diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8fe9c93d0f2bb0160d687af7741f9a4c5b59f2b8..efcb6ae1f47703baf51f05de63ba4fa18e71c467 100644 (file)
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
-#
-#
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n"
-"Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:20-0300\n"
+"Last-Translator: Aurélio A. Heckert <aurium@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
+"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
+msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
+msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
-#: ../src/arc-context.cpp:337
+#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
"arco/segmento"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
"arco/segmento"
-#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:442
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s × %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
+"para desenhar ao redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
-"proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
+"<b>Elipse</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
+"quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:460
+#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
-#: ../src/connector-context.cpp:519
+#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criando novo conector"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criando novo conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:749
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
+msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
-#: ../src/connector-context.cpp:794
+#: ../src/connector-context.cpp:797
msgid "Reroute connector"
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Redistribuir conector"
+msgstr "Redefinir conector"
#. Flush pending updates
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:959
+#: ../src/connector-context.cpp:962
msgid "Create connector"
msgstr "Criar conector"
msgid "Create connector"
msgstr "Criar conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:983
+#: ../src/connector-context.cpp:986
msgid "Finishing connector"
msgstr "Finalizando conector"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Finalizando conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1127
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1200
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
-"novas formas"
+"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
+"formas"
-#: ../src/connector-context.cpp:1311
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
-#: ../src/desktop-events.cpp:111
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
msgstr "Criar guia"
msgid "Create guide"
msgstr "Criar guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:185
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
msgid "Move guide"
msgstr "Mover guia"
msgid "Move guide"
msgstr "Mover guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Deletar guia"
msgid "Delete guide"
msgstr "Deletar guia"
-#: ../src/desktop-events.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s em %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:716
+#: ../src/desktop.cpp:724
msgid "No previous zoom."
msgid "No previous zoom."
-msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
+msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:741
+#: ../src/desktop.cpp:749
msgid "No next zoom."
msgid "No next zoom."
-msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
+msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Separa clones em ladrilho"
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Separa clones em ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Apagar clones"
+msgstr "Apagar clones ladrilhados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
"b>."
"Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Criar clones ladrilhados"
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Criar clones ladrilhados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Por linha:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Por linha:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Por coluna:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Por coluna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatório:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatório:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotação"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180° rotação"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180° rotação"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180° rotação"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotação"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotação + 45° reflexão"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotação + 45° reflexão"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotação + 90° reflexão"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotação + 90° reflexão"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotação"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120° rotação, denso"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120° rotação, denso"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120° rotação, escasso"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120° rotação, escasso"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotação"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60° rotação"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60° rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "D_eslocamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "D_eslocamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Expoente:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Expoente:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
"divergir (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternar:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternar:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#, fuzzy
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+#, fuzzy
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ampli_ar"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ampli_ar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Escala X</b>"
+msgstr "<b>Escala X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Escala Y</b>"
+msgstr "<b>Escala Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#, fuzzy
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#, fuzzy
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#, fuzzy
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
+"divergir (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ângulo:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ângulo:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Desfoque e Opacidade"
+msgstr "_Desfoque & opacidade"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Desfoque:</b>"
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Desfoque:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Escurecer:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Escurecer:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgid "Co_lor"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Co_r"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor inicial: "
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor inicial: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
"ou traço)"
"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
"ou traço)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "_Traçar"
msgid "_Trace"
msgstr "_Traçar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
"ao clone"
"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
"ao clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Capturar do desenho:"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Capturar do desenho:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Capturar o componente verde da cor"
+msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Capturar o componente azul da cor."
+msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
+# Não devemos traduzir "clonetiler"?
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Capturar a saturação da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Capturar a saturação da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Capturar o brilho da cor"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Capturar o brilho da cor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Altere o valor requerido:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Altere o valor requerido:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correção-gama:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correção-gama:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
"0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
"0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Randomizar:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Randomizar:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter o valor captado"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter o valor captado"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Presença"
msgid "Presence"
msgstr "Presença"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
"ponto"
"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
"ponto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
msgid "Size"
msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Dimensões"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
"preenchimento ou traço ativados)"
"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
"preenchimento ou traço ativados)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Largura, altura: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Largura, altura: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Criar</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Criar</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgid " _Unclump "
-msgstr " Desagrupar "
+msgstr " _Desagrupar "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr " Re_mover "
msgid " Re_move "
msgstr " Re_mover "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgid " R_eset "
-msgstr " R_esetar "
+msgstr " R_edefinir "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgid "_Clear"
-msgstr "Li_mpar"
+msgstr "_Limpar"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
+msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "pixels em"
msgid "pixels at"
msgstr "pixels em"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
+msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
+"sem perguntar)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Manter selecionado"
+msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
+msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportação em progresso"
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportação em progresso"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
+msgstr "Exportando %d arquivos"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Mudar regra de preenchimento"
msgid "Change fill rule"
msgstr "Mudar regra de preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgid "Set fill color"
-msgstr "Definir último preenchimento"
+msgstr "Definir cor de preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "Remover preenchimento"
msgid "Remove fill"
msgstr "Remover preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
+msgstr "Definir degradê no preenchimento"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
+msgstr "Definir padrão de preenchimento"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgid "Unset fill"
-msgstr "Redefinir preenchimento"
+msgstr "Desfazer preenchimento"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "exato"
msgid "exact"
msgstr "exato"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "parcial"
msgid "partial"
msgstr "parcial"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Nenhum objeto encontrado"
msgid "No objects found"
msgstr "Nenhum objeto encontrado"
msgstr "Procurar clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgstr "Procurar clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimento relativo"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Measure unit:"
+msgstr "Medir Caminho"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Mover por:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Movimento relativo"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Mover para:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Definir propriedades da guia"
msgid "Set guide properties"
msgstr "Definir propriedades da guia"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Linha guia"
msgid "Guideline"
msgstr "Linha guia"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Movendo %s %s"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Linha guia"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Importar configurações"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Atualizar os ícones"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Atualizar os ícones"
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
-"O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
+"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
#. Create the label for the object title
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgstr "ID existe! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
msgstr "ID existe! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
msgid "Set object ID"
msgstr "Ajustar ID do objeto"
msgid "Set object ID"
msgstr "Ajustar ID do objeto"
msgid "Set object description"
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
msgid "Set object description"
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar Camada"
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar Camada"
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Lock layer"
msgstr "Travar Camada"
msgid "Lock layer"
msgstr "Travar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Unlock layer"
msgstr "Destravar Camada"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Destravar Camada"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Mudar opacidade da camada"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Opacidade, %:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Acima"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Abaixo"
msgid "Dn"
msgstr "Abaixo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Fundo"
msgid "Bot"
msgstr "Fundo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
-msgstr "Adicionar camada"
+msgstr "Adicionar Camada"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgid "Role:"
msgstr "Cargo:"
msgid "Role:"
msgstr "Cargo:"
+# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arqui-cargo"
+msgstr "Função do arco:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
msgid "%s Properties"
-msgstr "_Propriedades da Ligação"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
-msgid "_Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pintura de traço"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estilo de traço"
+msgstr "%s Propriedades"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "_Opacidade Mestre, %"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Alterar opacidade"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
-msgid "Change blur"
-msgstr "Alterar desfoque"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuição CC"
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribuição CC"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
msgid "Public Domain"
msgid "Public Domain"
-msgstr "Dominio Publico"
+msgstr "Domínio Público"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
msgid "FreeArt"
msgstr "ArteLivre"
msgid "FreeArt"
msgstr "ArteLivre"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
msgid "Open Font License"
msgid "Open Font License"
-msgstr "Abrir novo arquivo"
+msgstr "Licença Open Font"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
+msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
msgid "Set attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
msgid "Set attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Definir cor do traço"
msgid "Set stroke color"
msgstr "Definir cor do traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
msgstr "Remover traço"
msgid "Remove stroke"
msgstr "Remover traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Criar gradiente no traço"
+msgstr "Criar degradê no traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Definir padrão de traço"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Definir padrão de traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Redefinir o traço"
msgid "Unset stroke"
msgstr "Redefinir o traço"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
msgid "No document selected"
msgid "No document selected"
-msgstr "Nenhum desenho selecionado"
+msgstr "Nenhum documento selecionado"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
msgstr "Definir marcadores"
msgid "Set markers"
msgstr "Definir marcadores"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura do traço"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura do traço"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Juntar:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Juntar:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Junção aguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Junção aguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Junção redonda"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Junção redonda"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Junção de vinco"
msgid "Bevel join"
msgstr "Junção de vinco"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limite de aguçamento:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limite de aguçamento:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Ponta:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Ponta:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Sem ponta"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Sem ponta"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Ponta redonda"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Ponta redonda"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Ponta quadrada"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Ponta quadrada"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Traços:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Traços:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Marcadores de Início:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Marcadores de Início:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadores centrais:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadores centrais:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Marcadores de fim:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Marcadores de fim:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Definir estilo de traço"
msgid "Set stroke style"
msgstr "Definir estilo de traço"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
msgid "Change color definition"
msgstr "Modificar definição de cor"
msgid "Change color definition"
msgstr "Modificar definição de cor"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
msgstr "Alinhar linhas à direita"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgstr "Alinhar linhas à direita"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Justify lines"
msgid "Justify lines"
-msgstr "Justificar"
+msgstr "Justificar linhas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Ajustar como padrão"
msgid "Set as default"
msgstr "Ajustar como padrão"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Definir estilo do texto"
msgid "Set text style"
msgstr "Definir estilo do texto"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Organizar na grade"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Organizar na grade"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Altura igual"
msgid "Equal height"
msgstr "Altura igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Alinhar:"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Alinhar:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgid "Equal width"
-msgstr "Largura igual:"
+msgstr "Largura igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
"eles"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
"eles"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Definir espaçamento:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Definir espaçamento:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1731
+#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:2971
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
-msgstr "Desedentar nó"
+msgstr "Desindentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
-msgstr "Edentar nó"
+msgstr "Indentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Rastrear XML na subárvore"
+msgstr "Arrastar subárvore XML"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgid "Change attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
msgid "Change attribute"
msgstr "Ajustar atributo"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-#, fuzzy
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Rectangular grid"
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Retângulo"
+msgstr "Grade retangular"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
-#, fuzzy
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Axonométrico (3D)"
+msgstr "Grade axonométrica"
-#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
msgid "Create new grid"
msgid "Create new grid"
-msgstr "Criar guia"
+msgstr "Criar nova grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "_Visible"
+msgstr "Cores Visíveis"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Cor da linha de grade:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Cor das linhas de grade"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Cor da linha de grade maior"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unidades da grade:"
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unidades da grade:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgid "_Origin X:"
-msgstr "X _Original:"
+msgstr "_Origem X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X da origem da grade"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X da origem da grade"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "O_rigin Y:"
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y O_riginal:"
+msgstr "O_rigem Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaçamento _X:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaçamento _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Distância vertical entre linhas"
+msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaçamento _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaçamento _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distância horizontal entre linhas"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distância horizontal entre linhas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Cor da linha de grade:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Cor das linhas de grade"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor da linha de grade maior"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "lines"
msgstr "linhas"
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Show dots instead of lines"
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/document.cpp:411
#, c-format
msgid "New document %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
-msgstr "Novo desenho %d"
+msgstr "Novo documento %d"
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:443
#, c-format
msgid "Memory document %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Desenho de memória %d"
+msgstr "Documento de memória %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:583
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Desenho sem nome %d"
+msgstr "Documento sem nome %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:419
+#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgid "Path is closed."
