diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2c15af19d9fef0a418b1907b628aa5f91ad22797..f8d3c3998f69288318107bb3710c4a3e877f2dbd 100644 (file)
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 16:45-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:20-0300\n"
-"Last-Translator: Aurélio A. Heckert <aurium@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 21:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 01:53-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe C. da S. Sanches <felipe.sanches@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
"arco/segmento"
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
"arco/segmento"
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
-#: ../src/connector-context.cpp:520
+#: ../src/box3d.cpp:341
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
+#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
+#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
+
+#. status text
+#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#: ../src/box3d-context.cpp:730
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:757
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Criar caixa 3D"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criando novo conector"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criando novo conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:749
+#: ../src/connector-context.cpp:751
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
-#: ../src/connector-context.cpp:797
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
msgstr "Redefinir conector"
#. Flush pending updates
msgid "Reroute connector"
msgstr "Redefinir conector"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:962
+#: ../src/connector-context.cpp:964
msgid "Create connector"
msgstr "Criar conector"
msgid "Create connector"
msgstr "Criar conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:986
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Finishing connector"
msgstr "Finalizando conector"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Finalizando conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
"formas"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
"formas"
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
msgid "Create guide"
msgstr "Criar guia"
msgid "Create guide"
msgstr "Criar guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:233
+#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Deletar guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
msgid "Move guide"
msgstr "Mover guia"
msgid "Move guide"
msgstr "Mover guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Deletar guia"
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:722
+#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:747
+#: ../src/desktop.cpp:759
msgid "No next zoom."
msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
msgid "No next zoom."
msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Apagar clones ladrilhados"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Apagar clones ladrilhados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Alternar:</small>"
+msgstr "<small>Acumular:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Alternar:</small>"
+msgstr "<small>Excluir ladrilho:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"Se as linhas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
"divergir (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"Se as colunas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
"divergir (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>a</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
-"divergir (>1)"
+"Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
+"(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
+msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
+msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
+msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
+msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
+msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
+msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
+msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
+msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
+msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
"ponto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
"ponto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "Size"
msgstr "Dimensões"
msgid "Size"
msgstr "Dimensões"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
+msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
+msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset fill"
msgstr "Desfazer preenchimento"
msgid "Unset fill"
msgstr "Desfazer preenchimento"
msgstr "Procurar clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgstr "Procurar clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
+msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Measure unit:"
-msgstr "Medir Caminho"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Degrees:"
-msgstr "Graus"
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Ângulo (graus):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Movimento relativo"
+msgstr "Alteração relativa"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
-msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgid "Guideline"
msgstr "Linha guia"
msgid "Guideline"
msgstr "Linha guia"
+#
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Guideline: %s"
-msgstr "Linha guia"
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Linha guia ID: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Current settings: %s"
-msgstr "Importar configurações"
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Atual: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+""
+"_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+""
msgstr ""
msgstr ""
-"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
+"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
#. Create the label for the object title
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Set object description"
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
msgid "Set object description"
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar Camada"
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar Camada"
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Travar Camada"
msgid "Lock layer"
msgstr "Travar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Destravar Camada"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Destravar Camada"
msgid "New layer created."
msgstr "Nova camada criada."
msgid "New layer created."
msgstr "Nova camada criada."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "Cargo:"
# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Role:"
msgstr "Cargo:"
# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "Função do arco:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Arcrole:"
msgstr "Função do arco:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "Atuar:"
msgid "Actuate:"
msgstr "Atuar:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propriedades"
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propriedades"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuição CC"
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuição CC"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr "Domínio Público"
msgid "Public Domain"
msgstr "Domínio Público"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "ArteLivre"
msgid "FreeArt"
msgstr "ArteLivre"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
msgstr "Licença Open Font"
msgid "Open Font License"
msgstr "Licença Open Font"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset stroke"
msgstr "Redefinir o traço"
msgid "Unset stroke"
msgstr "Redefinir o traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
msgid "No document selected"
msgstr "Nenhum documento selecionado"
msgid "No document selected"
msgstr "Nenhum documento selecionado"
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
-msgstr "Juntar:"
+msgstr "Juntas:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
-msgstr "Junção redonda"
+msgstr "Junção arredondada"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
-msgstr "Junção de vinco"
+msgstr "Junção chanfrada"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marcadores de Início:"
+msgstr "Marcadores iniciais:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
-msgstr "Marcadores de fim:"
+msgstr "Marcadores finais:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Definir estilo de traço"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Definir estilo de traço"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
+msgid "Set fill"
+msgstr "Definir preenchimento"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Definir traço"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
msgid "Change color definition"
msgstr "Modificar definição de cor"
msgid "Change color definition"
msgstr "Modificar definição de cor"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
msgid "Justify lines"
msgstr "Justificar linhas"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justificar linhas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+msgid "Arrange"
+msgstr "Arranjar"
+
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1878
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
msgid "Change attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
msgid "Change attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Grade retangular"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ângulo X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Grade axonométrica"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo x"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "_Enabled"
-msgstr "Tabela"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ângulo Z:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
-msgid ""
-"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
-"grids."
-msgstr ""
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo z"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "_Visible"
-msgstr "Cores Visíveis"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Cor da linha de grade:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
-msgid ""
-"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
-"to invisible grids."
-msgstr ""
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Criar nova grade"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Cor das linhas de grade"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade maior"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unidades da grade:"
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unidades da grade:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origem X:"
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origem X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X da origem da grade"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X da origem da grade"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigem Y:"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigem Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaçamento _X:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaçamento _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaçamento _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Distância horizontal entre linhas"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Cor da linha de grade:"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Cor das linhas de grade"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Grade retangular"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Grade axonométrica"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade maior"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Criar nova grade"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ativado"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
+"ser 'ligada' para grades invisíveis."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Visível"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
+"grades invisíveis."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Espaçamento _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distância horizontal entre linhas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
-#: ../src/document.cpp:458
+#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Novo documento %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Novo documento %d"
-#: ../src/document.cpp:490
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento de memória %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento de memória %d"
-#: ../src/document.cpp:630
+#: ../src/document.cpp:585
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento sem nome %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento sem nome %d"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid "Set picked color"
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
msgid "Set picked color"
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
-#: ../src/event-context.cpp:592
+#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
msgstr "[Inalterado]"
#. Edit
msgstr "[Inalterado]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "Height"
msgstr "Altura:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
msgid "Height"
msgstr "Altura:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Offset"
msgid "Offset"
-msgstr "Deslocamentos"
+msgstr "Deslocamento"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+# Desfoque, não é um verbo -- Frank
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
-msgstr "Desfocar"
+msgstr "Desfoque"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-msgid "Convolve"
-msgstr "Convoluir"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Ordenar"
-
-# é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-msgid "Kernel Array"
-msgstr "Disposição Central"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
-
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Trocar mapa de cores"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Trocar mapa de cores"
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
-"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
+"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os "
"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
# Preciso que alguém revise isso -- krishna
# É isso mesmo? -- samymn
# Preciso que alguém revise isso -- krishna
# É isso mesmo? -- samymn
+# Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
-"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
-"os intervalos dados para todo o espectro de cores."
+"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os valores que caem entre os "
+"intervalos dados para todo o espectro de cores."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
msgstr "Luminosidade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgstr "Luminosidade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
msgid "Raise"
msgstr "Levantar"
msgid "Raise"
msgstr "Levantar"
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reduzir ruído"
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reduzir ruído"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordenar"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr "Sombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
msgstr "Sombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimute"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimute"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
msgid "Elevation"
msgstr "Elevação"
msgid "Elevation"
msgstr "Elevação"
msgstr "Onda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgstr "Onda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Gerar do caminho"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Gerar do caminho"
+# Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "Saída Cairo PDF"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "Restrito à versão do PDF"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgstr "Converter textos em caminhos"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
msgstr "Converter textos em caminhos"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Converter textos em caminhos"
+msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
+
+# "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+msgid "PDF File"
+msgstr "Arquivo PDF"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+# Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Saída Cairo PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "Restrinja o nível do PS"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "PostScript 3"
-msgstr "Postscript"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Postscript nível 3"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Postscript nível 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
msgstr "Arquivo Postscript"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgstr "Arquivo Postscript"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradês usados no GIMP"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradês usados no GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgid "Render"
-msgstr "Render"
+msgstr "Renderizar"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Impressão PDF"
# O que são essas caixas? - samymn
msgstr "Impressão PDF"
# O que são essas caixas? - samymn
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "media box"
msgstr "caixa de mídia"
msgid "media box"
msgstr "caixa de mídia"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "crop box"
msgstr "caixa de ajuste à imagem"
msgid "crop box"
msgstr "caixa de ajuste à imagem"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "trim box"
msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
msgid "trim box"
msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "bleed box"
msgstr "caixa de sangria"
msgid "bleed box"
msgstr "caixa de sangria"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "art box"
msgstr "caixa de arte"
msgid "art box"
msgstr "caixa de arte"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
msgid "Select page:"
msgstr "Selecionar página:"
#. Display total number of pages
msgid "Select page:"
msgstr "Selecionar página:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "de %i"
#. Crop settings
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "de %i"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
msgid "Clip to:"
msgstr "Clipar a:"
msgid "Clip to:"
msgstr "Clipar a:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
msgid "Page settings"
msgstr "Configurações da página"
msgid "Page settings"
msgstr "Configurações da página"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
"em um SVG grande demais e baixo desempenho."
"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
"em um SVG grande demais e baixo desempenho."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
msgid "rough"
msgstr "áspero"
#. Text options
msgid "rough"
msgstr "áspero"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
msgid "Text handling:"
msgstr "Manipulação de texto"
msgid "Text handling:"
msgstr "Manipulação de texto"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Import text as text"
msgstr "Importa imagens de texto como texto"
msgid "Import text as text"
msgstr "Importa imagens de texto como texto"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Embed images"
msgstr "Embutir imagens"
msgid "Embed images"
msgstr "Embutir imagens"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configurações"
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configurações"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Importar configurações de PDF"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Importar configurações de PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "médio"
-
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "pdfinput|medio"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "fine"
msgstr "ótimo"
msgid "fine"
msgstr "ótimo"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
msgid "very fine"
msgstr "excelente"
msgid "very fine"
msgstr "excelente"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Entrada PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
+msgid "AI Input"
+msgstr "Entrada AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Saída PovRay"
msgid "PovRay Output"
msgstr "Saída PovRay"
msgstr "Saída Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgstr "Saída Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Arquivo Postscript"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Pin Dialog"
-msgstr "Diálogo Pin"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
-"one"
-msgstr ""
-"Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
-"uma"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
msgid "Live Preview"
msgid "Live Preview"
-msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
+msgstr "Pré-Visualizar"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
"Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
"Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
msgid "default.svg"
msgstr "default.pt_BR.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.pt_BR.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
msgid "Document saved."
msgstr "Desenho salvo."
msgid "Document saved."
msgstr "Desenho salvo."
-#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desenho%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desenho%s"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
-#: ../src/file.cpp:789
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
-#: ../src/file.cpp:806
+#: ../src/file.cpp:804
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvando o desenho..."
