp:216
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid ""
msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Ctrl+click</b> to change the "
-"clicked object's fill and stroke to the current setting."
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
msgstr ""
+"<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
+"novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
+"preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Cores agitadas em %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Cores agitadas em %d</b> objetos selecionados"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Ajuste empurrar"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Encolher ajuste"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Aumentar ajuste"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Ajuste de atração"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Repelir ajuste"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Ajuste áspero"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Ajuste de cor de pintura"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Ajuste de agitação de cor"
+
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
msgstr "_Propriedades da Ligação"
#. Select item
msgstr "_Propriedades da Ligação"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:243
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_guir Ligação"
#. Reset transformations
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_guir Ligação"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:248
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Remover Ligação"
#. Link dialog
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Remover Ligação"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:297
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Propriedades da Imagem"
#. Item dialog
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Propriedades da Imagem"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:338
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Preenchimento e Traço"
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Preenchimento e Traço"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Aurélio A. Heckert\n"
-"Carol Rodart\n"
+"Contribuíram com esta versão:\n"
"Fábio Sousa\n"
"Fábio Sousa\n"
+"Francisco de Assis E R de Souza\n"
"Frederico G. Guimarães\n"
"Frederico G. Guimarães\n"
+"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
"Samy M. Nascimento\n"
"Thiago Pimentel\n"
"Samy M. Nascimento\n"
"Thiago Pimentel\n"
-"Valessio Brito"
+"Vilson Vieira\n"
+"Victor Westmann\n"
+"Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
+msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Remover sobreposições"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Remover sobreposições"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
@@ -5977,581 +8313,1282 @@ msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
+"sobreponham"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+msgid "Last selected"
+msgstr "Último selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "First selected"
+msgstr "Primeiro selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Maior item"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Menor item"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
+msgid "Drawing"
+msgstr "Desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Licença</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostrar bordas da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Borda retangular da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Exibir sombra da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Exibir sombra da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Plano de fundo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Cor da borda:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Page border color"
+msgstr "Cor da borda da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Cor da borda da página"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Mostrar _guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Mostrar ou esconder guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Encai_xar guias ao mover"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
+"delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
+"ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Cor das gui_as:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Cor da linha guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Cor das linhas guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Cor de _destaque:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Cor da linha guia destacada"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
-"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
-"sobreponham"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "_Ativar Encaixe"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid ""
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
+"outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
+"disponível somente para a ferramenta seleção)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Nós"
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
-msgid "Last selected"
-msgstr "Último selecionado"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
+"Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
+"gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
+"guias, às grades, em caminhos e outros nós"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-msgid "First selected"
-msgstr "Primeiro selecionado"
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Encaixar nos camin_hos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Maior item"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Menor item"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Encaixar aos n_ós"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1950 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1142
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146
-msgid "Drawing"
-msgstr "Desenho"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadados"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr ""
+"Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
+"delimitadoras"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Licença</b>"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "_Centro de rotação"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Grade/Guias"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Snap"
-msgstr "Ajuste automático"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "_Grades com guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Plano de fundo:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Segmentos de _linha"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid ""
msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostrar bordas da página"
+"Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
+"precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Borda retangular da página"
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "Grid|_Novo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Criar nova grade."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Cor da borda:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Remover grade selecionada."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-msgid "Page border color"
-msgstr "Cor da borda da página"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Cor da borda da página"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Grids"
+msgstr "Grades"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Exibir sombra da página"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Snap"
+msgstr "Encaixe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Exibir sombra da página"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+msgid "Snap points"
+msgstr "Encaixe de pontos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
msgid "Default _units:"
-msgstr "Unidades padrão:"
+msgstr "_Unidade padrão:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Borda</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Borda</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatação</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatação</b>"
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Mostrar grade"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guias</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Distância de en_caixe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
+
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Grid type:"
-msgstr "Tipo de grade: "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
+"limites especificados abaixo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normal (2D)"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Distância de encaixe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr "Axonométrico (3D)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
msgid ""
-"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
-"the projection of a primary axis."
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
msgstr ""
-"Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
-"representando a projeção de uma linha central preliminar."
+"Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
+"dos limites especificados abaixo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unidades da grade:"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Encaixar distânci_a"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "X _Original:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada X da origem da grade"
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y O_riginal:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
+"limites especificados abaixo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Encaixe</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaçamento _X:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Encaixar:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Distância vertical entre linhas"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaçamento _Y:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Distância horizontal entre linhas"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Ângulo X:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Encaixando em nós especiais</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ângulo Z:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr " <b>Criação</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Grades definidas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Cor da linha de grade:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Remover grade"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade"
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Cor das linhas de grade"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade maior"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+msgid "No preview"
+msgstr "Sem pré-visualização"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+# O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Pré-Visualizar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostrar _guias"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Mostrar ou esconder guias"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os tipos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Cor das gui_as:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as Imagens"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Cor da linha guia"
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Cor das linhas guias"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Obter da extensão"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Cor de _destaque:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Borda esquerda da origem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Cor da linha guia destacada"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Borda superior da origem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Borda direita da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Borda inferior da origem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Grade</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+msgid "Source width"
+msgstr "Largura da origem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guias</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+msgid "Source height"
+msgstr "Altura da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+msgid "Destination width"
+msgstr "Largura do destino"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+msgid "Destination height"
+msgstr "Altura do destino"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr "Anti-alias"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino da impressão"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+msgid "Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pintura de traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Estilo de traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
+"de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
+"coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
+"passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
+"portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
+"filtro."