-msgstr "O caminho foi fechado."
+msgstr "O caminho está fechado."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:434
+#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Fechando o caminho."
msgid "Closing path."
msgstr "Fechando o caminho."
-#: ../src/draw-context.cpp:543
+#: ../src/draw-context.cpp:542
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", médio com raio %d"
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", médio com raio %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr " sob cursor"
#. message, to show in the statusbar
msgid " under cursor"
msgstr " sob cursor"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
"área de transferência."
"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
"área de transferência."
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
msgid "Set picked color"
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-#, fuzzy
-msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-msgstr "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
-#, fuzzy
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-#, fuzzy
-msgid "Thin paths"
-msgstr "Fechando o caminho."
+msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
-#, fuzzy
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
-#: ../src/event-log.cpp:34
+#: ../src/event-context.cpp:592
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Inalterado]"
#. Edit
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Inalterado]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgstr " descrição: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
msgstr " descrição: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
-#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgid " (No preferences)"
-msgstr "Propriedades de Ampliações"
-
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
-#, c-format
-msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "(Sem preferências)"
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
+"carregadas</span>\n"
+"\n"
+"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
+"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
+"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
+"em: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
" Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
"defeituosa do Inkscape."
" Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
"defeituosa do Inkscape."
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" falha ao carregar porque "
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" falha ao carregar porque "
-#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgid "State:"
-msgstr "Início:"
+msgstr "Estado:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
msgid "Loaded"
-msgstr "Carregando"
+msgstr "Carregado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
msgid "Unloaded"
-msgstr "Descarregando"
+msgstr "Descarregado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
-"carregadas</span>\n"
-"\n"
-"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
-"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
-"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
-"em: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
"esperado."
"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
"esperado."
-#: ../src/extension/init.cpp:203
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão "
"carregados."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão "
"carregados."
-#: ../src/extension/init.cpp:217
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
"serão carregados."
"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
"serão carregados."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Halo Interno/Externo"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar Adaptativo:"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+msgid "Height"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Rasterizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar Ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Ruído Uniforme"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído Gaussiano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Ruído de Impulso"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Ruído Laplaciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Ruído de Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Desfocar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Canal Vermelho"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Canal Verde"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Canal Azul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Canal Ciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Canal Magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Canal Amarelo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Canal Preto"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Canal de Opacidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Canal Fosco"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
+
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
+"opacidade."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Trocar mapa de cores"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+# Tradução forçada... ao pé da letra...
+# - samymn
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Dessalpicar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embutir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Realçar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desfoque gaussiano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Nível (com Canal)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Ponto Negro"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Ponto Branco"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correção Gama"
+
+# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
+"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+# Preciso que alguém revise isso -- krishna
+# É isso mesmo? -- samymn
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
+"os intervalos dados para todo o espectro de cores."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Filtro Mediano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
+"Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
+"pela cor média de uma vizinhança circular."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modular"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+"Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
+"selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Obter negativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
+"para o intervalo completo possível de cor."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a Óleo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
+"tinta a óleo."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+msgid "Raise"
+msgstr "Levantar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Levantado"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
+"uma impressão de que ele foi levantado."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Reduzir ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
+"eliminação de picos de ruído."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+"Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
+"dados."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimute"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevação"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Sombreamento colorido"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Ensolarar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+"Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Espalhar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
+"Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
+"'quantidade'"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+"Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara de desaguçar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
+"de desaguçar."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitude"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Comprimento de onda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Halo Interno/Externo"
+
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Largura em px do halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Largura em px do halo"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Gerar do caminho"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Gerar do caminho"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated Postscript Output"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Converter textos em caminhos"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Converter textos em caminhos"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Converter textos em caminhos"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "EMF Input"
-msgstr "Entrada DXF"
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "Postscript"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Arquivo Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Entrada EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafiles"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
msgid "WMF Input"
-msgstr "Entrada WPG"
+msgstr "Entrada WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
msgid "Windows Metafiles"
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
+msgstr "Metarquivos do Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
msgid "EMF Output"
-msgstr "Saída DXF"
+msgstr "Saída EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
+msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
msgid "Enhanced Metafile"
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Alterar retângulo"
+msgstr "Meta-arquivo otimizad"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "GIMP Gradientes"
+msgstr "Degradês do GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
+msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Gradientes usados no GIMP"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Selecionar impressora"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Impressora do GNOME"
+msgstr "Degradês usados no GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressão LaTeX"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "LaTeX Saída"
+msgstr "Saída LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX PSTricks File"
-
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Impressão LaTeX"
+msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino da impressão"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino da impressão"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr "Propriedades da Impressão"
msgid "Print properties"
msgstr "Propriedades da Impressão"
"preenchimento serão perdidas. "
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
"preenchimento serão perdidas. "
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como bitmap"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como bitmap"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"gerados exatamente como mostrado."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
"gerados exatamente como mostrado."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Destino da impressão"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
msgid "Print destination"
msgstr "Destino da impressão"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid "PDF Print"
msgstr "Impressão PDF"
msgid "PDF Print"
msgstr "Impressão PDF"
+# O que são essas caixas? - samymn
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+msgid "media box"
+msgstr "caixa de mídia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "crop box"
+msgstr "caixa de ajuste à imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "trim box"
+msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "bleed box"
+msgstr "caixa de sangria"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "art box"
+msgstr "caixa de arte"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+msgid "Select page:"
+msgstr "Selecionar página:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "de %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Clipar a:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+msgid "Page settings"
+msgstr "Configurações da página"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
+"em um SVG grande demais e baixo desempenho."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+msgid "rough"
+msgstr "áspero"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Manipulação de texto"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Importa imagens de texto como texto"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Embed images"
+msgstr "Embutir imagens"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Import settings"
+msgstr "Importar configurações"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Importar configurações de PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "médio"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "fine"
+msgstr "ótimo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "very fine"
+msgstr "excelente"
+
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Saída PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "Saída PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Saída Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Arquivo Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Configuration"
msgid "Print Configuration"
-msgstr "Destino da impressão"
+msgstr "Configurações de Impressão"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
-"Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
-"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
-"transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão "
-"perdidos."
+"Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
+"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
+"transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressão Postscript"
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressão Postscript"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Saída Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Arquivo Postscript"
+
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada SVG"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Impressão Windows 32-bit"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Impressão Windows 32-bit"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "Entrada WPG"
msgid "WPG Input"
msgstr "Entrada WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
+msgid "Pin Dialog"
+msgstr "Diálogo Pin"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
+"one"
+msgstr ""
+"Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
+"uma"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr ""
+"Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
+"desenho"
+
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "default.pt_BR.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.pt_BR.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Desenho revertido."
msgid "Document reverted."
msgstr "Desenho revertido."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Desenho não foi revertido."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Desenho não foi revertido."