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvando o desenho..."
-#: ../src/file.cpp:961
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/file.cpp:993
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
-#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
-#: ../src/file.cpp:1249
+#: ../src/file.cpp:1245
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
-#: ../src/file.cpp:1268
+#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Login do Open Clip Art"
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Login do Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1289
+#: ../src/file.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
-#: ../src/file.cpp:1310
+#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Document exported..."
msgstr "Desenho exportado..."
msgid "Document exported..."
msgstr "Desenho exportado..."
-#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
msgid "Tile"
msgstr "Ladrilhado"
msgid "Tile"
msgstr "Ladrilhado"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Canal Alfa da Entrada"
+msgstr "Alfa da Entrada"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Cor do Preenchimento"
+msgstr "Cor do Preenchimento"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Cor do Traço"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Cor do Traço"
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "filterBlendMode|Normal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "Iluminar"
msgid "Lighten"
msgstr "Iluminar"
-#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Saturate"
msgstr "Saturar"
msgid "Saturate"
msgstr "Saturar"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Rotacionar Matiz"
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Rotacionar Matiz"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminância para Alfa"
#. File
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminância para Alfa"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Over"
msgstr "Sobre"
msgid "Over"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "In"
msgstr "Dentro"
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Out"
msgstr "Fora"
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Atop"
msgstr "Topo"
msgid "Atop"
msgstr "Topo"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmético"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmético"
-#: ../src/filter-enums.cpp:82
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table"
msgstr "Tabelado"
msgid "Table"
msgstr "Tabelado"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:159
msgid "Wrap"
msgstr "Envolver"
msgid "Wrap"
msgstr "Envolver"
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Erode"
msgstr "Erodir"
msgid "Erode"
msgstr "Erodir"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
-#: ../src/filter-enums.cpp:116
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Ruído Fractal"
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Ruído Fractal"
-#: ../src/filter-enums.cpp:123
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Distant Light"
msgstr "Luz Distante"
msgid "Distant Light"
msgstr "Luz Distante"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Point Light"
msgstr "Apontar Luz"
msgid "Point Light"
msgstr "Apontar Luz"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Spot Light"
msgstr "Fonte de Luz"
msgid "Spot Light"
msgstr "Fonte de Luz"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
msgid "Visible Colors"
msgstr "Cores Visíveis"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Cores Visíveis"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../src/flood-context.cpp:261
+#: ../src/flood-context.cpp:265
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../src/flood-context.cpp:262
+#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../src/flood-context.cpp:263
+#: ../src/flood-context.cpp:267
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
+msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
+msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
-#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Preencher área fechada"
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Preencher área fechada"
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
msgstr "Definir estilo do objeto"
msgid "Set style on object"
msgstr "Definir estilo do objeto"
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
"b> para preencher tudo o que for tocado"
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
"b> para preencher tudo o que for tocado"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
#. POINT_LG_BEGIN
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s selecionado"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
#, c-format
#, c-format
-msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
+msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
-#: ../src/gradient-context.cpp:163
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
-"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"selecionada"
+msgstr[1] ""
"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
-"selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
+"selecionadas"
-#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:179
#, c-format
#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
-"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
-#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
-"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
-"(s)"
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
-#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Adicionar parada do degradê"
+msgstr "Adicionar parada de degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:436
+#: ../src/gradient-context.cpp:453
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simplificar degradê"
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simplificar degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:512
+#: ../src/gradient-context.cpp:529
msgid "Create default gradient"
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Criar degradê padrão"
+msgstr "Criar padrão de degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:565
+#: ../src/gradient-context.cpp:582
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
-#: ../src/gradient-context.cpp:663
+#: ../src/gradient-context.cpp:680
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
+#: ../src/gradient-context.cpp:681
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:784
+#: ../src/gradient-context.cpp:801
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inverter degradê"
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inverter degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#: ../src/gradient-context.cpp:917
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4216,23 +4338,23 @@ msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos
msgstr[1] ""
"<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
msgstr[1] ""
"<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
-#: ../src/gradient-context.cpp:897
+#: ../src/gradient-context.cpp:921
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Mesclar alças do degradê"
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Mesclar alças do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Mover alça do degradê"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Mover alça do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Apagar parada do degradê"
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Apagar parada do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
"intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
"intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
msgstr " (traço)"
msgid " (stroke)"
msgstr " (traço)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
"a partir de seu centro."
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
"a partir de seu centro."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
"separar o foco"
"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
"separar o foco"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> "
-"para separar"
+"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
+"b> para separar"
msgstr[1] ""
"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
"<b>Shift</b> para separar"
msgstr[1] ""
"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
"<b>Shift</b> para separar"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Mover alça(s) do degradê"
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Mover alça(s) do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Percentuais"
msgid "Percents"
msgstr "Percentuais"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
#. no svg_unit
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "in"
msgstr "in"
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "Pé"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "Pé"
+
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Quadras Em"
msgid "Em square"
msgstr "Quadras Em"
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Quadras Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Em squares"
msgstr "Quadras Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Quadra Ex"
msgid "Ex square"
msgstr "Quadra Ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadras Ex"
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadras Ex"
-#: ../src/inkscape.cpp:484
+#: ../src/inkscape.cpp:486
msgid "Untitled document"
msgstr "Desenho sem título"
#. Show nice dialog box
msgid "Untitled document"
msgstr "Desenho sem título"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:513
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:514
+#: ../src/inkscape.cpp:516
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
"lugares:\n"
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
"lugares:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:515
+#: ../src/inkscape.cpp:517
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:658
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
"%s"
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:659
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s não é uma pasta válida.\n"
"%s"
"%s não é uma pasta válida.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:660
+#: ../src/inkscape.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
"%s"
"Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
"%s"
"Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:662
+#: ../src/inkscape.cpp:664
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
"e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
"Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
"e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
-#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s não é um arquivo comum.\n"
"%s"
"%s não é um arquivo comum.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"você não tem permissões de leitura nele.\n"
"%s"
"você não tem permissões de leitura nele.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:735
+#: ../src/inkscape.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
"%s"
"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:736
+#: ../src/inkscape.cpp:738
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:836
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra de Comandos"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra de Comandos"
-#: ../src/interface.cpp:836
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stado"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stado"
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
-#: ../src/interface.cpp:902
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1013
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrar grupo #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrar grupo #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1024
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir para o pai"
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir para o pai"
-#: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Soltar cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Soltar cor"
-#: ../src/interface.cpp:1154
+#: ../src/interface.cpp:1167
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Soltar cor no degradê"
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Soltar cor no degradê"
-#: ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1255
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr "Soltar SVG"
msgid "Drop SVG"
msgstr "Soltar SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1313
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
-#: ../src/interface.cpp:1405
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
"\n"
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
-#: ../src/interface.cpp:1412
+#: ../src/interface.cpp:1425
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
+msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
+
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
msgid "Move handle"
msgstr "Mover manualmente"
msgid "Move handle"
msgstr "Mover manualmente"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Principal"
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Bend Path"
-msgstr "Quebrar caminho"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Objeto GdlDockMaster no qual a barra docável está acoplado"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Estilo da barra docável"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Slant"
-msgstr "Folga"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Estilo da barra docável para mostrar itens"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "teste de pilha de Efeito"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Reduzir"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Gears"
-msgstr "Engrenagens"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Reduz esta janela"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Pontilhar peças"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-msgid "No effect"
-msgstr "Sem efeito"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Fecha esta janela"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "Controlar item docável"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Item docável no qual pertence este agarrador"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
-"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
-"área de desenho. "
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Orientação do item docável"
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Alterar parâmetro enum"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Dentes"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
+msgstr ""
+"Se definido. o item docável pode ser redimensionado quando acoplado num "
+"local de encaixe"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "O número de dentes"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Comportamento de item"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr ""
+"Comportamento geral para o item docável (ex.: se flutuará, se estará "
+"bloqueado, etc.)"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Caminho do traço"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Se definido, o item docável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
+"suporte"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Largura preferida"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Number of paths"
-msgstr "Nr de caminhos"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Largura preferida para o item docável"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Altura preferida"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Start point jitter"
-msgstr "Variação do ponto de início"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Altura preferida para o item docável"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "End point jitter"
-msgstr "Variação de ponto final"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
msgstr ""
msgstr ""
+"Você não pode adicionar um objeto docável (%p do tipo %s) dentro de um(a) "
+"%s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos docáveis."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Spacing variation"
-msgstr "Variação do ponto de início"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
msgid ""
msgid ""
-"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
-"each other."