+
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
+msgid "Image File"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Elemento SVG selecionado"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Fonte de Luz:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Coordenada Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Points At"
+msgstr "Pontos Em"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Exponente Especular"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Ângulo de Cone"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
+"fora deste cone."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
+msgid "New light source"
+msgstr "Nova fonte de luz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Renomear filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Aplicar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
+msgid "Add filter"
+msgstr "Adicionar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Remover filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplicar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Remover primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Remover nó unido"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Nenhum filtro selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Ajustes Gerais"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Largura da área de filtragem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Altura da área de filtragem"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
+"tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
+"As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
+"seja necessário fornecer uma matriz de valores."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Valor(es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
+"serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
+"i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
+"respectivamente."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "largura da matriz de convolução"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "altura da matriz de convolução"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
+"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
+"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
+"entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
+"de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
+"visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
+"de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
+"preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
+"de desfoque."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "Divisor"
+msgstr "Divisor"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
+"parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
+"de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
+"todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
+"intensidade das cores na saída."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid "Bias"
+msgstr "Parcela Constante"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
+"um valor constante como resposta nula do filtro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Modo Limite"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
+"efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Preservar Canal Alfa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Cor"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Always snap"
-msgstr "Sempre ajustar"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Define a cor da fonte de luz"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Escala da Superfície"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid ""
msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
+"da entrada"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ajustar nós à _grade"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Largura da Grade de Pixels"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "X displacement"
+msgstr "Deslocamento X"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Deslocamento Y"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Cor de Preenchimento"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Desvio Padrão"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
+"Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Fonte de Imagem"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "Delta X"
+msgstr "Delta X"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Delta Y"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Cor especular"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:459
-msgid "No preview"
-msgstr "Nenhuma visualização"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:560
-msgid "too large for preview"
-msgstr "muito grande para visualização"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Expoente para o termo especular. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:764
-#, fuzzy
-msgid "Enable Preview"
-msgstr "Visualização"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
+"turbulência."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:877 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:878
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas as Imagens"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Freqüência Base"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+# oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
+msgid "Octaves"
+msgstr "Oitavas"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "Seed"
+msgstr "Semente"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1271 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Sugerir a partir da extensão"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1323 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2015
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
+# filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
+# cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>, <feConvolveMatrix> etc.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1903
-msgid "Left edge of source"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
msgstr ""
+"A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
+"multiplicação, escurecimento e clareamento."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1904
-msgid "Top edge of source"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
msgstr ""
+"A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
+"(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
+"exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-msgid "Right edge of source"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
msgstr ""
+"A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
+"entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
+"transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
+"balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1906
-msgid "Bottom edge of source"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
msgstr ""
+"A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
+"de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
+"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
+"correspondentes de ambas as imagens."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
-msgid "Source width"
-msgstr "Largura da fonte"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
-msgid "Source height"
-msgstr "Altura da fonte:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
+"convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
+"relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
+"de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
+"recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
+"otimizada e independe de resolução."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
+"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
+"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
+"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1909
-msgid "Destination width"
-msgstr "Largura do destino"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
+"usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
+"longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
+"distorção em caracol."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1910
-msgid "Destination height"
-msgstr "Altura do destino"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
+"opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
+"aplicar cores a um desenho."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
-#, fuzzy
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
+"comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
+"criar efeitos de sombra deslocada."
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1946
-msgid "Document"
-msgstr "Nome do desenho:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
+"outra parte do documento."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1958
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
+"Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
+"diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
+"primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1998
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
+"dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
+"objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
+"mais grosso."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
-msgid "Antialias"
-msgstr "Antialias"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
+"se criar efeitos de sombra."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2004
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
+"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
+"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
+"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2027
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
+"recebida em sua entrada."
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Preenchimento"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
+"ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
+"para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pintura de Traço"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Estilo de Traço"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
"arrastar"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
"arrastar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"(necessita reiniciar)"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"(necessita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
-"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
+"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
"Digitalizadora."
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
"Digitalizadora."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do mouse rola em:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do mouse rola em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
"com Shift)"
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
"com Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+setas"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+setas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolar em:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolar em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de "
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de "
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorolagem"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorolagem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
"desligar a rolagem)"
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
"desligar a rolagem)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
+"é pressionada"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
+"botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
+"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
+"para a ferramenta Seleção (padrão)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
+"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
+"sem Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Setas movem por:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Setas movem por:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"distância (em pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
"distância (em pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> e < ampliam em:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> e < ampliam em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
"pixels)"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
"pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
+"Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
"180, sentido anti-horário"
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
"180, sentido anti-horário"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "graus"
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar taco de seleção"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar taco de seleção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Ativar edição de gradiente"
+msgstr "Ativar edição de degradê"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
+msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
+"(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "Ampliar largura do traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
"de múltiplos objetos."
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
"de múltiplos objetos."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar novos objetos com:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar novos objetos com:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo usado"
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo usado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "This tool's own style:"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
-"recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
+"recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
msgstr "Obter da seleção"
msgid "Take from selection"
msgstr "Obter da seleção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "This tool's style of new objects"
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
+msgstr "Estilo personalizado:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
"ferramenta"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
"ferramenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Visual da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
+"filtros, etc."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Conversão em guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largura em unidades absolutas"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largura em unidades absolutas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Manter selecionado"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid "Select new path"
+msgstr "Selecionar novo caminho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Não anexar conectores a textos"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Não anexar conectores a textos"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
msgstr "Contorno da caixa"
msgid "Box outline"
msgstr "Contorno da caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Origem da escala padrão:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Nó oposto mais distante"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
-
#. Node
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Ajuste"
+
#. Zoom
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2310
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
-"Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
-"Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
+"Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
+"valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
#. Pen
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -6949,113 +10060,129 @@ msgstr ""
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá selecionado "
-"após finalizado o desenho."
+"Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
+"anterior)"
#. Paint Bucket
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paint Bucket"
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Imprimir o desenho"
+msgstr "Balde de Tinta"
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Degradê"
#. Connector
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
"objetos de texto"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
"objetos de texto"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Borrão"
msgid "Dropper"
msgstr "Borrão"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Salvar posição das janelas"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Não salvar geometria da janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Dockable"
+msgstr "Docável"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
msgstr ""
-"Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
-"doInkscape)"
+"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
+"janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
+"usuário) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
-"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
-"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
+"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
+"documento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Janelas no topo:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Janelas no topo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
"minimizado)"
"tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
"minimizado)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscelânio:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
+"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
+"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se movem em paralelo"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se movem em paralelo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ficam inertes"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ficam inertes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Are unlinked"
msgstr "São desligados"
msgid "Are unlinked"
msgstr "São desligados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Are deleted"
msgstr "São apagados"
msgid "Are deleted"
msgstr "São apagados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
"original."