-#: ../src/file.cpp:390
+#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
msgid "Select file to open"
msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
-#: ../src/file.cpp:472
+#: ../src/file.cpp:484
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
-#: ../src/file.cpp:477
+#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em <defs> removida."
msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em <defs> removidas."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em <defs> removida."
msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em <defs> removidas."
-#: ../src/file.cpp:482
+#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>."
-#: ../src/file.cpp:511
+#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
-#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Desenho não salvo."
msgid "Document not saved."
msgstr "Desenho não salvo."
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
-#: ../src/file.cpp:529
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Desenho salvo."
msgid "Document saved."
msgstr "Desenho salvo."
-#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desenho%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "desenho%s"
-#: ../src/file.cpp:592
+#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "desenho-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "desenho-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:611
+#: ../src/file.cpp:706
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
-#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
-#: ../src/file.cpp:692
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
-#: ../src/file.cpp:709
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:804
msgid "Saving document..."
msgid "Saving document..."
-msgstr "Salvar o desenho"
+msgstr "Salvando o desenho..."
-#: ../src/file.cpp:864
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/file.cpp:895
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
-#: ../src/file.cpp:1012
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Cores"
+#: ../src/file.cpp:1245
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
+
+#: ../src/file.cpp:1264
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Login do Open Clip Art"
+
+#: ../src/file.cpp:1285
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr ""
+"Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
+"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
+"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
+
+#: ../src/file.cpp:1306
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Desenho exportado..."
+
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Mistura"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matriz de Cores"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Transferência de Componentes"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Composição"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Matriz de Convolução"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Iluminação Difusa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Mapa de Deslocamento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesclagem"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Morfologia"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Iluminação Especular"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Ladrilhado"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulência"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Gráfico da Entrada"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Canal Alfa da Entrada"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imagem de Fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa de Fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Cor do Preenchimento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Cor do Traço"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Darken"
+msgstr "Escurecer"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Lighten"
+msgstr "Iluminar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Saturate"
+msgstr "Saturar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Rotacionar Matiz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Luminância para Alfa"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+msgid "Over"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "In"
+msgstr "Dentro"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Atop"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Aritmético"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelado"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
-#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Envolver"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Contraste"
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+msgid "Erode"
+msgstr "Erodir"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Dilate"
+msgstr "Dilatar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Ruído Fractal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Luz Distante"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Point Light"
+msgstr "Apontar Luz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Fonte de Luz"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Cores Visíveis"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-msgid "Alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:265
msgid "Small"
msgid "Small"
-msgstr "pequeno"
+msgstr "Pequeno"
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgid "Medium"
-msgstr "médio"
+msgstr "Médio"
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:267
msgid "Large"
msgid "Large"
-msgstr "grande"
+msgstr "Grande"
-#: ../src/flood-context.cpp:416
+#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
-#: ../src/flood-context.cpp:456
+#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
+msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
-#: ../src/flood-context.cpp:460
+#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
-#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
-#: ../src/flood-context.cpp:898
+#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
+"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
-#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Preenchimento e Traço"
+msgstr "Preencher área fechada"
-#: ../src/flood-context.cpp:934
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
msgid "Set style on object"
-msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
+msgstr "Definir estilo do objeto"
-#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
+"b> para preencher tudo o que for tocado"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
+"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr ""
+"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
+"selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr ""
+"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
-#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
+"(s)"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Adicionar parada de gradiente"
+msgstr "Adicionar parada do degradê"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Simplificar degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:391
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
msgid "Create default gradient"
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Criar padrão de gradiente"
+msgstr "Criar degradê padrão"
-#: ../src/gradient-context.cpp:520
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:521
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/gradient-context.cpp:617
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
msgid "Invert gradient"
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Inverter gradiente"
+msgstr "Inverter degradê"
-#: ../src/gradient-context.cpp:726
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
+"<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
-#: ../src/gradient-context.cpp:730
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
-
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
+msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
-msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:430
+#: ../src/gradient-drag.cpp:595
msgid "Merge gradient handles"
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
+msgstr "Mesclar alças do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:705
+#: ../src/gradient-drag.cpp:904
msgid "Move gradient handle"
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Mover gradiente manualmente"
+msgstr "Mover alça do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Apagar parada de gradiente"
+msgstr "Apagar parada do degradê"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
-"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
-"a partir de seu centro."
+"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
+"intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr " (traço)"
msgid " (stroke)"
msgstr " (traço)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:915
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
"a partir de seu centro."
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
"a partir de seu centro."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:923
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
+"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
"separar o foco"
"separar o foco"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:926
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
-"paraseparar"
+"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
+"b> para separar"
msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
-"Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
-"paraseparar"
+"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
+"<b>Shift</b> para separar"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Mover alça(s) do degradê"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Apagar parada de gradiente"
+msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. Add the units menu.
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "px"
msgstr "px"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Percents"
msgstr "Percentuais"
msgid "Percents"
msgstr "Percentuais"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
#. no svg_unit
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "in"
msgstr "in"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "Quadras Em"
msgid "Em square"
msgstr "Quadras Em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "em"
msgstr "em"
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em squares"
msgstr "Quadras Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Em squares"
msgstr "Quadras Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "Quadra Ex"
msgid "Ex square"
msgstr "Quadra Ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "ex"
msgstr "ex"
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadras Ex"
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadras Ex"
-#: ../src/inkscape.cpp:466
+#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid "Untitled document"
msgstr "Desenho sem título"
#. Show nice dialog box
msgid "Untitled document"
msgstr "Desenho sem título"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:495
+#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:496
+#: ../src/inkscape.cpp:514
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
"lugares:\n"
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
"lugares:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:497
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:634
+#: ../src/inkscape.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
"%s"
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:635
+#: ../src/inkscape.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s não é uma pasta válida.\n"
"%s"
"%s não é uma pasta válida.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:636
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
"%s"
"Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:637
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
"%s"
"Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:638
+#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
"e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
"Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
"e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
-#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s não é um arquivo comum.\n"
"%s"
"%s não é um arquivo comum.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"você não tem permissões de leitura nele.\n"
"%s"
"você não tem permissões de leitura nele.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:711
+#: ../src/inkscape.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
"%s"
"%s não é um arquivo de menus válido.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:712
+#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra de Comandos"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra de Comandos"
-#: ../src/interface.cpp:868
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:878
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stado"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stado"
-#: ../src/interface.cpp:880
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
-#: ../src/interface.cpp:934
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1045
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrar grupo #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrar grupo #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1056
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir para o pai"
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir para o pai"
-#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Soltar cor"
msgid "Drop color"
msgstr "Soltar cor"
-#: ../src/interface.cpp:1198
+#: ../src/interface.cpp:1167
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Soltar cor no degradê"
+
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1240
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr "Soltar SVG"
msgid "Drop SVG"
msgstr "Soltar SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
-#: ../src/interface.cpp:1370
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
+"Deseja substituí-lo?</span>\n"
+"\n"
+"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
-#: ../src/interface.cpp:1377
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1425
msgid "Replace"
msgid "Replace"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Substituir"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
-#: ../src/knot.cpp:426
+#: ../src/knot.cpp:428
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
-#: ../src/knotholder.cpp:257
+#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Change handle"
msgstr "Mudar manualmente"
msgid "Change handle"
msgstr "Mudar manualmente"
-#: ../src/knotholder.cpp:311
+#: ../src/knotholder.cpp:312
msgid "Move handle"
msgstr "Mover manualmente"
msgid "Move handle"
msgstr "Mover manualmente"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
-#: ../src/main.cpp:202
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Quebrar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Slant"
+msgstr "Folga"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "teste de pilha de Efeito"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Gears"
+msgstr "Engrenagens"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Pontilhar peças"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "No effect"
+msgstr "Sem efeito"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
+"área de desenho. "
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
+msgid "Change enum parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro enum"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "O número de dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Caminho do traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Nr de caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Propriedades de Estrelas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Variação do ponto de início"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Variação do ponto de início"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width"
+msgstr "Escala de largura"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Escala de largura relativa"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Único, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repetido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Repetido, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Cópias de padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Largura do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Largura em unidades de comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Tipografia normal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Tipografia tangencial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Padrão é vertical"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Mudar parâmetro escalar"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Editar na área de desenho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
+msgid "Paste path"
+msgstr "Colar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Nada na área de transferência."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Colar caminho do parâmetro"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro booleano"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro randômico"
+
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
-#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para "