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
msgstr ""
+"Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
+"apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width"
-msgstr "Escala de largura"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Estratégia de docagem não suportada %s no objeto docável do tipo %s"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale width relative"
-msgstr "Escala de largura relativa"
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Desbloquear"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "Único, esticado"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-msgid "Repeated"
-msgstr "Repetido"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+msgid "Default title"
+msgstr "Título padrão"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Repetido, esticado"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Pattern source"
-msgstr "Fonte padrão"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
+"barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
+"indica inconsistência dentre os itens"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Alternador de estilo"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "Pattern copies"
-msgstr "Cópias de padrão"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Alternador de estilo de botões"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Expandir direção"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-msgid "Width of the pattern"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+#, fuzzy
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Renomear a camada atual"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Long name"
+msgstr "Não nomeado"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Fechar brechas"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Dock master"
+msgstr "Travar Camada"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "Posição:"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Sticky"
+msgstr "minúsculo"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "recuar"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Next placement"
+msgstr "Localização da Engrenagem"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Flutuando"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+#, fuzzy
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuando"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Float X"
+msgstr "Flutuando"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada X da origem da grade"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Float Y"
+msgstr "Flutuando"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
+
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Quebrar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinação"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Teste de pilha doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Gears"
+msgstr "Engrenagens"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "No effect"
+msgstr "Sem efeito"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
+"área de desenho. "
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "O número de dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
+"sem contato."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Caminho do traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Número de caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Variação inicial de borda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
+"interiores e exteriores do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Variação do espaçamento inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
+"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Variação final de borda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
+"interiores e exteriores do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Variação do espaçamento final"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
+"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width"
+msgstr "Escala de largura"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Escala de largura relativa"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+msgid "Bend path"
+msgstr "Deformar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Width of the path"
msgstr "Largura do padrão"
msgstr "Largura do padrão"
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Largura em unidades de comprimento"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Largura em unidades de comprimento"
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Padrão é vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Único, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repetido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Repetido, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Cópias de padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Largura do padrão"
+
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Padrão é vertical"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Padrão é vertical"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Slant factor"
+msgstr "Cor uniforme"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+msgid "y = y + x*(slant factor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+msgid "Center"
+msgstr "Centralizar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
+msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Stack step"
+msgstr "Fechar brechas"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Mudar parâmetro escalar"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Mudar parâmetro escalar"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Editar na área de desenho"
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Editar na área de desenho"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar Caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
msgid "Paste path"
msgstr "Colar caminho"
msgid "Paste path"
msgstr "Colar caminho"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Colar caminho do parâmetro"
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Colar caminho do parâmetro"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
msgid "Change point parameter"
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Alterar parâmetro booleano"
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Alterar parâmetro booleano"
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Alterar parâmetro randômico"
msgid "Change random parameter"
msgstr "Alterar parâmetro randômico"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:223
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
-#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
-#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
-#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:238
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para "
"redirecionamento)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para "
"redirecionamento)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:243
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:253
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
"canto esquerdo inferior)"
"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
"canto esquerdo inferior)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:268
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "O ID do objeto para exportar"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "O ID do objeto para exportar"
-#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
"(somente com id-exportação)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
"(somente com id-exportação)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
"exportação)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
"exportação)"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
"inkscape)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:331
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:359
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:365
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:371
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
"id"
"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
"id"
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:386
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
-#: ../src/main.cpp:402
+#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERBO-ID"
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERBO-ID"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJETO-ID"
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJETO-ID"
-#: ../src/main.cpp:610
+#: ../src/main.cpp:611
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Colar Ta_manho"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Colar Ta_manho"
msgid "Patter_n"
msgstr "Padrão de preenchime_nto"
msgid "Patter_n"
msgstr "Padrão de preenchime_nto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:192
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "_Caminho"
msgid "_Path"
msgstr "_Caminho"
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:229
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efeito_s"
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efeito_s"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:240
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
+"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
-#: ../src/node-context.cpp:186
+#: ../src/node-context.cpp:188
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
-"alças"
+"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
-#: ../src/node-context.cpp:187
+#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
-#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
-#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Mover nós verticalmente"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Mover nós verticalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mover nós horizontalmente"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mover nós horizontalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
-#: ../src/nodepath.cpp:3206
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
msgid "Move nodes"
msgstr "Mover nós"
msgid "Move nodes"
msgstr "Mover nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1424
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
-"b> para girar ambas as alças"
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
+"para girar ambas as alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:1594
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
msgid "Align nodes"
msgstr "Alinhar nós"
msgid "Align nodes"
msgstr "Alinhar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1656
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuir nós"
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuir nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1694
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
msgid "Add nodes"
msgstr "Adicionar nós"
msgid "Add nodes"
msgstr "Adicionar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
+#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
msgid "Add node"
msgid "Add node"
-msgstr "Acrescentar nó"
+msgstr "Adicionar nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:1849
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
msgid "Break path"
msgstr "Quebrar caminho"
msgid "Break path"
msgstr "Quebrar caminho"
-#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
-#: ../src/nodepath.cpp:2005
+#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
-#: ../src/nodepath.cpp:1925
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
msgid "Close subpath"
msgstr "Fechar subcaminho"
msgid "Close subpath"
msgstr "Fechar subcaminho"
-#: ../src/nodepath.cpp:1977
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
msgid "Join nodes"
msgstr "Juntar nós"
msgid "Join nodes"
msgstr "Juntar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:2026
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Juntar nós por segmento"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Juntar nós por segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
msgid "Delete nodes"
msgstr "Apagar nós"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Apagar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:2210
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
+#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
"os segmentos"
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
"os segmentos"
-#: ../src/nodepath.cpp:2377
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
-#: ../src/nodepath.cpp:2409
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
msgid "Delete segment"
msgstr "Apagar segmento"
msgid "Delete segment"
msgstr "Apagar segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2430
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
msgid "Change segment type"
msgstr "Alterar tipo do segmento"
msgid "Change segment type"
msgstr "Alterar tipo do segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
+#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
msgid "Change node type"
msgstr "Alterar tipo do nó"
msgid "Change node type"
msgstr "Alterar tipo do nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:3441
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
msgid "Retract handle"
msgstr "Retrair alça"
msgid "Retract handle"
msgstr "Retrair alça"
-#: ../src/nodepath.cpp:3490
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
msgid "Move node handle"
msgstr "Mover alça do nó"
msgid "Move node handle"
msgstr "Mover alça do nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:3630
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"handles"
msgstr ""
"<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
"handles"
msgstr ""
"<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
-"b> para girar ambas as alças"
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
+"para girar ambas as alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:3824
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Girar nós"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Girar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:3955
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nós"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:3999
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverter nós"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverter nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:4168
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
-"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
+"<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
+"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4394
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
msgid "end node"
msgstr "nó final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "nó final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4402
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "smooth"
msgstr "suave"
msgid "smooth"
msgstr "suave"
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4415
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4427
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> "
"para girar"
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> "
"para girar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4428
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:4457
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
+"<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
-#: ../src/nodepath.cpp:4463
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4471
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4478
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subcaminhos. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subcaminhos. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4484
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"segment"
msgstr ""
"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
"segment"
msgstr ""
"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
-"<b>para fora</b> para um segmento"
+"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
+"fora</b> para um segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"segment"
msgstr ""
"Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
"segment"
msgstr ""
"Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
-"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
-"<b>para fora</b> para um segmento"
+"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
+"fora</b> para um segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
+"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
-"agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
+"ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinando caminhos..."
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinando caminhos..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Quebrar caminhos..."
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Quebrar caminhos..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
msgstr "Separar"
msgid "Break apart"
msgstr "Separar"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto para Caminho"
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto para Caminho"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:352
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:402
+#: ../src/path-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:411
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Revertendo caminhos..."
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Revertendo caminhos..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:438
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
msgstr "Reverter caminho"
msgid "Reverse path"
msgstr "Reverter caminho"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:440
+#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desenho cancelado"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desenho cancelado"
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "Criando novo caminho"
msgid "Creating new path"
msgstr "Criando novo caminho"
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:592
+#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
-#: ../src/pen-context.cpp:602
+#: ../src/pen-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
"deste ponto."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
"deste ponto."
-#: ../src/pen-context.cpp:1101
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
-"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
+"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
-#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
-"para observar o ângulo."
+"para ajustar o ângulo."
-#: ../src/pen-context.cpp:1156
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
+"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
-#: ../src/pen-context.cpp:1192
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desenho concluído"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desenho concluído"
-#: ../src/pencil-context.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Creating single point"
-msgstr "Criando novo caminho"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "Create single point"
-msgstr "Criar clones ladrilhados"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:349
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
-#: ../src/pencil-context.cpp:355
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
-#: ../src/pencil-context.cpp:360
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:422
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Finalizando mão-livre"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Finalizando mão-livre"
+#: ../src/persp3d.cpp:337
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/persp3d.cpp:348
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr ""
+
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
"Novas configurações não serão salvas."
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
"Novas configurações não serão salvas."
-#: ../src/rect-context.cpp:381
+#: ../src/rect-context.cpp:384
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
-#: ../src/rect-context.cpp:527
+#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
"desenhar ao redor do ponto inicial"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
"desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
-"desenhar ao redor do ponto inicial"
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:532
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/rect-context.cpp:543
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
-"desenhar ao redor do ponto inicial"
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:557
+#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
msgstr "Criar retângulo"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Criar retângulo"
-#: ../src/select-context.cpp:228
+#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimento cancelado."
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimento cancelado."
-#: ../src/select-context.cpp:236
+#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seleção cancelada."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seleção cancelada."
-#: ../src/select-context.cpp:535
+#: ../src/select-context.cpp:545
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los; solte <b>Alt</b> para "
"alternar para a seleção elástica"
"<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los; solte <b>Alt</b> para "
"alternar para a seleção elástica"
-#: ../src/select-context.cpp:537
+#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
"para alternar para a seleção por toque"
"<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
"para alternar para a seleção por toque"
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
"horizontalmente/verticalmente"
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
"horizontalmente/verticalmente"
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
"seleção elástica"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
"seleção elástica"
-#: ../src/select-context.cpp:699
+#: ../src/select-context.cpp:709
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
"selecionar por toque"
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
"selecionar por toque"
-#: ../src/select-context.cpp:870
+#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "Delete text"
msgstr "Apagar texto"
msgid "Delete text"
msgstr "Apagar texto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:321
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:445
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
"b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
"b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:722
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
msgid "Raise to top"
msgstr "Levantar até o Topo"
msgid "Raise to top"
msgstr "Levantar até o Topo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
msgid "Lower"
msgstr "Abai_xar"
msgid "Lower"
msgstr "Abai_xar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Lower to bottom"
msgstr "A_baixar até o Fundo"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "A_baixar até o Fundo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:841
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to undo."
msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Nada para desfazer."
+msgstr "Nada a desfazer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
msgid "Nothing to redo."
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Nada para refazer."
+msgstr "Nada a refazer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nada foi copiado."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nada foi copiado."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência."
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "Paste style"
msgstr "Colar estilo"
msgid "Paste style"
msgstr "Colar estilo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
msgstr "Colar tamanho"
msgid "Paste size"
msgstr "Colar tamanho"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
msgstr "Colar tamanho separadamente"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Colar tamanho separadamente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover para a próxima camada"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover para a próxima camada"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
msgid "No more layers above."
msgstr "Não há mais camadas acima."
msgid "No more layers above."
msgstr "Não há mais camadas acima."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Mover para a camada anterior"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Mover para a camada anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
msgid "No more layers below."
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
msgid "No more layers below."
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformações"
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformações"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Girar por pixels"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Girar por pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Ampliar"
msgid "Scale"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "action|Clone"
msgstr "ação|Clone"
msgid "action|Clone"
msgstr "ação|Clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desligar clone"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desligar clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
-"<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
-"caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
-"ir à sua moldura."
+"<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
+"caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
+"à sua moldura."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
-"ou texto flutuante?)"
+"ou caixa de texto?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
"<defs>)"
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
"<defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objetos para marcador"
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objetos para marcador"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Objetos para guias"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objeto para padrão"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objeto para padrão"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
"dele."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
"dele."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Padrão para objeto"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Padrão para objeto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
msgid "Create bitmap"
msgstr "Criar bitmap"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Criar bitmap"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
"partir dele(s)."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
"partir dele(s)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
"estilo."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
"estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
msgid "Set clipping path"
msgstr "Definir caminho recortado"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Definir caminho recortado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
msgid "Set mask"
msgstr "Definir máscara"
msgid "Set mask"
msgstr "Definir máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
msgid "Release clipping path"
msgstr "Soltar caminho recortado"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Soltar caminho recortado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
msgid "Release mask"
msgstr "Reverter máscara"
msgid "Release mask"
msgstr "Reverter máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
msgid "Fit page to selection"
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ajustar à página a seleção"
+msgstr "Ajustar a página à seleção"
-#: ../src/selection-describer.cpp:42
+#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "3D Box"
msgstr "Caixa 3D"
msgid "3D Box"
msgstr "Caixa 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
+"Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
"objetos para selecionar."
#: ../src/selection-describer.cpp:117
"objetos para selecionar."