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
"original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
"aparagem ou máscara"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
"aparagem ou máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Clippaths and masks"
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Aparagem e máscara"
+msgstr "Aparagens e máscaras"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ampliar largura do traço"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ampliar largura do traço"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
+msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Transform gradients"
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformar gradientes"
+msgstr "Transformar degradês"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar padrões"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar padrões"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Preserved"
msgstr "Preservada"
msgid "Preserved"
msgstr "Preservada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
msgstr "Armazenar transformação:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Armazenar transformação:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
"atributo de transformação"
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
"atributo de transformação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualidade boa (lento)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualidade boa (lento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Average quality"
msgstr "Qualidade média"
msgid "Average quality"
msgstr "Qualidade média"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos em todas as camadas"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos em todas as camadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"apenas com objetos na camada atual"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"apenas com objetos na camada atual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
msgstr ""
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -7344,36 +10505,254 @@ msgstr ""
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
"alterada"
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
"alterada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Selecting"
msgstr "Selecionando"
msgid "Selecting"
msgstr "Selecionando"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolução padrão de exportação"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolução padrão de exportação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Importar a figura como <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid ""
msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
msgstr ""
-"Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
-"umretângulo com preenchimento de figura"
+"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
+"Importar e Exportar OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Importar/Exportar"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimetria Relativa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimetria Absoluta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Ajustes de exibição"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Perfil de exibição:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Obter perfil de exibição"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Proofing"
+msgstr "Finalizando"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Simular saída na tela"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Marcar cores fora da gama"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Perfil de dispositivo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Compensação de Ponto Preto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Preservar preto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "<none>"
+msgstr "nenhum"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Color management"
+msgstr "Gerenciamento de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#, fuzzy
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Configurações da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Grid units"
+msgstr "_Unidades da grade:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid "Origin X"
+msgstr "_Origem X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Origin Y"
+msgstr "O_rigem Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Espaçamento _X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#, fuzzy
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Espaçamento _Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#, fuzzy
+msgid "Angle X"
+msgstr "Ângulo X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Ângulo Z:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Add label comments to printing output"
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
+msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
+"diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
+"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
+"utilizando o mesmo degradê."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Limiar de simplificação:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Limiar de simplificação:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -7403,33 +10789,114 @@ msgstr ""
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Oversample bitmaps:"
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Figuras sobrepostas"
+msgstr "Sobrepor bitmaps:"
+
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
+"'secundário' (é necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
+"'secundário' (é necessário reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Máximo de documentos recentes:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr ""
+"O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
+"Arquivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Remover efeito da seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Aplicar novo efeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Current effect"
+msgstr "Efeito atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Nenhum efeito aplicado"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Esvaziar seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Remover efeito de caminho"
+
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr "Heap"
+msgstr "Pilha"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
-msgstr "Slack"
+msgstr "Folga"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
@@ -7470,119 +10937,134 @@ msgstr ""
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Executar Python"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Executar Perl"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
+"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Arquivo de sessão"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Controles de Reprodução"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Mensagem de informação"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Files found"
+msgstr "Arquivos Encontrados"
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Atraso (milesegundos):"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Fechar arquivo"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Abrir novo arquivo"
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Documento"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Ajustar atraso"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Ponto"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizar"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Voltar uma modificação"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Executar Python"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "_Executar Perl"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Avançar uma modificação"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr "Abrir arquivo de sessão"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Intensidade do Brilho"
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Intensidade do Brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Busca única: criar caminhos"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Busca única: criar caminhos"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecção de bordas"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecção de bordas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Quantidade de Cores"
msgid "Color quantization"
msgstr "Quantidade de Cores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de cores reduzidas"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de cores reduzidas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#. swap black and white
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
msgstr "Inverter imagem"
msgid "Invert image"
msgstr "Inverter imagem"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
msgstr "Níveis do brilho"
msgid "Brightness steps"
msgstr "Níveis do brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Níveis:"
msgid "Scans:"
msgstr "Níveis:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Quantidade de níveis desejado"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Quantidade de níveis desejado"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
msgstr "Tons de cinza"
msgid "Grays"
msgstr "Tons de cinza"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
msgstr "Fechar brechas"
msgid "Stack scans"
msgstr "Fechar brechas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
"(usualmente com aberturas)"
"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
"(usualmente com aberturas)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgstr "Remover fundo"
msgid "Remove background"
msgstr "Remover fundo"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Suprimir pequenos pontos"
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Suprimir pequenos pontos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
msgstr "Suavizar cantos"
msgid "Smooth corners"
msgstr "Suavizar cantos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
msgstr "Otimize as formas"
msgid "Optimize paths"
msgstr "Otimize as formas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
"Bezier"
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
"Bezier"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
"mais agressiva"
#. ## end option page
"mais agressiva"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. ### credits
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX sobre a seleção"
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX sobre a seleção"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
"ambos."
#. ## preview
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
"ambos."