"redirecionamento)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para "
"redirecionamento)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:247
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
"canto esquerdo inferior)"
"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
"canto esquerdo inferior)"
-#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:267
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "O ID do objeto para exportar"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "O ID do objeto para exportar"
-#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
"(somente com id-exportação)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
"(somente com id-exportação)"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
"exportação)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
"exportação)"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
"inkscape)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:319
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
+
+#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
"id"
"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
"id"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:391
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:396
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:374
+#: ../src/main.cpp:401
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "VERB-ID"
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "VERBO-ID"
-#: ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:406
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "OBJECT-ID"
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "OBJETO-ID"
-#: ../src/main.cpp:577
+#: ../src/main.cpp:610
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
+"Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _Recentes"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _Recentes"
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Colar Ta_manho"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Colar Ta_manho"
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_nar"
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_nar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "_Modo de visão"
msgid "_Display mode"
msgstr "_Modo de visão"
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Esconder"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Esconder"
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_mada"
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_mada"
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objeto"
msgid "_Object"
msgstr "_Objeto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:164
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "Cli_p"
msgid "Cli_p"
msgstr "Cli_p"
-#: ../src/menus-skeleton.h:168
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "Más_cara"
msgid "Mas_k"
msgstr "Más_cara"
-#: ../src/menus-skeleton.h:172
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "Padrão de preenchime_nto"
msgid "Patter_n"
msgstr "Padrão de preenchime_nto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:194
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "_Caminho"
msgid "_Path"
msgstr "_Caminho"
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:229
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efeito_s"
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efeito_s"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:240
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:185
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/node-context.cpp:186
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
"alças"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
"alças"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
-#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Mover nós verticalmente"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Mover nós verticalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mover nós horizontalmente"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mover nós horizontalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3206
msgid "Move nodes"
msgstr "Mover nós"
msgid "Move nodes"
msgstr "Mover nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1277
+#: ../src/nodepath.cpp:1424
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
"b> para girar ambas as alças"
"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
"b> para girar ambas as alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:1447
+#: ../src/nodepath.cpp:1594
msgid "Align nodes"
msgstr "Alinhar nós"
msgid "Align nodes"
msgstr "Alinhar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1509
+#: ../src/nodepath.cpp:1656
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuir nós"
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuir nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1547
+#: ../src/nodepath.cpp:1694
msgid "Add nodes"
msgstr "Adicionar nós"
msgid "Add nodes"
msgstr "Adicionar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
+#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
msgid "Add node"
msgstr "Acrescentar nó"
msgid "Add node"
msgstr "Acrescentar nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:1702
+#: ../src/nodepath.cpp:1849
msgid "Break path"
msgstr "Quebrar caminho"
msgid "Break path"
msgstr "Quebrar caminho"
-#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
-#: ../src/nodepath.cpp:1858
+#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
-#: ../src/nodepath.cpp:1778
+#: ../src/nodepath.cpp:1925
msgid "Close subpath"
msgstr "Fechar subcaminho"
msgid "Close subpath"
msgstr "Fechar subcaminho"
-#: ../src/nodepath.cpp:1830
+#: ../src/nodepath.cpp:1977
msgid "Join nodes"
msgstr "Juntar nós"
msgid "Join nodes"
msgstr "Juntar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:1879
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:1933
+#: ../src/nodepath.cpp:2080
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Juntar nós por segmento"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Juntar nós por segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
+#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
msgid "Delete nodes"
msgstr "Apagar nós"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Apagar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:2063
+#: ../src/nodepath.cpp:2210
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
-#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
+#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
"os segmentos"
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
"os segmentos"
-#: ../src/nodepath.cpp:2230
+#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
-#: ../src/nodepath.cpp:2262
+#: ../src/nodepath.cpp:2409
msgid "Delete segment"
msgstr "Apagar segmento"
msgid "Delete segment"
msgstr "Apagar segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:2430
msgid "Change segment type"
msgstr "Alterar tipo do segmento"
msgid "Change segment type"
msgstr "Alterar tipo do segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
+#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
msgid "Change node type"
msgstr "Alterar tipo do nó"
msgid "Change node type"
msgstr "Alterar tipo do nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:3290
+#: ../src/nodepath.cpp:3441
msgid "Retract handle"
msgstr "Retrair alça"
msgid "Retract handle"
msgstr "Retrair alça"
-#: ../src/nodepath.cpp:3339
+#: ../src/nodepath.cpp:3490
msgid "Move node handle"
msgstr "Mover alça do nó"
msgid "Move node handle"
msgstr "Mover alça do nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:3479
+#: ../src/nodepath.cpp:3630
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
"b> para girar ambas as alças"
"observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
"b> para girar ambas as alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:3673
+#: ../src/nodepath.cpp:3824
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Girar nós"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Girar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:3804
+#: ../src/nodepath.cpp:3955
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nós"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:3854
+#: ../src/nodepath.cpp:3999
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverter nós"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverter nós"
-#: ../src/nodepath.cpp:4019
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4245
+#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "nó final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "nó final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4250
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4253
+#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "suave"
msgid "smooth"
msgstr "suave"
-#: ../src/nodepath.cpp:4255
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4261
+#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4263
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4266
+#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4278
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> "
"para girar"
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> "
"para girar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
-#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
+#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
-#: ../src/nodepath.cpp:4306
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
-#: ../src/nodepath.cpp:4312
+#: ../src/nodepath.cpp:4463
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4320
+#: ../src/nodepath.cpp:4471
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4327
+#: ../src/nodepath.cpp:4478
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subcaminhos. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subcaminhos. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4333
+#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:502
+#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"fazer o mesmo no raio vertical"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"fazer o mesmo no raio vertical"
-#: ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
"o mesmo no raio horizontal"
"Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
"o mesmo no raio horizontal"
-#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
"proporção ou esticar somente numa dimensão"
"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
"proporção ou esticar somente numa dimensão"
-#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
-msgid "Resize box in X/Y direction"
-msgstr ""
-
-#: ../src/object-edit.cpp:712
-msgid "Resize box in Z direction"
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
msgstr ""
+"Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
+"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
-#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
-#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
msgstr ""
+"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
+"<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
-#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
-#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
-msgstr ""
+#: ../src/object-edit.cpp:727
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
-#: ../src/object-edit.cpp:918
+#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
-#: ../src/object-edit.cpp:921
+#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
-#: ../src/object-edit.cpp:924
+#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
"<b>para fora</b> para um segmento"
"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
"<b>para fora</b> para um segmento"
-#: ../src/object-edit.cpp:927
+#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
"<b>para fora</b> para um segmento"
"observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
"<b>para fora</b> para um segmento"
-#: ../src/object-edit.cpp:1037
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
"Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
-#: ../src/object-edit.cpp:1040
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
"b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
"b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
-#: ../src/object-edit.cpp:1204
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
-#: ../src/object-edit.cpp:1206
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
"agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
-#: ../src/object-edit.cpp:1243
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1273
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
-#: ../src/object-edit.cpp:1275
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
-#: ../src/object-edit.cpp:1277
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
-#: ../src/object-edit.cpp:1302
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:57
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:64
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:72
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:141
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Combinando caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:156
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Quebrar caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
msgid "Break apart"
msgstr "Separar"
msgid "Break apart"
msgstr "Separar"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:237
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:258
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:304
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto para Caminho"
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto para Caminho"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:306
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:369
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:394
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Revertendo caminhos..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
msgid "Reverse path"
msgstr "Reverter caminho"
msgid "Reverse path"
msgstr "Reverter caminho"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:396
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
+#: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desenho cancelado"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Desenho cancelado"
-#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "Criando novo caminho"
msgid "Creating new path"
msgstr "Criando novo caminho"
-#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:589
+#: ../src/pen-context.cpp:599
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
-#: ../src/pen-context.cpp:599
+#: ../src/pen-context.cpp:609
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
"deste ponto."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
"deste ponto."
-#: ../src/pen-context.cpp:1096
+#: ../src/pen-context.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
-#: ../src/pen-context.cpp:1121
+#: ../src/pen-context.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
"para observar o ângulo."
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
"para observar o ângulo."
-#: ../src/pen-context.cpp:1151
+#: ../src/pen-context.cpp:1170
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
-#: ../src/pen-context.cpp:1187
+#: ../src/pen-context.cpp:1206
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desenho concluído"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Desenho concluído"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:338
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:343
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:405
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Finalizando mão-livre"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Finalizando mão-livre"
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
"Novas configurações não serão salvas."
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
"Novas configurações não serão salvas."
-#: ../src/print.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Print"
-msgstr "Ponto"
-
-#: ../src/print.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
-
-#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/rect-context.cpp:382
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
-#: ../src/print.cpp:194
+#: ../src/rect-context.cpp:536
#, c-format
#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
+"desenhar ao redor do ponto inicial"
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "_Visualizar Impressão"
-
-#: ../src/print.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+#: ../src/rect-context.cpp:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
+"desenhar ao redor do ponto inicial"
-#. redirect output to new print dialog
-#: ../src/print.cpp:272
-#, fuzzy
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Nome do desenho:"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
+"desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:492
+#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:512
+#: ../src/rect-context.cpp:566
msgid "Create rectangle"
msgstr "Criar retângulo"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Criar retângulo"
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:228
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimento cancelado."
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimento cancelado."
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:236
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seleção cancelada."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seleção cancelada."