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s.·%s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s.·%s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
msgid "Skew"
msgstr "Enviesar"
msgid "Skew"
msgstr "Enviesar"
-#: ../src/seltrans.cpp:447
+#: ../src/seltrans.cpp:449
msgid "Set center"
msgstr "Definir centro"
msgid "Set center"
msgstr "Definir centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:544
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
"dimensionar com Shift também usa este centro"
"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
"dimensionar com Shift também usa este centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
"rotação"
"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
"rotação"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:572
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
+"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:577
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
+"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
"b> para girar ao redor do canto oposto"
"b> para girar ao redor do canto oposto"
-#: ../src/seltrans.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:711
msgid "Reset center"
msgstr "Redefinir centro"
msgid "Reset center"
msgstr "Redefinir centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
+msgstr ""
+"<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1232
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
+msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
-#: ../src/seltrans.cpp:1275
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1564
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
-"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
+"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipse</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Círculo</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Círculo</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Fluir região excluida"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Fluir região excluida"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "vertical guideline at %s"
-msgstr "linha guia vertical"
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "vertical, em %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "horizontal guideline at %s"
-msgstr "linha guia horizontal"
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "horizontal, em %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
-#: ../src/sp-image.cpp:1039
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr "embutido"
msgid "embedded"
msgstr "embutido"
-#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
-#: ../src/sp-item.cpp:838
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
-#: ../src/sp-item.cpp:855
+#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:860
+#: ../src/sp-item.cpp:927
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
msgstr "<b>Linha</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgstr "<b>Linha</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr "recuar"
msgid "outset"
msgstr "recuar"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr "comprimir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "inset"
msgstr "comprimir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:128
+#: ../src/sp-path.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-#: ../src/sp-path.cpp:131
+#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
+#: ../src/sp-path.cpp:571
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Criando ponto único"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:572
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Criar ponto único"
+
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Retângulo</b>"
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Retângulo</b>"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#: ../src/sp-tref.cpp:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
+msgstr "<b>Clone</b> de %s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Clone órfão</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:324
+#: ../src/sp-use.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:328
+#: ../src/sp-use.cpp:332
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
"ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:482
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espirais"
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espirais"
-#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "União"
msgid "Union"
msgstr "União"
-#: ../src/splivarot.cpp:81
+#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
-#: ../src/splivarot.cpp:87
+#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../src/splivarot.cpp:93
+#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
-#: ../src/splivarot.cpp:98
+#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
-#: ../src/splivarot.cpp:103
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar Caminho"
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar Caminho"
-#: ../src/splivarot.cpp:120
+#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:124
+#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:130
+#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:192
+#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
"executada."
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
"executada."
-#: ../src/splivarot.cpp:602
+#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:886
+#: ../src/splivarot.cpp:888
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:889
+#: ../src/splivarot.cpp:891
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
-#: ../src/splivarot.cpp:973
+#: ../src/splivarot.cpp:975
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
"expandir"
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
"expandir"
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
msgid "Create linked offset"
msgstr "Criar ligação offset"
msgid "Create linked offset"
msgstr "Criar ligação offset"
-#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
-#: ../src/splivarot.cpp:1190
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Outset path"
msgstr "Caminho para fora"
msgid "Outset path"
msgstr "Caminho para fora"
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Inset path"
msgstr "Caminho para dentro"
msgid "Inset path"
msgstr "Caminho para dentro"
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
-#: ../src/splivarot.cpp:1571
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1573
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simplificando caminhos:"
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simplificando caminhos:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1621
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
-#: ../src/splivarot.cpp:1637
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
-#: ../src/splivarot.cpp:1651
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
-#: ../src/splivarot.cpp:1653
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
-#: ../src/star-context.cpp:348
+#: ../src/star-context.cpp:353
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
-#: ../src/star-context.cpp:471
+#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
+"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
"ângulo"
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:495
+#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
"caminho primeiro."
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
"caminho primeiro."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
"colocado(s) no caminho."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
"colocado(s) no caminho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Colocar texto no caminho"
msgid "Put text on path"
msgstr "Colocar texto no caminho"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Remover texto do caminho"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Remover texto do caminho"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Remover kerns manuais"
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Remover kerns manuais"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
"quadro."
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
"quadro."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Fluir texto em forma"
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Fluir texto em forma"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Destacar texto fluido"
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Destacar texto fluido"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converter texto fluido em texto"
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converter texto fluido em texto"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
msgstr ""
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
msgstr ""
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
-#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid "Type text"
msgstr "Digite o texto"
msgid "Type text"
msgstr "Digite o texto"
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
"redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
"+Alt</b> para faces únicas)"
"redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
"+Alt</b> para faces únicas)"
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
msgstr ""
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
-"a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
+"a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
+"<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
msgstr ""
-"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
-"<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
+"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
+"<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
+"+click</b> para criar pontos únicos."
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
"ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
"rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
"ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:211
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
"com Shift para reduzi-la."
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
"com Shift para reduzi-la."
-#: ../src/tools-switch.cpp:229
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
-msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Cores agitadas em %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Cores agitadas em %d</b> objetos selecionados"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
msgstr "Ajuste empurrar"
msgid "Push tweak"
msgstr "Ajuste empurrar"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
msgstr "Encolher ajuste"
msgid "Shrink tweak"
msgstr "Encolher ajuste"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
msgstr "Aumentar ajuste"
msgid "Grow tweak"
msgstr "Aumentar ajuste"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
msgstr "Ajuste de atração"
msgid "Attract tweak"
msgstr "Ajuste de atração"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
msgstr "Repelir ajuste"
msgid "Repel tweak"
msgstr "Repelir ajuste"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
msgstr "Ajuste áspero"
msgid "Roughen tweak"
msgstr "Ajuste áspero"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Ajuste de cor de pintura"
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Ajuste de cor de pintura"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de agitação de cor"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Aurélio A. Heckert\n"
+"Contribuíram com esta versão:\n"
"Fábio Sousa\n"
"Fábio Sousa\n"
+"Francisco de Assis E R de Souza\n"
"Frederico G. Guimarães\n"
"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
"Samy M. Nascimento\n"
"Thiago Pimentel\n"
"Vilson Vieira\n"
"Victor Westmann\n"
"Frederico G. Guimarães\n"
"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
"Samy M. Nascimento\n"
"Thiago Pimentel\n"
"Vilson Vieira\n"
"Victor Westmann\n"
-"Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
+"Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
+msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Remover sobreposições"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Remover sobreposições"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
"sobreponham"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
"sobreponham"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
+msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgid "Smallest item"
msgstr "Menor item"
msgid "Smallest item"
msgstr "Menor item"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licença</b>"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licença</b>"
+#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Criar nova grade."
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostrar bordas da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Borda retangular da página"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Remover grade selecionada."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Guides"
-msgstr "Guias"
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
-msgid "Grids"
-msgstr "Grades"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
-msgid "Snap"
-msgstr "Encaixe"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Exibir sombra da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Snap points"
-msgstr "Encaixar no camin_ho"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Exibir sombra da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Back_ground:"
msgstr "Plano de fundo:"
msgid "Back_ground:"
msgstr "Plano de fundo:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Background color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostrar bordas da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Borda retangular da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border _color:"
msgstr "Cor da borda:"
msgid "Border _color:"
msgstr "Cor da borda:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Page border color"
msgstr "Cor da borda da página"
msgid "Page border color"
msgstr "Cor da borda da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Color of the page border"
msgstr "Cor da borda da página"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Cor da borda da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Exibir sombra da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Exibir sombra da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Unidades padrão:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Borda</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Formatação</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar _guias"
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar _guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar ou esconder guias"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar ou esconder guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Encai_xar guias ao mover"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
+"delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
+"ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cor das gui_as:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cor das gui_as:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor da linha guia"
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor da linha guia"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Cor das linhas guias"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Cor das linhas guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de _destaque:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de _destaque:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor da linha guia destacada"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor da linha guia destacada"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
-"tab)"
-msgstr ""
-"Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
-"limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
-"anterior, precisam estar habilitados)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guias</b>"
-
-#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Enable snapping"
-msgstr ""
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "_Ativar Encaixe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Toggle snapping on or off"
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid ""
msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
-"outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
-"ferramenta seleção)"
+"Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
+"outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
+"disponível somente para a ferramenta seleção)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Nodes"
msgstr "_Nós"
msgid "_Nodes"
msgstr "_Nós"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
+"Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
+"gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
+"guias, às grades, em caminhos e outros nós"
#. Options for snapping to objects
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Encaixar no camin_ho"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Encaixar nos camin_hos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Encaixar aos n_ós"
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Encaixar aos n_ós"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr ""
+"Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
+"delimitadoras"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
+msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "_Centro de rotação"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "_Grades com guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Segmentos de _linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
msgstr ""
msgstr ""
-"Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
-"limitadoras"
+"Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
+"precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
+
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "Grid|_Novo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Criar nova grade."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Remover grade selecionada."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Grids"
+msgstr "Grades"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Snap"
+msgstr "Encaixe"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+msgid "Snap points"
+msgstr "Encaixe de pontos"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Unidade padrão:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Borda</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formatação</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guias</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap _distance"
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Encaixar _distância"
+msgstr "Distância de en_caixe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "Snap at specified d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Avançado"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
# Termo melhor para "agarramento"?
# Termo melhor para "agarramento"?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
+msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
+"limites especificados abaixo"
#. Options for snapping to grids
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "Distância de ajuste"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Distância de encaixe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Snap at specified dis_tance"
-msgstr "Inkscape: _Avançado"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
# Termo melhor para "agarramento"?
# Termo melhor para "agarramento"?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
+msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
+"dos limites especificados abaixo"
#. Options for snapping to guides
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Encaixar distânci_a"
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Encaixar distânci_a"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Snap at specified distan_ce"
-msgstr "Ajustar a qualquer distância"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
# Termo melhor para "agarramento"?
# Termo melhor para "agarramento"?
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
+"Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
+"limites especificados abaixo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "<b>Snapping</b>"
msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Encaixar em</b>"
+msgstr "<b>Encaixe</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid "<b>What snaps</b>"
msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+msgstr "<b>Encaixar:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
+msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "_Grades com guias"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
-msgid "_Line segments"
-msgstr "Segments de _linha"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-msgid ""
-"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
-"the previous tab)"
-msgstr ""
-"Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
-"estar habilitado, veja a aba anterior)"
-
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
-msgstr ""
-"Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
-"guias"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
+msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscelânia</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Encaixando em nós especiais</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Criação</b> "
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Criação</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grades definidas</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grades definidas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
msgid "Remove grid"
msgstr "Remover grade"
msgid "Remove grid"
msgstr "Remover grade"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+msgid "No preview"
+msgstr "Sem pré-visualização"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
+
+# O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Pré-Visualizar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os tipos"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Obter da extensão"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Borda esquerda da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Borda superior da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Borda direita da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Borda inferior da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+msgid "Source width"
+msgstr "Largura da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+msgid "Source height"
+msgstr "Altura da origem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+msgid "Destination width"
+msgstr "Largura do destino"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+msgid "Destination height"
+msgstr "Altura do destino"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr "Anti-alias"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino da impressão"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Estilo de traço"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Estilo de traço"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
+"de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
+"coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
+"passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
+"portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
+"filtro."