#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Executar o traçado"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Executar o traçado"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
+msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
+msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Largura"
msgid "_Width"
msgstr "_Largura"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Altura"
msgid "_Height"
msgstr "_Altura"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "Ân_gulo"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ân_gulo"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Movimento relativo"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
"editar a posição absoluta atual diretamente"
"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
"editar a posição absoluta atual diretamente"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Escala proporcional"
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Escala proporcional"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
"se não, transformar a seleção ao todo "
"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
"se não, transformar a seleção ao todo "
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Editar matriz _atual"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Editar matriz _atual"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
"multiplicação= por esta matriz"
"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
"multiplicação= por esta matriz"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Girar"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Girar"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "_Inclinar"
msgid "Ske_w"
msgstr "_Inclinar"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_z"
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_z"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplicar transformação à seleção"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Editar matriz de transformação"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Usar SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "_Registrar"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do _usuário:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orta:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
-"3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "ID do _Usuário Jabber"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "Convidar usuário"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Aplicar transformação à seleção"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Editar matriz de transformação"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:574
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
"\n"
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:590 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
"formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
"\n"
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
"formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
"\n"
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:119
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "médio"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
+msgid "swatches|medium"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "large"
msgstr "grande"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
msgid "huge"
msgstr "enorme"
msgid "huge"
msgstr "enorme"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:137
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "List"
msgstr "Listar"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "Envolver"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Shape"
+msgstr "Formas"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Tall"
+msgstr "Tabelado"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Square"
+msgstr "Ponta quadrada"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Wide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "_Modo de mistura:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "B_orrar:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
@@ -8274,287 +11668,334 @@ msgstr "Proprietário"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Opacidade, %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+msgid "Change blur"
+msgstr "Mudar desfoque"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Alterar opacidade"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
msgid "Fill:"
msgid "Fill:"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "Preenchimento:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
msgid "Stroke:"
msgid "Stroke:"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Traço:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "O:"
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "<i>None</i>"
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Nenhum</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No stroke"
msgstr "Sem traço"
msgid "No stroke"
msgstr "Sem traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão de preenchimento"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão de preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Padrão de traço"
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Padrão de traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
msgid "<b>L</b>"
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>E</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient fill"
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Preenchimento gradiente linear"
+msgstr "Preenchimento em degradê linear"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient stroke"
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Traço gradiente linear"
+msgstr "Traço em degradê linear"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>R</b>"
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>a</b>"
+msgstr "<b>D</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Preenchimento gradiente radial"
+msgstr "Preenchimento em degradê radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Traço gradiente radial"
+msgstr "Traço em degradê radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different fills"
msgstr "Preenchimentos diferentes"
msgid "Different fills"
msgstr "Preenchimentos diferentes"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different strokes"
msgstr "Traços diferentes"
msgid "Different strokes"
msgstr "Traços diferentes"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Preenchimento em cor lisa"
+msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Traço em cor lisa"
+msgstr "Traço em cor uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar preenchimento..."
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar preenchimento..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar traço..."
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar traço..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
msgstr "Última cor aplicada"
msgid "Last set color"
msgstr "Última cor aplicada"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
msgstr "Última cor selecionada"
msgid "Last selected color"
msgstr "Última cor selecionada"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar cor"
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar cor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Colar cor"
msgid "Paste color"
msgstr "Colar cor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Trocar preenchimento e traço"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Trocar preenchimento e traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Tornar preenchimento opaco"
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Tornar preenchimento opaco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tornar traço opaco"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tornar traço opaco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço"
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter preenchimento"
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverter traço"
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverter traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
msgstr "Preenchimento branco"
msgid "White fill"
msgstr "Preenchimento branco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
msgid "White stroke"
msgstr "Traço branco"
msgid "White stroke"
msgstr "Traço branco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
msgstr "Preenchimento preto"
msgid "Black fill"
msgstr "Preenchimento preto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
msgstr "Traço preto"
msgid "Black stroke"
msgstr "Traço preto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
msgstr "Colar preenchimento"
msgid "Paste fill"
msgstr "Colar preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
msgid "Paste stroke"
msgstr "Colar traço"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Colar traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Ampliar largura do traço"
+msgstr "Alterar largura do traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Opacidade mestre, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", arraste para ajustar"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (médio)"
msgid " (averaged)"
msgstr " (médio)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparente)"
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparente)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaco)"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaco)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Ajustar saturação"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
+"<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Ajustar luminosidade"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
+"<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Ajustar matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
+"<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
+"luminosidade"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
-msgstr "T_amanho da tela:"
+msgstr "T_amanho da página:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientação da tela:"
+msgstr "Orientação da página:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
+msgstr "_Ajustar página à seleção"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
@@ -8599,398 +12040,489 @@ msgstr "Altura do papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
-msgstr "Definir tamanho da tela"
+msgstr "Definir tamanho da página"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Degradê L"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Degradê R"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradiente L"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradiente R"
+msgstr "Traço: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade: %.3g"
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1120
-msgid "Move to next layer"
-msgstr "Mover para a próxima camada"
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr " R_edefinir "
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Vector"
+msgstr "Seletor"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Parcela Constante"
-#: ../src/verbs.cpp:1121
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Movido para a próxima camada."
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Backend"
+msgstr "Plano de fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:1123
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1132
-msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Mover para a camada anterior"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
+"tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
+"preenchimento serão perdidas. "
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
+"e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
+"gerados exatamente como mostrado."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
+"b> para separar"
+msgstr[1] ""
+"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1116
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Trocar para a próxima camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1133
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Movido para a camada anterior."
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Trocado para a próxima camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1135
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
+#: ../src/verbs.cpp:1119
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1152 ../src/verbs.cpp:1236
+#: ../src/verbs.cpp:1128
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Trocar para a camada anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Trocado para a camada anterior."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1131
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgid "No current layer."
-msgstr "Nenhuma camada no desenho."
+msgstr "Nenhuma camada atual."
-#: ../src/verbs.cpp:1181 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
msgstr "Camada para o topo"
msgid "Layer to top"
msgstr "Camada para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Raise layer"
msgstr "Levantar camada"
msgid "Raise layer"
msgstr "Levantar camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1189 ../src/verbs.cpp:1193
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
+msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Camada para o fundo"
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Camada para o fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:1194
+#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixar camada"
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixar camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1199
msgid "Cannot move layer any further."
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
+msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
msgstr "Apagar camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Delete layer"
msgstr "Apagar camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1234
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgid "Deleted layer."
-msgstr "A camada foi apagada."
+msgstr "Camada apagada."
-#: ../src/verbs.cpp:1295
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:1304
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1685
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1721
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1725
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1729
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1733
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1737
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1741
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1745
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2022 ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Renomear a camada atual"
+msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2026 ../src/verbs.cpp:2486
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2030 ../src/verbs.cpp:2488
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Apagar a camada atual"
+msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2034 ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Selecionar em todas as camadas"
+msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Não faz nada"
msgid "Does nothing"
msgstr "Não faz nada"
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-msgid "Default"
-msgstr "Padrões"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
+msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um desenho existente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um desenho existente"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgid "Save document"
-msgstr "Salvar o desenho"
+msgstr "Salvar documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
+msgstr "Salvar documento com outro nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgid "Print document"
-msgstr "Imprimir o desenho"
+msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
+msgstr "Definições Vac_uum"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (gradientes, "
-"pincéis, etc)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2069
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Imprimir _Diretamente"
+"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
+"pincéis, clipping, etc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Visualizar Impressão"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Visualizar Impressão"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
+msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportar Figura..."