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los; solte <b>Alt</b> para "
+"alternar para a seleção elástica"
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
+"para alternar para a seleção por toque"
#: ../src/select-context.cpp:697
#: ../src/select-context.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
+"horizontalmente/verticalmente"
#: ../src/select-context.cpp:698
#: ../src/select-context.cpp:698
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
-"agarramento"
+"<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
+"seleção elástica"
#: ../src/select-context.cpp:699
#: ../src/select-context.cpp:699
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
+"selecionar por toque"
-#: ../src/select-context.cpp:849
+#: ../src/select-context.cpp:870
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
msgid "Delete text"
msgstr "Apagar texto"
msgid "Delete text"
msgstr "Apagar texto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
"b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
"b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
-msgid "Raise"
-msgstr "Levanta_r"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Raise to top"
msgstr "Levantar até o Topo"
msgid "Raise to top"
msgstr "Levantar até o Topo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
msgid "Lower"
msgstr "Abai_xar"
msgid "Lower"
msgstr "Abai_xar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
msgid "Lower to bottom"
msgstr "A_baixar até o Fundo"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "A_baixar até o Fundo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nada para desfazer."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nada para desfazer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nada para refazer."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nada para refazer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nada foi copiado."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nada foi copiado."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
-msgid "Nothing on the clipboard."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
+#, fuzzy
+msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Nada na área de transferência."
msgstr "Nada na área de transferência."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
msgid "Paste style"
msgstr "Colar estilo"
msgid "Paste style"
msgstr "Colar estilo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
msgid "Paste size"
msgstr "Colar tamanho"
msgid "Paste size"
msgstr "Colar tamanho"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
msgid "Paste size separately"
msgstr "Colar tamanho separadamente"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Colar tamanho separadamente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover para a próxima camada"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover para a próxima camada"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
msgid "No more layers above."
msgstr "Não há mais camadas acima."
msgid "No more layers above."
msgstr "Não há mais camadas acima."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Mover para a camada anterior"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Mover para a camada anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
msgid "No more layers below."
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
msgid "No more layers below."
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformações"
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformações"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
msgid "Rotate by pixels"
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Girar em pixels"
+msgstr "Girar por pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Ampliar"
msgid "Scale"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
msgid "action|Clone"
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "ação|Clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desligar clone"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desligar clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
"ir à sua moldura."
"caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
"ir à sua moldura."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
"ou texto flutuante?)"
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
"ou texto flutuante?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
"<defs>)"
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
"<defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objetos para marcador"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Objetos para marcador"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objeto para padrão"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objeto para padrão"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
"dele."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
"dele."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Padrão para objeto"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Padrão para objeto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
msgid "Create bitmap"
msgstr "Criar bitmap"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Criar bitmap"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
"partir dele(s)."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
"partir dele(s)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
"estilo."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
"estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
msgid "Set clipping path"
msgstr "Definir caminho recortado"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Definir caminho recortado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
msgid "Set mask"
msgstr "Definir máscara"
msgid "Set mask"
msgstr "Definir máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
msgid "Release clipping path"
msgstr "Soltar caminho recortado"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Soltar caminho recortado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
msgid "Release mask"
msgstr "Reverter máscara"
msgid "Release mask"
msgstr "Reverter máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Ajustar à página a seleção"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Ajustar à página a seleção"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
+msgstr "Vínculo"
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Flowed text"
msgstr "Texto fluído"
msgid "Flowed text"
msgstr "Texto fluído"
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "3D Box"
msgid "3D Box"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Caixa 3D"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "objeto|Clone"
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s.·%s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s.·%s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Skew"
msgstr "Enviesar"
msgid "Skew"
msgstr "Enviesar"
msgid "Reset center"
msgstr "Redefinir centro"
msgid "Reset center"
msgstr "Redefinir centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1187
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1236
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
-#: ../src/seltrans.cpp:1279
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1560
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
-#: ../src/shape-editor.cpp:324
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastar curva"
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastar curva"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipse</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Círculo</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Círculo</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Fluir região excluida"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Fluir região excluida"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
msgstr "linha guia vertical"
msgstr "linha guia vertical"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
msgstr "linha guia horizontal"
msgstr "linha guia horizontal"
-#: ../src/sp-image.cpp:983
+#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgstr "embutido"
msgid "embedded"
msgstr "embutido"
-#: ../src/sp-image.cpp:991
+#: ../src/sp-image.cpp:1047
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:992
+#: ../src/sp-image.cpp:1048
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
-#: ../src/sp-item.cpp:815
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
-#: ../src/sp-item.cpp:832
+#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>clipado</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:837
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item.cpp:927
+#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
+msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
+#: ../src/sp-path.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Criando novo caminho"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Criar clones ladrilhados"
+
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Retângulo</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Retângulo</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:304
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:459
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
"ângulo"
"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
"ângulo"
-#: ../src/spiral-context.cpp:480
+#: ../src/spiral-context.cpp:482
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espirais"
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espirais"
-#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
msgid "Union"
msgstr "União"
msgid "Union"
msgstr "União"
-#: ../src/splivarot.cpp:79
+#: ../src/splivarot.cpp:81
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
-#: ../src/splivarot.cpp:85
+#: ../src/splivarot.cpp:87
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../src/splivarot.cpp:91
+#: ../src/splivarot.cpp:93
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
-#: ../src/splivarot.cpp:96
+#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar Caminho"
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar Caminho"
-#: ../src/splivarot.cpp:118
+#: ../src/splivarot.cpp:120
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:122
+#: ../src/splivarot.cpp:124
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:128
+#: ../src/splivarot.cpp:130
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:190
+#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
"executada."
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
"executada."
-#: ../src/splivarot.cpp:599
+#: ../src/splivarot.cpp:602
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
-#: ../src/splivarot.cpp:883
+#: ../src/splivarot.cpp:886
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:886
+#: ../src/splivarot.cpp:889
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
-#: ../src/splivarot.cpp:970
+#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
"expandir"
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
"expandir"
-#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
msgid "Create linked offset"
msgstr "Criar ligação offset"
msgid "Create linked offset"
msgstr "Criar ligação offset"
-#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
+#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
-#: ../src/splivarot.cpp:1187
+#: ../src/splivarot.cpp:1190
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
-#: ../src/splivarot.cpp:1405
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Outset path"
msgstr "Caminho para fora"
msgid "Outset path"
msgstr "Caminho para fora"
-#: ../src/splivarot.cpp:1405
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Inset path"
msgstr "Caminho para dentro"
msgid "Inset path"
msgstr "Caminho para dentro"
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
-#: ../src/splivarot.cpp:1560
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1562
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths:"
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Limiar de simplificação:"
+msgstr "Simplificando caminhos:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1599
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1610
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/splivarot.cpp:1621
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
+msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
-#: ../src/splivarot.cpp:1626
+#: ../src/splivarot.cpp:1637
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
-#: ../src/splivarot.cpp:1640
+#: ../src/splivarot.cpp:1651
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
-#: ../src/splivarot.cpp:1642
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
-#: ../src/star-context.cpp:345
+#: ../src/star-context.cpp:348
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
-#: ../src/star-context.cpp:468
+#: ../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
"ângulo"
"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:469
+#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
"ângulo"
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
"ângulo"
-#: ../src/star-context.cpp:492
+#: ../src/star-context.cpp:495
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
"caminho primeiro."
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
"caminho primeiro."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
"colocado(s) no caminho."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
"colocado(s) no caminho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Colocar texto no caminho"
msgid "Put text on path"
msgstr "Colocar texto no caminho"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:199
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:221
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Remover texto do caminho"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Remover texto do caminho"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Remover kerns manuais"
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Remover kerns manuais"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
"quadro."
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
"quadro."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:361
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Fluir texto em forma"
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Fluir texto em forma"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:383
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Destacar texto fluido"
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Destacar texto fluido"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converter texto fluido em texto"
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converter texto fluido em texto"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
-#: ../src/text-context.cpp:451
+#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
"texto."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
"texto."
-#: ../src/text-context.cpp:453
+#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
"parte do texto."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
"parte do texto."
-#: ../src/text-context.cpp:507
+#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
msgstr "Criar texto"
msgid "Create text"
msgstr "Criar texto"
-#: ../src/text-context.cpp:531
+#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caractere não imprimível"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caractere não imprimível"
-#: ../src/text-context.cpp:546
+#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserir caractere Unicode"
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserir caractere Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:581
+#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
-#: ../src/text-context.cpp:660
+#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
-#: ../src/text-context.cpp:705
+#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Caixa de texto criada."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Caixa de texto criada."
-#: ../src/text-context.cpp:707
+#: ../src/text-context.cpp:706
msgid "Create flowed text"
msgstr "Criar caixa de texto"
msgid "Create flowed text"
msgstr "Criar caixa de texto"
-#: ../src/text-context.cpp:709
+#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
"texto não criada."
"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
"texto não criada."