+
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
+msgid "Image File"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Elemento SVG selecionado"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Light Source:"
msgstr "Fonte de Luz:"
msgid "Light Source:"
msgstr "Fonte de Luz:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Coordenada Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
msgid "Points At"
msgstr "Pontos Em"
msgid "Points At"
msgstr "Pontos Em"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exponente Especular"
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exponente Especular"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
msgid "Cone Angle"
msgstr "Ângulo de Cone"
msgid "Cone Angle"
msgstr "Ângulo de Cone"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
+"fora deste cone."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
msgid "New light source"
msgstr "Nova fonte de luz"
msgid "New light source"
msgstr "Nova fonte de luz"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
msgid "_Filter"
msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
+msgstr "_Filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
msgid "Rename filter"
msgstr "Renomear filtro"
msgid "Rename filter"
msgstr "Renomear filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
msgid "Remove filter"
msgstr "Remover filtro"
msgid "Remove filter"
msgstr "Remover filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicar filtro"
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
msgid "_Effect"
msgstr "_Efeito"
msgid "_Effect"
msgstr "_Efeito"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Remover primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
msgid "Remove merge node"
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Remover verde"
+msgstr "Remover nó unido"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
msgid "Add Effect:"
msgid "Add Effect:"
-msgstr "Adicionar Efeito:"
+msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Nenhum filtro selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Ajustes Gerais"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
-msgid "No effect selected"
-msgstr "Nenhum efeito selecionado"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Largura da área de filtragem"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
-msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Altura da área de filtragem"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
+"tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
+"As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
+"seja necessário fornecer uma matriz de valores."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Value(s)"
msgstr "Valor(es)"
msgid "Value(s)"
msgstr "Valor(es)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
-msgid "Slope"
-msgstr "Inclinação"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
-msgid "Intercept"
-msgstr "Interceptar"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoente"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "K1"
msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
+"serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
+"i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
+"respectivamente."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "K2"
msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "K3"
msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K4"
msgstr "K4"
msgid "K4"
msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "largura da matriz de convolução"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "altura da matriz de convolução"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
+"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
+"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
+"entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
+"de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
+"visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
+"de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
+"preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
+"de desfoque."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
+"parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
+"de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
+"todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
+"intensidade das cores na saída."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
msgid "Bias"
msgid "Bias"
-msgstr "Componente constante"
+msgstr "Parcela Constante"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
+"um valor constante como resposta nula do filtro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid "Edge Mode"
msgstr "Modo Limite"
msgid "Edge Mode"
msgstr "Modo Limite"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
+"efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Preserve Alpha"
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Preservar canal alfa"
+msgstr "Preservar Canal Alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Cor"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Cor"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Define a cor da fonte de luz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid "Surface Scale"
msgstr "Escala da Superfície"
msgid "Surface Scale"
msgstr "Escala da Superfície"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
+"da entrada"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "Largura da Grade de Pixels"
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "Largura da Grade de Pixels"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
-msgid "X Channel"
-msgstr "Canal X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Canal Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "X displacement"
+msgstr "Deslocamento X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Deslocamento Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Flood Color"
msgid "Flood Color"
-msgstr "Cor de preenchimento"
+msgstr "Cor de Preenchimento"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desvio Padrão"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desvio Padrão"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
+"Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Fonte de Imagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "Specular Color"
msgstr "Cor especular"
msgid "Specular Color"
msgstr "Cor especular"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Costurar Ladrilhos"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Expoente para o termo especular. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
+"turbulência."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
msgid "Base Frequency"
msgstr "Freqüência Base"
msgid "Base Frequency"
msgstr "Freqüência Base"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
+# oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
msgid "Octaves"
msgstr "Oitavas"
msgid "Octaves"
msgstr "Oitavas"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
+
+# filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
+# cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>, <feConvolveMatrix> etc.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
msgid "Add filter primitive"
msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
+msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Remover primitiva de filtro"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
+"multiplicação, escurecimento e clareamento."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
+"(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
+"exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
+"entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
+"transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
+"balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
+"de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
+"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
+"correspondentes de ambas as imagens."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
+"convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
+"relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
+"de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
+"recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
+"otimizada e independe de resolução."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
+"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
+"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
+"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
+"usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
+"longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
+"distorção em caracol."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
+"opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
+"aplicar cores a um desenho."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
+"comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
+"criar efeitos de sombra deslocada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
+"outra parte do documento."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
+"Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
+"diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
+"primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
+"dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
+"objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
+"mais grosso."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
+"se criar efeitos de sombra."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
+"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
+"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
+"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
+"recebida em sua entrada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
+"ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
+"para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
"arrastar"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
"arrastar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"(necessita reiniciar)"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"(necessita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
-"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
+"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
"Digitalizadora."
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
"Digitalizadora."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do mouse rola em:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do mouse rola em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
"com Shift)"
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
"com Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+setas"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+setas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolar em:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolar em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de "
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de "
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorolagem"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorolagem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
"desligar a rolagem)"
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
"desligar a rolagem)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
"é pressionada"
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
"é pressionada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
"para a ferramenta Seleção (padrão)."
"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
"para a ferramenta Seleção (padrão)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
"sem Ctrl."
"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
"sem Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Setas movem por:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Setas movem por:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"distância (em pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
"distância (em pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> e < ampliam em:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> e < ampliam em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
"pixels)"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
"pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
+"Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
"180, sentido anti-horário"
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
"180, sentido anti-horário"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "graus"
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar taco de seleção"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar taco de seleção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ativar edição de degradê"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Ativar edição de degradê"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
+"(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "Ampliar largura do traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
"de múltiplos objetos."
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
"de múltiplos objetos."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar novos objetos com:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar novos objetos com:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo usado"
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo usado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "This tool's own style:"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
-"recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
+"recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
msgstr "Obter da seleção"
msgid "Take from selection"
msgstr "Obter da seleção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "This tool's style of new objects"
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
+msgstr "Estilo personalizado:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
"ferramenta"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
"ferramenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Visual da caixa delimitadora"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
+"filtros, etc."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Conversão em guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largura em unidades absolutas"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largura em unidades absolutas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Select new path"
msgstr "Selecionar novo caminho"
msgid "Select new path"
msgstr "Selecionar novo caminho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Não anexar conectores a textos"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Não anexar conectores a textos"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
msgstr "Contorno da caixa"
msgid "Box outline"
msgstr "Contorno da caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-"Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
-"filtros, etc."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
-
#. Node
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Ajuste"
+
#. Zoom
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
#. Pen
"valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"anterior)"
#. Paint Bucket
"anterior)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Balde de Tinta"
#. Gradient
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Balde de Tinta"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
"objetos de texto"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
"objetos de texto"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Borrão"
msgid "Dropper"
msgstr "Borrão"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Não salvar geometria da janela"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Não salvar geometria da janela"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Dockable"
msgstr "Docável"
msgid "Dockable"
msgstr "Docável"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Floating"
-msgstr "Flutuando"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
"janelas"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
"janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
"usuário) "
"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
"usuário) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
"documento)"
"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
"documento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Janelas no topo:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Janelas no topo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
"minimizado)"
"tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
"minimizado)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Miscelânio:"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Miscelânio:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se movem em paralelo"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se movem em paralelo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ficam inertes"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ficam inertes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Are unlinked"
msgstr "São desligados"
msgid "Are unlinked"
msgstr "São desligados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Are deleted"
msgstr "São apagados"
msgid "Are deleted"
msgstr "São apagados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
"original."
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
"original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
"aparagem ou máscara"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
"aparagem ou máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Clippaths and masks"
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Aparagem e máscara"
+msgstr "Aparagens e máscaras"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ampliar largura do traço"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ampliar largura do traço"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
+msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformar degradês"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformar degradês"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar padrões"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar padrões"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Preserved"
msgstr "Preservada"
msgid "Preserved"
msgstr "Preservada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
msgstr "Armazenar transformação:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Armazenar transformação:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
"atributo de transformação"
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
"atributo de transformação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualidade boa (lento)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualidade boa (lento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Average quality"
msgstr "Qualidade média"
msgid "Average quality"
msgstr "Qualidade média"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos em todas as camadas"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos em todas as camadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"apenas com objetos na camada atual"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"apenas com objetos na camada atual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
msgstr ""
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
"alterada"
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
"alterada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Selecting"
msgstr "Selecionando"
msgid "Selecting"
msgstr "Selecionando"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolução padrão de exportação"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolução padrão de exportação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
@@ -9249,404 +10530,229 @@ msgstr ""
"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
"Importar e Exportar OCAL."
"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
"Importar e Exportar OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Perceptual"
msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "Perceptivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Relativa"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Relativa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Absolute Colorimetric"
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Clorimetria Absoluta"
+msgstr "Colorimetria Absoluta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#, fuzzy
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#, fuzzy
-msgid "Display Adjustment"
-msgstr "_Modo de visão"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Ajustes de exibição"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Display profile:"
msgid "Display profile:"
-msgstr "Mostrar perfil:"
+msgstr "Perfil de exibição:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Retrieve profile from display"
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Obter perfil de exibição"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Display rendering intent:"
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "_Modo de visão"
+msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Proofing"
msgid "Proofing"
-msgstr "Ponto"
+msgstr "Finalizando"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simular saída na tela"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simular saída na tela"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Mark out of gamut colors"
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar cores fora da gama"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Out of gamut warning color:"
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Compensação de Ponto Preto"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Preservar preto"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#, fuzzy
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "nenhum"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gerenciamento de cor"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
-#, fuzzy
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Configurações da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-#, fuzzy
-msgid "Grid units"
-msgstr "_Unidades da grade:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-#, fuzzy
-msgid "Origin X"
-msgstr "_Origem X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-#, fuzzy
-msgid "Origin Y"
-msgstr "O_rigem Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
-#, fuzzy
-msgid "Spacing X"
-msgstr "Espaçamento _X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
-msgid "Spacing Y"
-msgstr "Espaçamento _Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
-#, fuzzy
-msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-#, fuzzy
-msgid "Major grid line every"
-msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#, fuzzy
-msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
-#, fuzzy
-msgid "Angle X"
-msgstr "Ângulo X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
-#, fuzzy
-msgid "Angle Z"
-msgstr "Ângulo Z:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Criador"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#, fuzzy
-msgid "Rights:"
-msgstr "Direitos"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#, fuzzy
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Publicador"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#, fuzzy
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#, fuzzy
-msgid "Relation:"
-msgstr "Relação"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#, fuzzy
-msgid "Language:"
-msgstr "Linguagem"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#, fuzzy
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objeto"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#, fuzzy
-msgid "Coverage:"
-msgstr "Cobertura"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-#, fuzzy
-msgid "Contributor:"
-msgstr "Contribuidores"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "Default Metadata"
-msgstr "Metadados"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Compensação de Ponto Preto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "Creative Commons By 3.0"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
-msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Preservar preto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
-msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "<none>"
+msgstr "nenhum"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
-msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Color management"
+msgstr "Gerenciamento de cor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-msgid "Default Licensing for new documents:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
-msgid "All Rights Reserved"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution"
-msgstr "Atribuição CC"
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Configurações da página"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
+msgid "Grid units"
+msgstr "_Unidades da grade:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
+msgid "Origin X"
+msgstr "_Origem X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
+msgid "Origin Y"
+msgstr "O_rigem Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Espaçamento _X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Espaçamento _Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Free Art License"
-msgstr "Licença Open Font"
+msgid "Angle X"
+msgstr "Ângulo X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Default License"
-msgstr "Padrões"
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Ângulo Z:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Add label comments to printing output"
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
+msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
"utilizando o mesmo degradê."