+msgstr "_Exportar Bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
+msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "Próxima Jan_ela"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Próxima Jan_ela"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
+msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "Janela Ante_rior"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Janela Ante_rior"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
+msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgid "Close this document window"
-msgstr "Fechar a janela do desenho"
+msgstr "Fechar a janela do documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sair do Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sair do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Colar E_stilo"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Colar E_stilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Colar La_rgura"
msgid "Paste _Width"
msgstr "Colar La_rgura"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Colar _Altura"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Colar _Altura"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Colar Largura Separadamente"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Colar Largura Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
"objeto copiado"
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Colar Altura Separadamente"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Colar Altura Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -9010,234 +12542,272 @@ msgstr ""
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
"copiado"
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
"copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Colar _No Lugar"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Colar _No Lugar"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
"foram copiados"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
"foram copiados"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Criar Clo_ne"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Criar Clo_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desl_igar Clone"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desl_igar Clone"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecionar _Original"
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecionar _Original"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objeto para _Marcador"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Objeto para Gu_ias"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
+"suas bordas"
+
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjeto para Padrão"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjeto para Padrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Padrão para _Objeto"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Padrão para _Objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpa_r Todos"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpa_r Todos"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecionar Todos"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecionar Todos"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verter Seleção"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verter Seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
"restante)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
"restante)"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select Next"
msgstr "Selecionar Próximo"
msgid "Select Next"
msgstr "Selecionar Próximo"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecionar Anterior"
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecionar Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "Remover S_eleção"
msgid "D_eselect"
msgstr "Remover S_eleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Próximo "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
+
#. Selection
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Levantar para o _Topo"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Levantar para o _Topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "A_baixar para o Fundo"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "A_baixar para o Fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "Levanta_r"
msgid "_Raise"
msgstr "Levanta_r"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Levantar a seleção um passo"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Levantar a seleção um passo"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "Abai_xar"
msgid "_Lower"
msgstr "Abai_xar"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Por no Caminho"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Por no Caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Remover do caminho"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Remover do caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "_União"
msgid "_Union"
msgstr "_União"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interseção"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interseção"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferença"
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferença"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusão"
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusão"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
"um caminho)"
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
"um caminho)"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visão"
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visão"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar Camin_ho"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar Camin_ho"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
@@ -9267,274 +12837,272 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandir"
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandir"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "Co_mprimir"
msgid "I_nset"
msgstr "Co_mprimir"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Tipografia D_inâmica"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Tipografia D_inâmica"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Tipografia _Ligada"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Tipografia _Ligada"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Traço para caminho"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Traço para caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverter"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverter"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Traçar Bitmap..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Traçar Bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_arar"
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_arar"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Ajuste da Gra_de..."
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Linhas e Colunas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
#. Layer
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Adicionar Camada..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Adicionar Camada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomear Camada..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomear Camada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomear a camada atual"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomear a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Baixo"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Baixo"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Levantar Camada"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Levantar Camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Levantar a camada atual"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Levantar a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixar Camada"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixar Camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abaixar a camada atual"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abaixar a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Apagar Camada Atual"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Apagar Camada Atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Apagar a camada atual"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Apagar a camada atual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Girar +_90° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Girar +_90° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Girar 9_0° graus"
+msgstr "Girar -9_0° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover _Transformações"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover _Transformações"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto para Caminho"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto para Caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -9542,547 +13110,583 @@ msgstr ""
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
"texto ligada ao objeto"
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
"texto ligada ao objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "Retirar da Mold_ura"
msgid "_Unflow"
msgstr "Retirar da Mold_ura"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter para Texto"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter para Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
"aparência)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
"aparência)"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
-#: ../src/verbs.cpp:2280 ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Remover"
msgid "_Release"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Remover máscara da seleção"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Remover máscara da seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
"clip)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
"clip)"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Alterar Nó"
msgid "Node Edit"
msgstr "Alterar Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Editar caminhos por nós"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Criar caixas 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Criar e editar gradientes"
+msgstr "Criar e editar degradês"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Pick colors from image"
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
+msgstr "Pegar cores da imagem"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Criar conectores"
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Criar conectores de diagrama"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher áreas fechadas"
#. Tool prefs
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades de Retângulos"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades de Retângulos"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Preferências de Caixa 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Propriedades de Elipses"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Propriedades de Elipses"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades de Estrelas"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades de Estrelas"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades de Espirais"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades de Espirais"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Propriedades do Lápis"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Propriedades do Lápis"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Propriedades da Caneta"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Propriedades da Caneta"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Propriedades de Textos"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Propriedades de Textos"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferências de Gradiente"
+msgstr "Preferências do degradê"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Propriedades de Ampliações"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Propriedades de Ampliações"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Propriedades do Borrão"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Propriedades do Borrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferências de Gradiente"
+msgstr "Preferências do balde de tinta"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
#. Zoom/View
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Réguas"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Réguas"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de Rolagem"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de Rolagem"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "G_uias"
msgid "G_uides"
msgstr "G_uias"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
"criar uma guia)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
"criar uma guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Pró_xima Ampliação"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Pró_xima Ampliação"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Amp_liação Anterior"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Amp_liação Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliação 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliação 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliação 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliação 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar Janela"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar Janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Visualização"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Visualização"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova visualização"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova visualização"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_ternar"
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_ternar"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+#, fuzzy
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Gerenciamento de cor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+#, fuzzy
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Fechar a janela do documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Configurações do In_kscape"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Configurações do In_kscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadados do Desenho..."
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadados do Desenho..."
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
+"Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
+"padrões de traço..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "Modelos de Cores..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Modelos de Cores..."
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mação..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mação..."
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Histórico do desfazer..."
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Histórico do desfazer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto e Fonte..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto e Fonte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensagens..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensagens..."