-#: ../src/text-context.cpp:835
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Espaço sem quebras"
msgid "No-break space"
msgstr "Espaço sem quebras"
-#: ../src/text-context.cpp:837
+#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Inserir espaço sem quebras"
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Inserir espaço sem quebras"
-#: ../src/text-context.cpp:874
+#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Tornar negrito"
msgid "Make bold"
msgstr "Tornar negrito"
-#: ../src/text-context.cpp:892
+#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Tornar itálico"
msgid "Make italic"
msgstr "Tornar itálico"
-#: ../src/text-context.cpp:924
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Nova linha"
msgid "New line"
msgstr "Nova linha"
-#: ../src/text-context.cpp:934
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: ../src/text-context.cpp:961
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
msgid "Kern to the left"
msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
-#: ../src/text-context.cpp:981
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Ajustar Kern para a direita"
msgid "Kern to the right"
msgstr "Ajustar Kern para a direita"
-#: ../src/text-context.cpp:1001
+#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr "Aumentar Kern"
msgid "Kern up"
msgstr "Aumentar Kern"
-#: ../src/text-context.cpp:1022
+#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr "Diminuir Kern"
msgid "Kern down"
msgstr "Diminuir Kern"
-#: ../src/text-context.cpp:1078
+#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
-#: ../src/text-context.cpp:1099
+#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
-#: ../src/text-context.cpp:1116
+#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
-#: ../src/text-context.cpp:1124
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
-#: ../src/text-context.cpp:1143
+#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
-#: ../src/text-context.cpp:1151
+#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
-#: ../src/text-context.cpp:1255
+#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
msgstr "Colar texto"
msgid "Paste text"
msgstr "Colar texto"
-#: ../src/text-context.cpp:1472
+#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
-#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
"uma caixa de texto; e então digite."
"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
"uma caixa de texto; e então digite."
-#: ../src/text-context.cpp:1550
-#, fuzzy
-msgid "Remove empty text"
-msgstr "Remover verde"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1582
+#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "Digite o texto"
msgid "Type text"
msgstr "Digite o texto"
-#: ../src/tools-switch.cpp:142
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
-"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
+"<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
+"redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
+"+Alt</b> para faces únicas)"
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
"a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
msgstr ""
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
"a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
"<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
msgstr ""
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
"<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
-"<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
-"ajustam o ângulo."
+"<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
+"rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
+"ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
-"objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
+"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
+"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
-#: ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
"com Shift para reduzi-la."
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
"com Shift para reduzi-la."
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
+"novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
+"preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Ajuste empurrar"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Encolher ajuste"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Aumentar ajuste"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Ajuste de atração"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Repelir ajuste"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Ajuste áspero"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Ajuste de cor de pintura"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr ""
+
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aurélio A. Heckert\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aurélio A. Heckert\n"
-"Carol Rodart\n"
"Fábio Sousa\n"
"Frederico G. Guimarães\n"
"Fábio Sousa\n"
"Frederico G. Guimarães\n"
+"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
"Samy M. Nascimento\n"
"Thiago Pimentel\n"
"Samy M. Nascimento\n"
"Thiago Pimentel\n"
-"Valessio Brito"
+"Vilson Vieira\n"
+"Victor Westmann\n"
+"Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Remover sobreposições"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Remover sobreposições"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
"sobreponham"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
"sobreponham"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
msgstr "Menor item"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgstr "Menor item"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licença</b>"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licença</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Criar guia"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostrar bordas da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Borda retangular da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Manter selecionado"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Guides"
-msgstr "G_uias"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Bordas no topo do desenho"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Grids"
-msgstr "Grade"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Exibir sombra da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Snapping"
-msgstr "Ajuste automático"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Exibir sombra da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Back_ground:"
msgstr "Plano de fundo:"
msgid "Back_ground:"
msgstr "Plano de fundo:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Background color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostrar bordas da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Borda retangular da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Bordas no topo do desenho"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border _color:"
msgstr "Cor da borda:"
msgid "Border _color:"
msgstr "Cor da borda:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Page border color"
msgstr "Cor da borda da página"
msgid "Page border color"
msgstr "Cor da borda da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Color of the page border"
msgstr "Cor da borda da página"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Cor da borda da página"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Exibir sombra da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Exibir sombra da página"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Unidades padrão:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Borda</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Formatação</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar _guias"
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar _guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar ou esconder guias"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar ou esconder guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
+"limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
+"anterior, precisam estar habilitados)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cor das gui_as:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cor das gui_as:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor da linha guia"
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor da linha guia"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Cor das linhas guias"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Cor das linhas guias"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de _destaque:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de _destaque:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor da linha guia destacada"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor da linha guia destacada"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guias</b>"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
+"outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
+"ferramenta seleção)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Nós"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
+
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Encaixar no camin_ho"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Encaixar aos n_ós"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "Snap to object _nodes"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr ""
+"Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
+"limitadoras"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Rotação (graus)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr ""
+"Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
+"guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "_Grades com guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Segments de _linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr ""
+"Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
+"estar habilitado, veja a aba anterior)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Criar nova grade."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Remover grade selecionada."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+msgid "Grids"
+msgstr "Grades"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Snap"
+msgstr "Encaixe"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Snap points"
+msgstr "Encaixar no camin_ho"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Unidades padrão:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Borda</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formatação</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guias</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Encaixar _distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
+
+# Termo melhor para "agarramento"?
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "Always snap"
-msgstr "Sempre ajustar"
+#, fuzzy
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Encaixar _distância"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
msgstr ""
+# Termo melhor para "agarramento"?
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Encaixar distânci_a"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Encaixar em</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Criar</b> "
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Gridtype"
-msgstr "Tipo de grade: "
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr " <b>Criação</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+msgstr "<b>Grades definidas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
msgid "Remove grid"
msgid "Remove grid"
-msgstr "Remover vermelho"
+msgstr "Remover grade"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#, fuzzy
msgid "No preview"
msgid "No preview"
-msgstr "Nenhuma visualização"
+msgstr "Visualização"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
msgid "too large for preview"
-msgstr "muito grande para visualização"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Enable Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas as Imagens"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Todas as formas"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
msgid "All Files"
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
+msgstr "Todos os tipos"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Sugerir a partir da extensão"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Embutir Todas as Imagens"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Obter da seleção"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Nova fonte de luz"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
msgid "Source width"
msgid "Source width"
-msgstr "Largura da fonte"
+msgstr "Escala de largura"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
msgid "Source height"
msgid "Source height"
-msgstr "Altura da fonte:"
+msgstr "Altura da Barra:"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgid "Destination width"
-msgstr "Largura do destino"
+msgstr "Destino da impressão"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgid "Destination height"
-msgstr "Altura do destino"
+msgstr "Luz Distante"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
msgid "Document"
msgid "Document"
-msgstr "Nome do desenho:"
+msgstr "Desenho SVG"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
msgid "Custom"
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "_Personalizado"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Carvão"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
msgid "Antialias"
msgid "Antialias"
-msgstr "Antialias"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo:"
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo:"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
msgid "Destination"
msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "_Desfoque, %"
+msgstr "Destino da impressão"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pintura de traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Estilo de traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Fonte de Luz:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
+msgid "Points At"
+msgstr "Pontos Em"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Exponente Especular"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Ângulo de Cone"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
+msgid "New light source"
+msgstr "Nova fonte de luz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
msgid "_Duplicate"
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
msgid "_Filter"
msgid "_Filter"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "_Filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Renomear filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Aplicar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
msgid "Add filter"
msgid "Add filter"
-msgstr "Adicionar camada"
+msgstr "Adicionar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
msgid "Remove filter"
msgid "Remove filter"
-msgstr "Remover preenchimento"
+msgstr "Remover filtro"
-#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
msgid "Duplicate filter"
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Duplicar nó"
+msgstr "Duplicar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Remover primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "_Type"
-msgstr "Tipo"
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Remover verde"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
+#, fuzzy
msgid "Reorder filter primitive"
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Adicionar Efeito:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Nenhum efeito selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Valor(es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
+msgid "Divisor"
+msgstr "Divisor"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
+msgid "Bias"
+msgstr "Componente constante"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Modo Limite"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Preservar canal alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Escala da Superfície"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Largura da Grade de Pixels"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
+msgid "X Channel"
+msgstr "Canal X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Canal Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Cor de preenchimento"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Desvio Padrão"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
+msgid "Delta X"
+msgstr "Delta X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Delta Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Cor especular"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
msgid "Stitch Tiles"
msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Costurar Ladrilhos"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Escala de cinzas"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Freqüência Base"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
-#, fuzzy
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Tolerância:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
+msgid "Octaves"
+msgstr "Oitavas"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
+msgid "Seed"
+msgstr "Semente"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
msgid "Add filter primitive"
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, multiplicação, escurecimento e clareamento."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear (representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels correspondentes de ambas as imagens."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-relevo são efeitos típicamente criados com esta primitiva. Note que apesar de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor otimizada e independe de resolução."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de distorção em caracol."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para aplicar cores a um desenho."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É cumumente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para criar efeitos de sombra deslocada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com outra parte do documento."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique mais grosso."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para se criar efeitos de sombra."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem recebida em sua entrada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
msgid "Duplicate filter primitive"
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
msgid "Set filter primitive attribute"
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Apagar atributo"
+msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
"arrastar"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
"arrastar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"(necessita reiniciar)"
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
"(necessita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
"Digitalizadora."