"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
"utilizando o mesmo degradê."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Limiar de simplificação:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Limiar de simplificação:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -9683,109 +10789,108 @@ msgstr ""
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobrepor bitmaps:"
#. consider moving this to an UI tab:
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobrepor bitmaps:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
+msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-"Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
+"Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
+msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-"Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
+"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
+msgstr "Máximo de documentos recentes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
+msgstr ""
+"O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
+"Arquivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
msgid "Apply chosen effect to selection"
msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
msgid "Apply chosen effect to selection"
msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
msgid "Remove effect from selection"
msgstr "Remover efeito da seleção"
msgid "Remove effect from selection"
msgstr "Remover efeito da seleção"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
msgid "Apply new effect"
msgstr "Aplicar novo efeito"
msgid "Apply new effect"
msgstr "Aplicar novo efeito"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "Current effect"
msgstr "Efeito atual"
msgid "Current effect"
msgstr "Efeito atual"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "No effect applied"
msgstr "Nenhum efeito aplicado"
msgid "No effect applied"
msgstr "Nenhum efeito aplicado"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
msgid "Item is not a shape or path"
msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
msgid "Item is not a shape or path"
msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
msgid "Empty selection"
msgstr "Esvaziar seleção"
msgid "Empty selection"
msgstr "Esvaziar seleção"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Remove path effect"
msgstr "Remover efeito de caminho"
msgid "Remove path effect"
msgstr "Remover efeito de caminho"
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-msgid "Search Tag"
-msgstr "Procurar Etiqueta"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
msgid "No files matched your search"
msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
msgid "No files matched your search"
msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
-msgid "Files Found"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Files found"
msgstr "Arquivos Encontrados"
msgstr "Arquivos Encontrados"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr ""
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Ponto"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizar"
+
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executar Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executar Python"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
+msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
+msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar transformação à seleção"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar transformação à seleção"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Editar matriz de transformação"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Editar matriz de transformação"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
"\n"
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
"\n"
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr ""
msgid "_Save as SVG"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:119
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
+msgid "swatches|medium"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "large"
msgstr "grande"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
msgid "huge"
msgstr "enorme"
msgid "huge"
msgstr "enorme"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:137
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "List"
msgstr "Listar"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Shape"
+msgstr "Formas"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Tall"
+msgstr "Tabelado"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Square"
+msgstr "Ponta quadrada"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Wide"
+msgstr "_Ocultar"
+
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "_Modo misturar:"
+msgstr "_Modo de mistura:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgstr "B_orrar:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgstr "B_orrar:"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "Outro"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Opacidade, %"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+msgid "Change blur"
+msgstr "Mudar desfoque"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Alterar opacidade"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
msgid "Fill:"
msgid "Fill:"
-msgstr "Preencher:"
+msgstr "Preenchimento:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
msgid "Stroke:"
msgstr "Traço:"
msgid "Stroke:"
msgstr "Traço:"
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenhum</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenhum</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No stroke"
msgstr "Sem traço"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "No stroke"
msgstr "Sem traço"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão de preenchimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão de preenchimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Padrão de traço"
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Padrão de traço"
msgstr "<b>E</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
msgstr "<b>E</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Preenchimento em degradê linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Preenchimento em degradê linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Traço em degradê linear"
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Traço em degradê linear"
msgstr "<b>D</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgstr "<b>D</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Preenchimento em degradê radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Preenchimento em degradê radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Traço em degradê radial"
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Traço em degradê radial"
msgstr "Traços diferentes"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgstr "Traços diferentes"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Preenchimento em cor lisa"
+msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Traço em cor lisa"
+msgstr "Traço em cor uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgstr "Branco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgstr "Branco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Colar traço"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Colar traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Alterar opacidade"
-
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Alterar largura do traço"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Alterar largura do traço"
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", arraste para ajustar"
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", arraste para ajustar"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Opacidade, %"
-
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
"<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
"luminosidade"
"<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
"luminosidade"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "T_amanho da página:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "T_amanho da página:"
@@ -10869,235 +12042,338 @@ msgstr "Altura do papel"
msgid "Set page size"
msgstr "Definir tamanho da página"
msgid "Set page size"
msgstr "Definir tamanho da página"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "L Gradient"
msgstr "Degradê L"
msgid "L Gradient"
msgstr "Degradê L"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "R Gradient"
msgstr "Degradê R"
msgid "R Gradient"
msgstr "Degradê R"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Traço: %06x/%.3g"
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Traço: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade: %.3g"
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr " R_edefinir "
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Vector"
+msgstr "Seletor"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Parcela Constante"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Backend"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
+"tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
+"preenchimento serão perdidas. "
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
+"e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
+"gerados exatamente como mostrado."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
+"b> para separar"
+msgstr[1] ""
+"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Trocar para a próxima camada"
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Trocar para a próxima camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Trocado para a próxima camada."
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Trocado para a próxima camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1119
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1125
+#: ../src/verbs.cpp:1128
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Trocar para a camada anterior"
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Trocar para a camada anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1126
+#: ../src/verbs.cpp:1129
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Trocado para a camada anterior."
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Trocado para a camada anterior."
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1131
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgstr "Nenhuma camada atual."
msgid "No current layer."
msgstr "Nenhuma camada atual."
-#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
msgstr "Camada para o topo"
msgid "Layer to top"
msgstr "Camada para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:1179
+#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Raise layer"
msgstr "Levantar camada"
msgid "Raise layer"
msgstr "Levantar camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Camada para o fundo"
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Camada para o fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixar camada"
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixar camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1196
+#: ../src/verbs.cpp:1199
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
msgstr "Apagar camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Delete layer"
msgstr "Apagar camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgstr "Camada apagada."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Camada apagada."
-#: ../src/verbs.cpp:1309
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:1324
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1788
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1812
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Não faz nada"
msgid "Does nothing"
msgstr "Não faz nada"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um desenho existente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um desenho existente"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Salvar documento"
msgid "Save document"
msgstr "Salvar documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salvar documento com outro nome"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salvar documento com outro nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Definições Vac_uum"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Definições Vac_uum"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -11105,148 +12381,148 @@ msgstr ""
"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
"pincéis, clipping, etc)"
"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
"pincéis, clipping, etc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Visualizar Impressão"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Visualizar Impressão"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportar Bitmap..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportar Bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "Próxima Jan_ela"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Próxima Jan_ela"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "Janela Ante_rior"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Janela Ante_rior"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgstr "Fechar a janela do documento"
msgid "Close this document window"
msgstr "Fechar a janela do documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sair do Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sair do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Colar E_stilo"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Colar E_stilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Colar La_rgura"
msgid "Paste _Width"
msgstr "Colar La_rgura"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Colar _Altura"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Colar _Altura"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Colar Largura Separadamente"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Colar Largura Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
"objeto copiado"
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Colar Altura Separadamente"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Colar Altura Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -11266,262 +12542,272 @@ msgstr ""
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
"copiado"
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
"copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Colar _No Lugar"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Colar _No Lugar"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
"foram copiados"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
"foram copiados"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Paste Path _Effect"
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
+msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
+msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Criar Clo_ne"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Criar Clo_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desl_igar Clone"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desl_igar Clone"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecionar _Original"
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecionar _Original"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to _Marker"
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objeto para padrão"
+msgstr "Objeto para _Marcador"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a line marker"
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
+msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Objeto para Gu_ias"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
+"suas bordas"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjeto para Padrão"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjeto para Padrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Padrão para _Objeto"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Padrão para _Objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpa_r Todos"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpa_r Todos"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecionar Todos"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecionar Todos"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verter Seleção"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verter Seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
"restante)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
"restante)"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select Next"
msgstr "Selecionar Próximo"
msgid "Select Next"
msgstr "Selecionar Próximo"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecionar Anterior"
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecionar Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "Remover S_eleção"
msgid "D_eselect"
msgstr "Remover S_eleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Próximo "
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Próximo "
-#: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
#. Selection
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Levantar para o _Topo"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Levantar para o _Topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "A_baixar para o Fundo"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "A_baixar para o Fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "Levanta_r"
msgid "_Raise"
msgstr "Levanta_r"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Levantar a seleção um passo"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Levantar a seleção um passo"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "Abai_xar"
msgid "_Lower"
msgstr "Abai_xar"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Por no Caminho"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Por no Caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Remover do caminho"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Remover do caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "_União"
msgid "_Union"
msgstr "_União"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interseção"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interseção"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferença"
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferença"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusão"
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusão"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
"um caminho)"
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
"um caminho)"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visão"
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visão"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar Camin_ho"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar Camin_ho"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
@@ -11551,272 +12837,272 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandir"
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandir"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "Co_mprimir"
msgid "I_nset"
msgstr "Co_mprimir"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Tipografia D_inâmica"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Tipografia D_inâmica"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Tipografia _Ligada"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Tipografia _Ligada"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Traço para caminho"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Traço para caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverter"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverter"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Traçar Bitmap..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Traçar Bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_arar"
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_arar"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Ajuste da Gra_de..."
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Linhas e Colunas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
#. Layer
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Adicionar Camada..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Adicionar Camada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomear Camada..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomear Camada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomear a camada atual"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomear a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Baixo"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Baixo"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Levantar Camada"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Levantar Camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Levantar a camada atual"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Levantar a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixar Camada"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixar Camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abaixar a camada atual"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abaixar a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Apagar Camada Atual"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Apagar Camada Atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Apagar a camada atual"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Apagar a camada atual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Girar +_90° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Girar +_90° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Girar 9_0° graus"
+msgstr "Girar -9_0° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover _Transformações"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover _Transformações"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto para Caminho"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto para Caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -11824,494 +13110,491 @@ msgstr ""
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
"texto ligada ao objeto"
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
"texto ligada ao objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "Retirar da Mold_ura"
msgid "_Unflow"
msgstr "Retirar da Mold_ura"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter para Texto"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter para Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
"aparência)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
"aparência)"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Remover"
msgid "_Release"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Remover máscara da seleção"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Remover máscara da seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
"clip)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
"clip)"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Alterar Nó"
msgid "Node Edit"
msgstr "Alterar Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Editar caminhos por nós"
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Editar caminhos por nós"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Tweak"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Criar caixas 3D"
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Criar caixas 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Criar e editar degradês"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Criar e editar degradês"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Pegar cores da imagem"
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Pegar cores da imagem"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Criar conectores de diagrama"
# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Criar conectores de diagrama"
# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Preencher áreas fechadas"
#. Tool prefs
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Preencher áreas fechadas"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades de Retângulos"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades de Retângulos"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferências de Caixa 3D"
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferências de Caixa 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Propriedades de Elipses"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Propriedades de Elipses"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades de Estrelas"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades de Estrelas"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades de Espirais"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades de Espirais"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Propriedades do Lápis"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Propriedades do Lápis"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Propriedades da Caneta"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Propriedades da Caneta"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Propriedades de Textos"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Propriedades de Textos"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferências do degradê"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferências do degradê"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Propriedades de Ampliações"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Propriedades de Ampliações"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Propriedades do Borrão"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Propriedades do Borrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferências do balde de tinta"
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferências do balde de tinta"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
#. Zoom/View
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Réguas"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Réguas"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de Rolagem"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de Rolagem"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "G_uias"
msgid "G_uides"
msgstr "G_uias"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
"criar uma guia)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
"criar uma guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Pró_xima Ampliação"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Pró_xima Ampliação"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Amp_liação Anterior"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Amp_liação Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliação 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliação 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliação 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliação 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar Janela"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar Janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Visualização"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Visualização"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova visualização"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova visualização"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_ternar"
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_ternar"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Color manage view"
+msgid "Color-managed view"
msgstr "Gerenciamento de cor"
msgstr "Gerenciamento de cor"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
-msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+#, fuzzy
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Fechar a janela do documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Configurações do In_kscape"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Configurações do In_kscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadados do Desenho..."