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver mensagens de depuração"
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver mensagens de depuração"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Executar scripts"
msgid "Run scripts"
msgstr "Executar scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Ladrilhar clones..."
+msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
"definido"
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
"definido"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriedades do _Objeto"
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriedades do _Objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
"digitalizadora"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
"digitalizadora"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensões..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensões..."
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Camadas..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Camadas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Visualizar Camadas"
msgid "View Layers"
msgstr "Visualizar Camadas"
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2441
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Teclas e Atalhos"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
-#: ../src/verbs.cpp:2442
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Filtros..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Sobre E_xtensões"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Sobre E_xtensões"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _Memória"
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _Memória"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informações sobre uso de memória"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informações sobre uso de memória"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Sobre o Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Sobre o Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
@@ -10169,157 +13781,153 @@ msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Iniciando no Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Iniciando no Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Forma_s"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Forma_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avançado"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avançado"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Traçando"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Traçando"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos do Desenho"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos do Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e _Truques"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e _Truques"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques variados"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques variados"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efeito Anterior"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efeito Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Configuração de efeito anterior..."
+msgstr "Configuração do efeito anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
#. LockAndHide
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2483
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unlock All"
msgid "Unlock All"
-msgstr "Destravar Camada"
+msgstr "Destravar Tudo"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
+msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
msgid "Unhide All"
-msgstr "Mostrar Camada"
+msgstr "Mostrar Tudo"
-#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
+msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "Padrão de traço"
msgid "Dash pattern"
msgstr "Padrão de traço"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "Padrão de Tipografia"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Padrão de Tipografia"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
-"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
-"\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
+"Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
+"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
+"\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
"(spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
"(spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
+msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
+msgstr "<small>Sem degradês</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
@@ -10390,153 +13998,142 @@ msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
+msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
-msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Duplicar gradiente"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
-"(s) objeto(s) selecionado."
+msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editar as paradas do gradiente"
+msgstr "Editar as paradas do degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1556
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880 ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Criar gradiente linear"
+msgstr "Criar degradê linear"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
+msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "ligado"
msgid "on"
msgstr "ligado"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
+msgstr "Criar degradê no preenchimento"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Criar gradiente no traço"
+msgstr "Criar degradê no traço"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1589 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
-msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
+msgstr "Nenhum degradê no desenho"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
+msgstr "Nenhum degradê selecionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
+msgstr "Nenhuma parada no degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
msgid "Change gradient stop offset"
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
+msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgid "Add stop"
-msgstr "Acrescentar parada"
+msgstr "Adicionar parada"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
+msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Apagar parada"
msgid "Delete stop"
msgstr "Apagar parada"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
+msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
#. Label
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgid "Offset:"
-msgstr "Tipografia:"
+msgstr "Offset:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor da Parada"
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor da Parada"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Editor de degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
+msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Tornar a camada atual visível"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Tornar a camada atual visível"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Camada atual"
msgid "Current layer"
msgstr "Camada atual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgid "(root)"
-msgstr "(root)"
+msgstr "(raiz)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
msgid "Flat color"
msgid "Flat color"
-msgstr "Cor lisa"
+msgstr "Cor uniforme"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "Linear gradient"
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Gradiente linear"
+msgstr "Degradê linear"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Radial gradient"
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Degradê radial"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objeto"
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objeto"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "A pintura está indefinida"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "A pintura está indefinida"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "Nenhum padrão no documento"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Use <b>Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão</b> para "
"criar um novo padrão a partir da seleção."
msgstr ""
"Use <b>Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão</b> para "
"criar um novo padrão a partir da seleção."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:226
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
"de acordo com os retângulos."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
"de acordo com os retângulos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
"<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
"<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
+"Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
+"Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -10640,150 +14235,238 @@ msgstr ""
"Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
"Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
+#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "select_toolbar|X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "select_toolbar|Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "select_toolbar|W"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Largura, altura: "
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "select_toolbar|H"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da seleção"
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da seleção"
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-#, fuzzy
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "Affect:"
+msgstr "Afetar:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ampliar cantos arredondados"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Mover alça do degradê"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Padrões"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+msgid "CMS"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_R"
msgstr "_R"
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_G"
msgstr "_G"
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_B"
msgstr "_B"
msgid "_B"
msgstr "_B"
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Gray"
+msgstr "Tons de cinza"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr ""
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (transparência)"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (transparência)"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_:RGBA_:"
+""
+msgstr "_:RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Não nomeado"
msgid "Unnamed"
msgstr "Não nomeado"
@@ -10791,136 +14474,358 @@ msgstr "Não nomeado"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estilo de novas estrelas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estilo de novos retângulos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estilo de novas elipses"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estilo de novas espirais"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
+
+# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
+msgid "Insert node"
+msgstr "Inserir nó"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
+msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós selecionados"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Unir nós extremos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+msgid "Join"
+msgstr "Unir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Unir Segmento"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
+msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Apagar Segmento"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
+msgid "Node Break"
+msgstr "Quebrar Nó"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Ponta do nó"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
msgid "Make selected nodes corner"
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
+msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Suavização do Nó"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar nós selecionados"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Simetria do Nó"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
+msgid "Node Line"
+msgstr "Linha do Nó"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Curva do Nó"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Exibir Alças"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Coordenada X:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Coordenada Y:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
msgid "Star: Change number of corners"
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Alterar número de cantos"
+msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:945
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Alterar proporção do raio"
+msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
msgid "Make polygon"
msgstr "Criar polígono"
msgid "Make polygon"
msgstr "Criar polígono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
msgid "Make star"
msgstr "Criar estrela"
msgid "Make star"
msgstr "Criar estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Alterar aleatoriedade"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Alterar aleatoriedade"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "triângulo/tri-estrela"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "quadrado/quad-estrela"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "estrela raio-fino"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "pentagram"
+msgstr "pentagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "hexagram"
+msgstr "hexagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "heptagram"
+msgstr "heptagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "octagram"
+msgstr "octagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "regular polygon"
+msgstr "polígono regular"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Proporção do raio"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporção do raio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporção do raio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "stretched"
+msgstr "esticado"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "twisted"
+msgstr "torcido"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "levemente apertado"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "Não redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "Levemente redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "Visivelmente redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "well rounded"
+msgstr "bem arredondado"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "amply rounded"