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
"Digitalizadora."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do mouse rola em:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do mouse rola em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
"com Shift)"
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
"com Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+setas"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+setas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolar em:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolar em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de "
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de "
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorolagem"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorolagem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
"desligar a rolagem)"
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
"desligar a rolagem)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
+"é pressionada"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
+"botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
+"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
+"para a ferramenta Seleção (padrão)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
+"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
+"sem Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Setas movem por:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Setas movem por:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"distância (em pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
"distância (em pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> e < ampliam em:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> e < ampliam em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
"pixels)"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
"pixels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
"180, sentido anti-horário"
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
"180, sentido anti-horário"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "graus"
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar taco de seleção"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar taco de seleção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Ativar edição de gradiente"
+msgstr "Ativar edição de degradê"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
+msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
"de múltiplos objetos."
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
"de múltiplos objetos."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar novos objetos com:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar novos objetos com:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo usado"
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo usado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "This tool's own style:"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
"recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
"recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
msgstr "Obter da seleção"
msgid "Take from selection"
msgstr "Obter da seleção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
"ferramenta"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
"ferramenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
+"filtros, etc."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Converter para Texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largura em unidades absolutas"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largura em unidades absolutas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Select new path"
msgid "Select new path"
-msgstr "Selecionar Próximo"
+msgstr "Selecionar novo caminho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Não anexar conectores a textos"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Não anexar conectores a textos"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
msgstr "Contorno da caixa"
msgid "Box outline"
msgstr "Contorno da caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#, fuzzy
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#, fuzzy
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
-
#. Node
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Ajuste"
+
#. Zoom
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
-"Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
-"Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
+"Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
+"valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
#. Pen
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
+"anterior)"
#. Paint Bucket
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paint Bucket"
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Imprimir o desenho"
+msgstr "Balde de Tinta"
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Degradê"
#. Connector
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
"objetos de texto"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
"objetos de texto"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Borrão"
msgid "Dropper"
msgstr "Borrão"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Salvar posição das janelas"
+msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Don't save window geometry"
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Salvar posição das janelas"
+msgstr "Não salvar geometria da janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Dockable"
+msgstr "Docável"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuando"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Salvar posição das janelas"
+msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
+"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
+"janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
+"usuário) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
+"documento)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Janelas no topo:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Janelas no topo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
"minimizado)"
"tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
"minimizado)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Miscellaneous:"
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Dicas e truques variados"
+msgstr "Miscelânio:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se movem em paralelo"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se movem em paralelo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ficam inertes"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ficam inertes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Are unlinked"
msgstr "São desligados"
msgid "Are unlinked"
msgstr "São desligados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Are deleted"
msgstr "São apagados"
msgid "Are deleted"
msgstr "São apagados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
"original."
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
"original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
"aparagem ou máscara"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
"aparagem ou máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Aparagem e máscara"
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Aparagem e máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ampliar largura do traço"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ampliar largura do traço"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Transform gradients"
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformar gradientes"
+msgstr "Transformar degradês"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar padrões"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar padrões"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"
msgid "Optimized"
msgstr "Otimizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Preserved"
msgstr "Preservada"
msgid "Preserved"
msgstr "Preservada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
msgstr "Armazenar transformação:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Armazenar transformação:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
"atributo de transformação"
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
"atributo de transformação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualidade boa (lento)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualidade boa (lento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Average quality"
msgstr "Qualidade média"
msgid "Average quality"
msgstr "Qualidade média"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos em todas as camadas"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos em todas as camadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"apenas com objetos na camada atual"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"apenas com objetos na camada atual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
msgstr ""
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
"alterada"
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
"alterada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "Selecting"
msgstr "Selecionando"
msgid "Selecting"
msgstr "Selecionando"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolução padrão de exportação"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolução padrão de exportação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Importar a figura como <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid ""
msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
msgstr ""
-"Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
-"umretângulo com preenchimento de figura"
+"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
+"Importar e Exportar OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Importar/Exportar"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+msgid "Perceptual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimetria Relativa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Clorimetria Absoluta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "_Modo de visão"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Mostrar perfil:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "_Modo de visão"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#, fuzzy
+msgid "Proofing"
+msgstr "Ponto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Simular saída na tela"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Perfil de dispositivo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Compensação de Ponto Preto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Preservar preto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "<none>"
+msgstr "nenhum"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
+msgstr "Gerenciamento de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#, fuzzy
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Configurações da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#, fuzzy
+msgid "Grid units"
+msgstr "_Unidades da grade:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#, fuzzy
+msgid "Origin X"
+msgstr "_Origem X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#, fuzzy
+msgid "Origin Y"
+msgstr "O_rigem Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Espaçamento _X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Espaçamento _Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#, fuzzy
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#, fuzzy
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#, fuzzy
+msgid "Angle X"
+msgstr "Ângulo X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Ângulo Z:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid ""
msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
msgstr ""
+"Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
+"diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
+"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
+"utilizando o mesmo degradê."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Limiar de simplificação:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Limiar de simplificação:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Oversample bitmaps:"
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Figuras sobrepostas"
+msgstr "Sobrepor bitmaps:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
+"'secundário' (é necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#, fuzzy
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#, fuzzy
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
+"'secundário' (é necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Remover efeito da seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Aplicar novo efeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Current effect"
+msgstr "Efeito atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Nenhum efeito aplicado"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Esvaziar seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Remover efeito de caminho"
+
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr "Heap"
+msgstr "Pilha"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
-msgstr "Slack"
+msgstr "Folga"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
+"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Procurar Etiqueta"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr "Arquivos Encontrados"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executar Python"
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executar Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Executar Perl"
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Executar Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Intensidade do Brilho"
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Intensidade do Brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Busca única: criar caminhos"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Busca única: criar caminhos"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecção de bordas"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecção de bordas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Quantidade de Cores"
msgid "Color quantization"
msgstr "Quantidade de Cores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de cores reduzidas"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de cores reduzidas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#. swap black and white
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
msgstr "Inverter imagem"
msgid "Invert image"
msgstr "Inverter imagem"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
msgstr "Níveis do brilho"
msgid "Brightness steps"
msgstr "Níveis do brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Níveis:"
msgid "Scans:"
msgstr "Níveis:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Quantidade de níveis desejado"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Quantidade de níveis desejado"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
msgstr "Tons de cinza"
msgid "Grays"
msgstr "Tons de cinza"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
msgstr "Fechar brechas"
msgid "Stack scans"
msgstr "Fechar brechas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
"(usualmente com aberturas)"
"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
"(usualmente com aberturas)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgstr "Remover fundo"
msgid "Remove background"
msgstr "Remover fundo"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Suprimir pequenos pontos"
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Suprimir pequenos pontos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
msgstr "Suavizar cantos"
msgid "Smooth corners"
msgstr "Suavizar cantos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
msgstr "Otimize as formas"
msgid "Optimize paths"
msgstr "Otimize as formas"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
"Bezier"
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
"Bezier"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
"mais agressiva"
#. ## end option page
"mais agressiva"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. ### credits
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX sobre a seleção"
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX sobre a seleção"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
"ambos."
#. ## preview
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
"ambos."
#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Executar o traçado"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Executar o traçado"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Largura"
msgid "_Width"
msgstr "_Largura"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Altura"
msgid "_Height"
msgstr "_Altura"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "Ân_gulo"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ân_gulo"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
"absoluto, ou deslocamento percentual"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Movimento relativo"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
"editar a posição absoluta atual diretamente"
"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
"editar a posição absoluta atual diretamente"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Escala proporcional"
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Escala proporcional"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
"se não, transformar a seleção ao todo "
"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
"se não, transformar a seleção ao todo "
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Editar matriz _atual"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Editar matriz _atual"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
"multiplicação= por esta matriz"
"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
"multiplicação= por esta matriz"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Girar"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Girar"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "_Inclinar"
msgid "Ske_w"
msgstr "_Inclinar"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_z"
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_z"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar transformação à seleção"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar transformação à seleção"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Editar matriz de transformação"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Editar matriz de transformação"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
-#, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
"formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
"\n"
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
"formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
"\n"
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "médio"
-
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "grande"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "List"
msgstr "Listar"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "Envolver"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "_Modo misturar:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "B_orrar:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
@@ -8303,287 +10629,331 @@ msgstr "Proprietário"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgid "Fill:"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "Preencher:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgid "Stroke:"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Traço:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "O:"
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "<i>None</i>"
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Nenhum</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Sem traço"
msgid "No stroke"
msgstr "Sem traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão de preenchimento"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão de preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Padrão de traço"
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Padrão de traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
msgid "<b>L</b>"
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>E</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Preenchimento gradiente linear"
+msgstr "Preenchimento em degradê linear"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Traço gradiente linear"
+msgstr "Traço em degradê linear"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>R</b>"
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>a</b>"
+msgstr "<b>D</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Preenchimento gradiente radial"
+msgstr "Preenchimento em degradê radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Traço gradiente radial"
+msgstr "Traço em degradê radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different fills"
msgstr "Preenchimentos diferentes"
msgid "Different fills"
msgstr "Preenchimentos diferentes"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different strokes"
msgstr "Traços diferentes"
msgid "Different strokes"
msgstr "Traços diferentes"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linha</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
msgstr "Preenchimento em cor lisa"
msgid "Flat color fill"
msgstr "Preenchimento em cor lisa"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Traço em cor lisa"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Traço em cor lisa"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar preenchimento..."