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadados do Desenho..."
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"padrões de traço..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
"padrões de traço..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "Modelos de Cores..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Modelos de Cores..."
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mação..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mação..."
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Histórico do desfazer..."
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Histórico do desfazer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto e Fonte..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto e Fonte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensagens..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensagens..."
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver mensagens de depuração"
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver mensagens de depuração"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Executar scripts"
msgid "Run scripts"
msgstr "Executar scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
"definido"
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
"definido"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriedades do _Objeto"
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriedades do _Objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
"digitalizadora"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
"digitalizadora"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensões..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensões..."
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Camadas..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Camadas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Visualizar Camadas"
msgid "View Layers"
msgstr "Visualizar Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Path Effects..."
msgid "Path Effects..."
-msgstr "Caminho de Efeitos..."
+msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
msgid "Manage path effects"
-msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
+msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
msgid "Filter Effects..."
-msgstr "Filtros de Efeitos..."
+msgstr "Filtros..."
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
#. Help
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Sobre E_xtensões"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Sobre E_xtensões"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _Memória"
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _Memória"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informações sobre uso de memória"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informações sobre uso de memória"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Sobre o Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Sobre o Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
@@ -12498,153 +13781,153 @@ msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Iniciando no Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Iniciando no Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Forma_s"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Forma_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avançado"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avançado"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Traçando"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Traçando"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos do Desenho"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos do Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e _Truques"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e _Truques"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques variados"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques variados"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efeito Anterior"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efeito Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Configuração de efeito anterior..."
+msgstr "Configuração do efeito anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
#. LockAndHide
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unlock All"
msgstr "Destravar Tudo"
msgid "Unlock All"
msgstr "Destravar Tudo"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostrar Tudo"
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostrar Tudo"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "Padrão de traço"
msgid "Dash pattern"
msgstr "Padrão de traço"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "Padrão de Tipografia"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Padrão de Tipografia"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4573
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editar as paradas do degradê"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editar as paradas do degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
-msgstr "Acrescentar parada"
+msgstr "Adicionar parada"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
+msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Tornar a camada atual visível"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Tornar a camada atual visível"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Camada atual"
msgid "Current layer"
msgstr "Camada atual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(raiz)"
msgid "(root)"
msgstr "(raiz)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
msgid "Flat color"
msgid "Flat color"
-msgstr "Cor lisa"
+msgstr "Cor uniforme"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "Linear gradient"
msgstr "Degradê linear"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Degradê linear"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Radial gradient"
msgstr "Degradê radial"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Degradê radial"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objeto"
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objeto"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "A pintura está indefinida"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "A pintura está indefinida"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
msgstr "Afetar:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgstr "Afetar:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
+msgstr "Ampliar cantos arredondados"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
#, fuzzy
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
#, fuzzy
@@ -13041,104 +14323,148 @@ msgstr "Mover alça do degradê"
msgid "Move patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Move patterns"
msgstr "Padrões"
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "_:RGBA_:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+msgid "CMS"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_R"
msgstr "_R"
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_G"
msgstr "_G"
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_B"
msgstr "_B"
msgid "_B"
msgstr "_B"
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa (transparência)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_H"
msgstr "_H"
msgid "_H"
msgstr "_H"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_S"
msgstr "_S"
msgid "_S"
msgstr "_S"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_L"
msgstr "_L"
msgid "_L"
msgstr "_L"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_C"
msgstr "_C"
msgid "_C"
msgstr "_C"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Gray"
+msgstr "Tons de cinza"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
-
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
-
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr ""
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (transparência)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_:RGBA_:"
+""
+msgstr "_:RGBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
@@ -13148,370 +14474,358 @@ msgstr "Não nomeado"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estilo de novas estrelas"
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estilo de novas estrelas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Estilo de novos retângulos"
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Estilo de novos retângulos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Estilo de novas elipses"
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Estilo de novas elipses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Estilo de novas espirais"
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Estilo de novas espirais"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
#, fuzzy
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
msgid "Insert node"
msgid "Insert node"
-msgstr "Indentar nó"
+msgstr "Inserir nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
+msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós selecionados"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Join endnodes"
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Juntar nós"
+msgstr "Unir nós extremos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
msgid "Join"
msgstr "Unir"
msgid "Join"
msgstr "Unir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
msgid "Join Segment"
msgstr "Unir Segmento"
msgid "Join Segment"
msgstr "Unir Segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
+msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
msgid "Delete Segment"
msgstr "Apagar Segmento"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Apagar Segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
msgid "Node Break"
msgstr "Quebrar Nó"
msgid "Node Break"
msgstr "Quebrar Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
msgid "Node Cusp"
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nós"
+msgstr "Ponta do nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
msgid "Make selected nodes corner"
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
+msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
msgid "Node Smooth"
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Suavizar Nó"
+msgstr "Suavização do Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar nós selecionados"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Simetria do Nó"
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Simetria do Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
msgid "Node Line"
msgstr "Linha do Nó"
msgid "Node Line"
msgstr "Linha do Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Node Curve"
msgstr "Curva do Nó"
msgid "Node Curve"
msgstr "Curva do Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
msgid "Show Handles"
msgid "Show Handles"
-msgstr "Desenhar Alças"
+msgstr "Exibir Alças"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
msgid "X coordinate:"
msgid "X coordinate:"
-msgstr "Coordenadas do cursor"
+msgstr "Coordenada X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada vertical da seleção"
+msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
msgid "Y coordinate:"
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Coordenadas do cursor"
+msgstr "Coordenada Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada vertical da seleção"
+msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
msgid "Star: Change number of corners"
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Alterar número de cantos"
+msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Alterar proporção do raio"
+msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
msgid "Make polygon"
msgstr "Criar polígono"
msgid "Make polygon"
msgstr "Criar polígono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
msgid "Make star"
msgstr "Criar estrela"
msgid "Make star"
msgstr "Criar estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Alterar aleatoriedade"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Alterar aleatoriedade"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
+msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triângulo/tri-estrela"
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triângulo/tri-estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
msgid "square/quad-star"
msgstr "quadrado/quad-estrela"
msgid "square/quad-star"
msgstr "quadrado/quad-estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas"
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
msgid "thin-ray star"
msgstr "estrela raio-fino"
msgid "thin-ray star"
msgstr "estrela raio-fino"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
msgid "pentagram"
msgstr "pentagrama"
msgid "pentagram"
msgstr "pentagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
msgid "hexagram"
msgstr "hexagrama"
msgid "hexagram"
msgstr "hexagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
msgid "heptagram"
msgstr "heptagrama"
msgid "heptagram"
msgstr "heptagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
msgid "octagram"
msgstr "octagrama"
msgid "octagram"
msgstr "octagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
msgid "regular polygon"
msgstr "polígono regular"
msgid "regular polygon"
msgstr "polígono regular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "Spoke ratio"
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Proporção do raio:"
+msgstr "Proporção do raio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporção do raio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporção do raio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "stretched"
msgstr "esticado"
msgid "stretched"
msgstr "esticado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "twisted"
msgstr "torcido"
msgid "twisted"
msgstr "torcido"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "slightly pinched"
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "levemente apertado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "NOT rounded"
msgstr "Não redondo"
msgid "NOT rounded"
msgstr "Não redondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "slightly rounded"
msgstr "Levemente redondo"
msgid "slightly rounded"
msgstr "Levemente redondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "visibly rounded"
msgstr "Visivelmente redondo"
msgid "visibly rounded"
msgstr "Visivelmente redondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "well rounded"
msgstr "bem arredondado"
msgid "well rounded"
msgstr "bem arredondado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
msgid "amply rounded"
msgstr "amplamente redondo"
msgid "amply rounded"
msgstr "amplamente redondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
msgid "blown up"
msgstr "explodido"
msgid "blown up"
msgstr "explodido"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Arredondado:"
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Arredondado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "Rounded:"
msgstr "Arredondado:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Arredondado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
msgid "NOT randomized"
msgstr "NÃO randômico"
msgid "NOT randomized"
msgstr "NÃO randômico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
msgid "slightly irregular"
msgstr "levemente irregular"
msgid "slightly irregular"
msgstr "levemente irregular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
msgid "visibly randomized"
msgstr "visivelmente randômico"
msgid "visibly randomized"
msgstr "visivelmente randômico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
msgid "strongly randomized"
msgstr "fortemente randômico"
msgid "strongly randomized"
msgstr "fortemente randômico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Randomized"
msgid "Randomized"
-msgstr "Aleatório:"
+msgstr "Aleatório"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatório:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatório:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -13519,448 +14833,449 @@ msgstr ""
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "Change rectangle"
msgstr "Alterar retângulo"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Alterar retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largura do retângulo"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largura do retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura do retângulo"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura do retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
msgid "not rounded"
msgid "not rounded"
-msgstr "Não redondo"
+msgstr "Não arredondado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Espaçamento Horizontal"
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Espaçamento Horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Espaçamento Vertical"
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Espaçamento Vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Not rounded"
msgstr "Não arredondado"
msgid "Not rounded"
msgstr "Não arredondado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tornar cantos agudos"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tornar cantos agudos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
-msgid "3D Box: Toggle VP"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
-msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Ângulo X:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Ângulo na direção X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
-#, fuzzy
-msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr "Definir VP na direção X"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
-#, fuzzy
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
-#, fuzzy
-msgid "Angle Y"
-msgstr "Ângulo Y:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Ângulo na direção Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ângulo Y:"
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ângulo Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr "Definir VP na direção Y"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
-#, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ângulo Z:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Ângulo na direção Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
-#, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr "Definir VP na direção Z"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
-#, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
+"'infinito' (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "Change spiral"
msgstr "Alterar espiral"
msgid "Change spiral"
msgstr "Alterar espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
msgid "just a curve"
msgstr "apenas uma curva"
msgid "just a curve"
msgstr "apenas uma curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
msgid "one full revolution"
msgstr "uma revolução completa"
msgid "one full revolution"
msgstr "uma revolução completa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de linhas"
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de linhas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
msgid "Turns:"
msgstr "Rotação:"
msgid "Turns:"
msgstr "Rotação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluções"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluções"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "circle"
msgstr "círculo"
msgid "circle"
msgstr "círculo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "edge is much denser"
msgstr "limite é muito mais denso"
msgid "edge is much denser"
msgstr "limite é muito mais denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "edge is denser"
msgstr "limite é mais denso"
msgid "edge is denser"
msgstr "limite é mais denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "even"
msgstr "mesmo"
msgid "even"
msgstr "mesmo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "center is denser"
msgstr "centro é mais denso"
msgid "center is denser"
msgstr "centro é mais denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
msgid "center is much denser"
msgstr "centro é muito mais denso"
msgid "center is much denser"