+msgstr "amplamente redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "blown up"
+msgstr "explodido"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#, fuzzy
+msgid "Rounded"
+msgstr "Arredondado:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "Rounded:"
msgstr "Arredondado:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Arredondado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "NÃO randômico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "levemente irregular"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "visivelmente randômico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "fortemente randômico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+msgid "Randomized"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatório:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatório:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -10928,104 +14833,449 @@ msgstr ""
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
-msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "Change rectangle"
msgstr "Alterar retângulo"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Alterar retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largura do retângulo"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largura do retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura do retângulo"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura do retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+msgid "not rounded"
+msgstr "Não arredondado"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#, fuzzy
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Not rounded"
msgstr "Não arredondado"
msgid "Not rounded"
msgstr "Não arredondado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1667
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tornar cantos agudos"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tornar cantos agudos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
-#, fuzzy
-msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Ângulo na direção X"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Ângulo na direção Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Ângulo Y:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Ângulo na direção Z"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "Change spiral"
msgstr "Alterar espiral"
msgid "Change spiral"
msgstr "Alterar espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "just a curve"
+msgstr "apenas uma curva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "one full revolution"
+msgstr "uma revolução completa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#, fuzzy
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
msgid "Turns:"
msgstr "Rotação:"
msgid "Turns:"
msgstr "Rotação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluções"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluções"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "circle"
+msgstr "círculo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "limite é muito mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "edge is denser"
+msgstr "limite é mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "even"
+msgstr "mesmo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "center is denser"
+msgstr "centro é mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "center is much denser"
+msgstr "centro é muito mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#, fuzzy
+msgid "Divergence"
+msgstr "Divergência:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergência:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergência:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts from center"
+msgstr "começar do centro"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "começa no meio do caminho"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts near edge"
+msgstr "começa perto do limite"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Raio interno:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interno:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
-msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#, fuzzy
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(apertar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
-msgid "Style of new paths created by Pen"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(default)"
+msgstr "(padrão)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#, fuzzy
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(traço)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(força mínima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(força máxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "Force:"
+msgstr "Força:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Força da ação"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+msgid "Push mode"
+msgstr "Modo empurrar"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Modo encolher"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Modo expandir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Modo atrair"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Modo repelir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Modo áspero"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Modo cor da tinta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+#, fuzzy
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Aguçar nós"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#, fuzzy
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(áspero, simplificado)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Fidelidade"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Fidelidade:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
msgstr ""
+"Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
+"do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
-msgid "Style of new paths created by Pencil"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+#, fuzzy
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(linha do cabelo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#, fuzzy
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr " (traço)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#, fuzzy
+msgid "Pen Width"
+msgstr "_Largura da Página"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:2371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(leve expansão)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(comprimento constante)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(velocidade de redução do traço)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Pintura de Traço"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "Thinning:"
msgstr "Sinuoso"
msgid "Thinning:"
msgstr "Sinuoso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#, fuzzy
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(elevar borda esquerda)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horizontal)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#, fuzzy
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(elevar borda direita)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#, fuzzy
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Ângulo de Cone"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
"fixar = 0)"
"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
"fixar = 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#, fuzzy
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(pouco fixo, padrão)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixação"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixação:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
"fixo)"
"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
"fixo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#, fuzzy
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "Ajustar como padrão"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(levemente saliente)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(aproximadamente redondo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#, fuzzy
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Alterar arredondamento"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Caps:"
msgstr "Pontas:"
msgid "Caps:"
msgstr "Pontas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -11069,113 +15380,185 @@ msgstr ""
"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
"ponta redonda)"
"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
"ponta redonda)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(linha suave)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(tremor leve)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(tremor perceptível)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(tremor máximo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Definir cor do traço"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremor:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(sem sinuosidade)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#, fuzzy
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "Destino da impressão"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#, fuzzy
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Ondulação:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulação:"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(sem inércia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(suavização rápida, padrão)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(inércia máxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Massa da caneta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#, fuzzy
-msgid "Pressure"
-msgstr "Preservada"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Plano de fundo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em função da largura da caneta "
+"(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "Tilt"
msgid "Tilt"
-msgstr "Título"
+msgstr "Tilt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
"da caneta."
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
"da caneta."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 ../src/widgets/toolbox.cpp:2505
-#, fuzzy
-msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
-
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-msgid "Round:"
-msgstr "Arredondamento:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
-msgid "Open arc"
-msgstr "Abrir arco"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Arco fechado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
-"raios)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Arco Aberto"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Make whole"
msgstr "Tornar inteiro"
msgid "Make whole"
msgstr "Tornar inteiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
-msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Pick alpha"
msgstr "Capturar alfa"
msgid "Pick alpha"
msgstr "Capturar alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -11183,142 +15566,175 @@ msgstr ""
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
msgid "Set alpha"
msgstr "Definir alfa"
msgid "Set alpha"
msgstr "Definir alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
"preenchimento ou de traço"
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
"preenchimento ou de traço"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Alterar fonte"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Alterar fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
msgid "Text: Change alignment"
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Alterar alinhamento"
+msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
msgid "Text: Change font style"
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Alterar estilo da fonte"
+msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
msgid "Text: Change orientation"
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Alterar orientação do texto"
+msgstr "Texto: Alterar orientação"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
msgid "Text: Change font size"
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
+msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-"Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
-"padrão."
+"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
+"fonte padrão no lugar dela."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
msgid "Align right"
msgid "Align right"
-msgstr "Alinhar á direita"
+msgstr "Alinhar à direita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Espaçamento entre letras"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Semear Horizontalmente"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Mudar espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Semear Verticalmente"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+msgid "Avoid"
+msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Giro das letras"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Alterar espaçamento do conector"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#, fuzzy
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Mudar espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
"posicionados automaticamente "
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
"posicionados automaticamente "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#, fuzzy
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Conector"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#, fuzzy
+msgid "Downwards"
+msgstr "Abaixamentos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
+msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
+msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Fill by"
+msgstr "Preencher por:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "Fill by:"
msgid "Fill by:"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "Preencher por:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#, fuzzy
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
+"serem contados no preenchimento"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Expandir/Encolher por"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
msgid "Grow/shrink by:"
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir/Encolher por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
+"desejada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4511
-msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Fechar intervalos:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Fechar intervalos:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
msgstr ""
msgstr ""
+"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
+"Ferramentas para alterar os padrões)"
#.
#. Local Variables:
#.
#. Local Variables:
msgstr "Adicionar Nós"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgstr "Adicionar Nós"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Modificar Caminho"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "Modify Path"
msgstr "Modificar Caminho"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Entrada AI"
+msgstr "Entrada AI 8.0"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Saída AI"
+msgstr "Saída AI 8.0"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
+msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
-msgstr "Brilhar"
+msgstr "Mais claro"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
-msgstr "Valor Azul:"
+msgstr "Função Azul"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
-msgstr "Valor Verde:"
+msgstr "Função Verde"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
-msgstr "Valor Vermelho:"
+msgstr "Função Vermelho"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr "Mais escuro"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Randomize"
+msgstr "Randomizar:"
+
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Remover azul"
+msgstr "Remover Azul"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "Remover verde"
+msgstr "Remover Verde"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Remover vermelho"
+msgstr "Remover Vermelho"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Barril RGB"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Barril RGB"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Substituir cor..."
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
+msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
msgstr ""
-"Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
-"obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
+"lo em http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "X Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Tamanho do ponto"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Tamanho do ponto"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Número nós"
+msgstr "Numerar Nós"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualizando Caminho"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualizando Caminho"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Altura do Desfoque"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Expansão do Desfoque"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Largura do Desfoque"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Borda 3D"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Ângulo de Iluminação"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Sombras"
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Juntar todas as Imagens"
+msgstr "Embutir Todas as Imagens"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
+msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
+msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "Fórmula LaTeX"
+msgstr "Fórmula LaTeX:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Nivelar Curvas"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Nivelar Curvas"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fractalizar"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Suavidade"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Subdivisões"
+
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Desenhar Função"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Desenhar Função"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
msgstr "Amostras"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgstr "Amostras"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Valor de x inicial"
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr ""
+"Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
+"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
+"definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
+"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
+"desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
-"The following functions are available: (the available functions are the "
-"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
-"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
-"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
-"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
-"e are also available."
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
msgstr ""
"As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
"linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
msgstr ""
"As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
"linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
"estão disponíveis."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
"estão disponíveis."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Valor de x inicial"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Use coordenadas polar"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Valor de y da base do retângulo"
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Valor de y da base do retângulo"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-msgid "Directory"
-msgstr "Pasta"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Volume circular, px"
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Grupos para PNGs"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Engrenagem"
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-msgid "Save layers only"
-msgstr "Salvar camadas somente"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Número de dentes"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Ângulo de pressão"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desenhar Alças"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desenhar Alças"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Faça-nos uma questão"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opções da Linha de Comando"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opções da Linha de Comando"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Manual do Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Manual do Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr "Novidades da Versão"
+msgstr "Novidades nesta versão"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
+msgstr "Especificação do SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar caminhos finais"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar caminhos finais"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoente"
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
msgid "Left angle"
msgstr "Ângulo esquerdo"
msgid "Left angle"
msgstr "Ângulo esquerdo"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
-
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Frases por parágrafo"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Frases por parágrafo"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
+"no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
+"Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
+"criado numa nova camada. "
+
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho da fonte [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Length Unit: "
msgid "Length Unit: "
-msgstr "Comprimento:"
+msgstr "Unidade de Comprimento:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Measure"
msgid "Measure"
-msgstr "Medir Caminho"
+msgstr "Medida"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Tipografia"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgstr "Tipografia"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Precision"
msgid "Precision"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Precisão"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Tipografia normal"
-
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Padrão é vertical"
-
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espaço entre cópias:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espaço entre cópias:"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Tipografia tangencial"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Sangrar (in)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Propriedades do Livro"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Medida da Grossura da Capa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Gerar Modelo"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Páginas Internas"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+"Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Medida da Grossura do Papel"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Livro"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Remover guias existentes"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Specify Width"
+msgstr "_Largura da Página"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
+msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr "Exemplo da RadioButton"
+msgstr "Exemplo de RadioButton"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
msgid "Select option: "
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
msgid "Select option: "
msgid "Random Position"
msgstr "Posição Aleatória"
msgid "Random Position"
msgstr "Posição Aleatória"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Altura da Barra:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Código de barras"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dados de Código de barras:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Tamanho inicial"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Tamanho inicial"
msgid "Random Tree"
msgstr "Árvore Aleatória"
msgid "Random Tree"
msgstr "Árvore Aleatória"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Curva (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Número de dentes"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Tamanho do passo (px)"
+
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Entrada Sketch"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Entrada Sketch"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Localização da Engrenagem"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Raio do Anel (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Rotação (graus)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
+
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Segmentos Retos"
+msgstr "Endireitar Segmentos"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Saída ZIP"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Saída ZIP"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Cor da sombra"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Sombra"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Saída XAML"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "caixa baixa"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "CAIXA ALTA"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Substituir texto..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tamanho de Letra do Título"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr "Entrada do texto"
+msgstr "Entrada de Texto"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Uma quantidade de giro"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Centro X"
+msgstr "Quantidade de torção"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Centro Y"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Torção"
msgid "Whirl"
msgstr "Torção"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
+# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
+# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
+msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
-
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
-
-#~ msgid "F:"
-#~ msgstr "F:"
-
-#~ msgid "S:"
-#~ msgstr "S:"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Comprimir"
-
-#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-#~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
-
-#~ msgid "Source left bound"
-#~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
-
-#~ msgid "Source top bound"
-#~ msgstr "Pular para acima da fonte"
-
-#~ msgid "Source right bound"
-#~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
-
-#~ msgid "Source bottom bound"
-#~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
-
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Pontos numerados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
-#~ "b> to separate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
-#~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
-#~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
-#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
-#~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
-#~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
-#~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
-
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
-#~ "caminho primeiro."
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Entrada XAML"