msgstr "centro é muito mais denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Divergência:"
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Divergência:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergência:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergência:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
msgid "starts from center"
msgstr "começar do centro"
msgid "starts from center"
msgstr "começar do centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
msgid "starts mid-way"
msgstr "começa no meio do caminho"
msgid "starts mid-way"
msgstr "começa no meio do caminho"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
msgid "starts near edge"
msgstr "começa perto do limite"
msgid "starts near edge"
msgstr "começa perto do limite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Raio interno:"
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Raio interno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interno:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
#. Width
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#, fuzzy
msgid "(pinch tweak)"
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(apertar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (traço)"
+msgstr "(traço)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
+msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
#. Force
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
msgid "(minimum force)"
msgstr "(força mínima)"
msgid "(minimum force)"
msgstr "(força mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
msgid "(maximum force)"
msgstr "(força máxima)"
msgid "(maximum force)"
msgstr "(força máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "Force"
msgid "Force"
-msgstr "Força:"
+msgstr "Força"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "Force:"
msgstr "Força:"
msgid "Force:"
msgstr "Força:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "The force of the tweak action"
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Força da ação"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
msgid "Push mode"
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo empurrar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
msgid "Shrink mode"
msgstr "Modo encolher"
msgid "Shrink mode"
msgstr "Modo encolher"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
+msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
msgid "Grow mode"
msgid "Grow mode"
-msgstr "Modo aumentar"
+msgstr "Modo expandir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
msgid "Attract mode"
msgstr "Modo atrair"
msgid "Attract mode"
msgstr "Modo atrair"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Repel mode"
msgstr "Modo repelir"
msgid "Repel mode"
msgstr "Modo repelir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modo áspero"
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modo áspero"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Roughen parts of paths"
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modo cor da tinta"
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modo cor da tinta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Aguçar nós"
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Aguçar nós"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(áspero, simplificado)"
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(áspero, simplificado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
msgid "Fidelity"
msgid "Fidelity"
-msgstr "Fideliade:"
+msgstr "Fidelidade"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
msgid "Fidelity:"
msgid "Fidelity:"
-msgstr "Fideliade:"
+msgstr "Fidelidade:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
+"do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
#. Width
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
msgid "(hairline)"
msgstr "(linha do cabelo)"
msgid "(hairline)"
msgstr "(linha do cabelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (traço)"
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (traço)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "_Largura da Página"
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "_Largura da Página"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(slight widening)"
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(leve expansão)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(constant width)"
msgstr "(comprimento constante)"
msgid "(constant width)"
msgstr "(comprimento constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(slight thinning, default)"
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(speed deflates stroke)"
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(velocidade de redução do traço)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Pintura de Traço"
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Pintura de Traço"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "Thinning:"
msgstr "Sinuoso"
msgid "Thinning:"
msgstr "Sinuoso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
#. Angle
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(elevar borda esquerda)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(elevar borda direita)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Ângulo de Cone"
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Ângulo de Cone"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"fixar = 0)"
#. Fixation
"fixar = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#, fuzzy
msgid "(almost fixed, default)"
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(pouco fixo, padrão)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "Fixation"
msgid "Fixation"
-msgstr "Fixação:"
+msgstr "Fixação"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixação:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"fixo)"
#. Cap Rounding
"fixo)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Ajustar como padrão"
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Ajustar como padrão"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(slightly bulging)"
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(levemente saliente)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadamente redondo)"
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadamente redondo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Caps:"
msgstr "Pontas:"
msgid "Caps:"
msgstr "Pontas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -14064,189 +15381,184 @@ msgstr ""
"ponta redonda)"
#. Tremor
"ponta redonda)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linha suave)"
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linha suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(tremor leve)"
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(tremor leve)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremor perceptível)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremor perceptível)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremor máximo)"
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremor máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Definir cor do traço"
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Definir cor do traço"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremor:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
#. Wiggle
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "(no wiggle)"
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(sem sinuosidade)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Destino da impressão"
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Destino da impressão"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#, fuzzy
msgid "(wild waves and curls)"
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Ondulação:"
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Ondulação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulação:"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
#. Mass
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sem inércia)"
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sem inércia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(slight smoothing, default)"
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(suavização rápida, padrão)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inércia máxima)"
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inércia máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Pen Mass"
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Massa:"
+msgstr "Massa da caneta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
msgid "Trace Background"
msgid "Trace Background"
-msgstr "Plano de fundo:"
+msgstr "Plano de fundo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em função da largura da caneta "
+"(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
"da caneta."
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
"da caneta."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid "Start"
msgid "Start"
-msgstr "Início:"
+msgstr "Início"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "End"
msgid "End"
-msgstr "Fim:"
+msgstr "Fim"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco fechado"
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco fechado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
-"raios)"
+msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco Aberto"
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco Aberto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Make whole"
msgstr "Tornar inteiro"
msgid "Make whole"
msgstr "Tornar inteiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Pick alpha"
msgstr "Capturar alfa"
msgid "Pick alpha"
msgstr "Capturar alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
msgid "Set alpha"
msgstr "Definir alfa"
msgid "Set alpha"
msgstr "Definir alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
"preenchimento ou de traço"
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
"preenchimento ou de traço"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Alterar fonte"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Alterar fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Alterar orientação"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Alterar orientação"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -14293,129 +15605,129 @@ msgstr ""
"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
"fonte padrão no lugar dela."
"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
"fonte padrão no lugar dela."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-msgid "Center"
-msgstr "Centralizar"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Avoid"
msgstr "Evitar"
msgid "Avoid"
msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
"posicionados automaticamente "
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
"posicionados automaticamente "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Conector"
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#, fuzzy
msgid "Downwards"
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Abaixamentos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Preencher por:"
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Preencher por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "Fill by:"
msgstr "Preencher por:"
msgid "Fill by:"
msgstr "Preencher por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Limiar"
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
+"serem contados no preenchimento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
msgid "Grow/shrink by"
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir/Encolher por"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
msgid "Grow/shrink by:"
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir/Encolher por:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
+"desejada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5233
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
msgid "Close gaps"
msgstr "Fechar intervalos:"
msgid "Close gaps"
msgstr "Fechar intervalos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
msgid "Close gaps:"
msgstr "Fechar intervalos:"
msgid "Close gaps:"
msgstr "Fechar intervalos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
msgstr "Adicionar Nós"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgstr "Adicionar Nós"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Entrada AI 8.0"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Entrada AI 8.0"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
+msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "Saída AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "Saída AI 8.0"
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Randomize"
+msgstr "Randomizar:"
+
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Remover Azul"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Remover Azul"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
-"em http://live.gnome.org/Dia"
+"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
+"lo em http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "X Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Tamanho do ponto"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Tamanho do ponto"
msgstr "Numerar Nós"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
msgstr "Numerar Nós"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualizando Caminho"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualizando Caminho"
@@ -14661,28 +15993,24 @@ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgid "Blur height"
-msgstr "Altura da Barra:"
+msgstr "Altura do Desfoque"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Desvio Padrão"
+msgstr "Expansão do Desfoque"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgid "Blur width"
-msgstr "Largura igual"
+msgstr "Largura do Desfoque"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Limite"
+msgstr "Borda 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo de Iluminação"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
msgid "Shades"
-msgstr "Sombra"
+msgstr "Sombras"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
+"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
+"definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
+"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
+"desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Volume circular, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
msgid "Gear"
-msgstr "Li_mpar"
+msgstr "Engrenagem"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desenhar Alças"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desenhar Alças"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Faça-nos uma questão"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opções da Linha de Comando"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opções da Linha de Comando"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
+msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr "Novo Nesta Versão"
+msgstr "Novidades nesta versão"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Frases por parágrafo"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Frases por parágrafo"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
+"no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
+"Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
+"criado numa nova camada. "
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espaço entre cópias:"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espaço entre cópias:"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Sangrar (in)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Sangrar (in)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
msgstr "Propriedades do Livro"
msgid "Book Properties"
msgstr "Propriedades do Livro"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Medida da Grossura da Capa"
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Medida da Grossura da Capa"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Generate Template"
msgstr "Gerar Modelo"
msgid "Generate Template"
msgstr "Gerar Modelo"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "Páginas Internas"
msgid "Interior Pages"
msgstr "Páginas Internas"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#, fuzzy
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
+"Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Medida da Grossura do Papel"
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Medida da Grossura do Papel"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Perfect-Bound Cover"
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Livro"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Remover guias existentes"
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Remover guias existentes"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Specify Width"
+msgstr "_Largura da Página"
+
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
msgid "Random Tree"
msgstr "Árvore Aleatória"
msgid "Random Tree"
msgstr "Árvore Aleatória"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Curva (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Número de dentes"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Tamanho do passo (px)"
+
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Localização da Engrenagem"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
msgstr ""
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
+
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Raio do Anel (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotação (graus)"
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotação (graus)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Espiral"
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Espiral"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Quantidade de giro"
+msgstr "Quantidade de torção"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
@@ -15373,119 +16770,16 @@ msgstr "Torção"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
+# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
+# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
+msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrada XAML"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrada XAML"
-
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s em %s"
-
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Mover por:"
-
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "Mover para:"
-
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "Movendo %s %s"
-
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
-
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Opacidade, %:"
-
-#~ msgid "Path along path"
-#~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
-
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Could not set print source: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-#~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
-
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
-
-#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
-
-#~ msgid "SVG Document"
-#~ msgstr "Desenho SVG"
-
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "Detalhes de encaixe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-#~ msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-#~ msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
-
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Tipo de grade"
-
-#~ msgid "Change blur"
-#~ msgstr "Alterar desfoque"
-
-#~ msgid "Display Calibration"
-#~ msgstr "Mostrar Calibragem"
-
-#~ msgid "Enable display calibration"
-#~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
-#~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
-
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
-
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Travar"
-
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "Degradês"
-
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "Espaçamento entre letras"
-
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
-
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "Espaçamento Vertical"
-
-#~ msgid "Letter rotation"
-#~ msgstr "Giro das letras"