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar preenchimento..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar traço..."
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar traço..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
msgstr "Última cor aplicada"
msgid "Last set color"
msgstr "Última cor aplicada"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
msgstr "Última cor selecionada"
msgid "Last selected color"
msgstr "Última cor selecionada"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar cor"
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar cor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Colar cor"
msgid "Paste color"
msgstr "Colar cor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Trocar preenchimento e traço"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Trocar preenchimento e traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Tornar preenchimento opaco"
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Tornar preenchimento opaco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tornar traço opaco"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Tornar traço opaco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço"
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter preenchimento"
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverter traço"
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverter traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
msgstr "Preenchimento branco"
msgid "White fill"
msgstr "Preenchimento branco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
msgid "White stroke"
msgstr "Traço branco"
msgid "White stroke"
msgstr "Traço branco"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
msgstr "Preenchimento preto"
msgid "Black fill"
msgstr "Preenchimento preto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
msgstr "Traço preto"
msgid "Black stroke"
msgstr "Traço preto"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
msgstr "Colar preenchimento"
msgid "Paste fill"
msgstr "Colar preenchimento"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
msgid "Paste stroke"
msgstr "Colar traço"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Colar traço"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Alterar opacidade"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Ampliar largura do traço"
+msgstr "Alterar largura do traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", arraste para ajustar"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Opacidade mestre, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Opacidade, %"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (médio)"
msgid " (averaged)"
msgstr " (médio)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparente)"
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparente)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaco)"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaco)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Ajustar saturação"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
+"<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Ajustar luminosidade"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
+"<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Ajustar matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
+"<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
+"luminosidade"
+
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
-msgstr "T_amanho da tela:"
+msgstr "T_amanho da página:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientação da tela:"
+msgstr "Orientação da página:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
+msgstr "_Ajustar página à seleção"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
@@ -8628,398 +10998,386 @@ msgstr "Altura do papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
-msgstr "Definir tamanho da tela"
+msgstr "Definir tamanho da página"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Degradê L"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Degradê R"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradiente L"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradiente R"
+msgstr "Traço: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade: %.3g"
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1124
-msgid "Move to next layer"
-msgstr "Mover para a próxima camada"
+#: ../src/verbs.cpp:1116
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Trocar para a próxima camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1125
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Movido para a próxima camada."
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Trocado para a próxima camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1127
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
+#: ../src/verbs.cpp:1119
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1136
-msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Mover para a camada anterior"
+#: ../src/verbs.cpp:1128
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Trocar para a camada anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1137
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Movido para a camada anterior."
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Trocado para a camada anterior."
-#: ../src/verbs.cpp:1139
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
+#: ../src/verbs.cpp:1131
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgid "No current layer."
-msgstr "Nenhuma camada no desenho."
+msgstr "Nenhuma camada atual."
-#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
msgstr "Camada para o topo"
msgid "Layer to top"
msgstr "Camada para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Raise layer"
msgstr "Levantar camada"
msgid "Raise layer"
msgstr "Levantar camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
+msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1194
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Camada para o fundo"
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Camada para o fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:1198
+#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixar camada"
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixar camada"
-#: ../src/verbs.cpp:1207
+#: ../src/verbs.cpp:1199
msgid "Cannot move layer any further."
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
+msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
msgstr "Apagar camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Delete layer"
msgstr "Apagar camada"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgid "Deleted layer."
-msgstr "A camada foi apagada."
+msgstr "Camada apagada."
-#: ../src/verbs.cpp:1320
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:1335
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1748
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1784
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1788
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Renomear a camada atual"
+msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Apagar a camada atual"
+msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Selecionar em todas as camadas"
+msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Não faz nada"
msgid "Does nothing"
msgstr "Não faz nada"
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-msgid "Default"
-msgstr "Padrões"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
+msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um desenho existente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um desenho existente"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgid "Save document"
-msgstr "Salvar o desenho"
+msgstr "Salvar documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
+msgstr "Salvar documento com outro nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgid "Print document"
-msgstr "Imprimir o desenho"
+msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
+msgstr "Definições Vac_uum"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (gradientes, "
-"pincéis, etc)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Imprimir _Diretamente"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
+"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
+"pincéis, clipping, etc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Visualizar Impressão"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Visualizar Impressão"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
+msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportar Figura..."
+msgstr "_Exportar Bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
+msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "Próxima Jan_ela"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Próxima Jan_ela"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
+msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "Janela Ante_rior"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Janela Ante_rior"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
+msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgid "Close this document window"
-msgstr "Fechar a janela do desenho"
+msgstr "Fechar a janela do documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sair do Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sair do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Colar E_stilo"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Colar E_stilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Colar La_rgura"
msgid "Paste _Width"
msgstr "Colar La_rgura"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Colar _Altura"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Colar _Altura"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Colar Largura Separadamente"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Colar Largura Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
"objeto copiado"
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Colar Altura Separadamente"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Colar Altura Separadamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -9039,234 +11397,274 @@ msgstr ""
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
"copiado"
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
"copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Colar _No Lugar"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Colar _No Lugar"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
"foram copiados"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
"foram copiados"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+#, fuzzy
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Criar Clo_ne"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Criar Clo_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desl_igar Clone"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desl_igar Clone"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecionar _Original"
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecionar _Original"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objeto para padrão"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Objeto para padrão"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjeto para Padrão"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjeto para Padrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Padrão para _Objeto"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Padrão para _Objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpa_r Todos"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpa_r Todos"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecionar Todos"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecionar Todos"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verter Seleção"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verter Seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
"restante)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
"restante)"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select Next"
msgstr "Selecionar Próximo"
msgid "Select Next"
msgstr "Selecionar Próximo"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecionar Anterior"
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecionar Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "Remover S_eleção"
msgid "D_eselect"
msgstr "Remover S_eleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Próximo "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
+
#. Selection
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Levantar para o _Topo"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Levantar para o _Topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "A_baixar para o Fundo"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "A_baixar para o Fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "Levanta_r"
msgid "_Raise"
msgstr "Levanta_r"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Levantar a seleção um passo"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Levantar a seleção um passo"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "Abai_xar"
msgid "_Lower"
msgstr "Abai_xar"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Por no Caminho"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Por no Caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Remover do caminho"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Remover do caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "_União"
msgid "_Union"
msgstr "_União"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interseção"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interseção"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferença"
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferença"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusão"
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusão"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
"um caminho)"
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
"um caminho)"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visão"
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visão"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar Camin_ho"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar Camin_ho"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
@@ -9296,274 +11694,272 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandir"
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandir"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "Co_mprimir"
msgid "I_nset"
msgstr "Co_mprimir"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Tipografia D_inâmica"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Tipografia D_inâmica"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Tipografia _Ligada"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Tipografia _Ligada"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Traço para caminho"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Traço para caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverter"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverter"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Traçar Bitmap..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Traçar Bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_arar"
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_arar"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Ajuste da Gra_de..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Ajuste da Gra_de..."
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Adicionar Camada..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Adicionar Camada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomear Camada..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomear Camada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomear a camada atual"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomear a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Baixo"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Baixo"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Levantar Camada"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Levantar Camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Levantar a camada atual"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Levantar a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixar Camada"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abaixar Camada"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abaixar a camada atual"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abaixar a camada atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Apagar Camada Atual"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Apagar Camada Atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Apagar a camada atual"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Apagar a camada atual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Girar +_90° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Girar +_90° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Girar 9_0° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Girar 9_0° graus"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover _Transformações"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover _Transformações"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto para Caminho"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto para Caminho"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -9571,562 +11967,582 @@ msgstr ""
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
"texto ligada ao objeto"
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
"texto ligada ao objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "Retirar da Mold_ura"
msgid "_Unflow"
msgstr "Retirar da Mold_ura"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter para Texto"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter para Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
"aparência)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
"aparência)"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
-#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Remover"
msgid "_Release"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Remover máscara da seleção"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Remover máscara da seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
"clip)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
"clip)"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Alterar Nó"
msgid "Node Edit"
msgstr "Alterar Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Editar caminhos por nós"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create 3D boxes"
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Criar clones ladrilhados"
+msgstr "Criar caixas 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Criar e editar gradientes"
+msgstr "Criar e editar degradês"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Pick colors from image"
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
+msgstr "Pegar cores da imagem"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Criar conectores"
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Criar conectores de diagrama"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher áreas fechadas"
#. Tool prefs
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades de Retângulos"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades de Retângulos"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "3D Box Preferences"
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Propriedades de Textos"
+msgstr "Preferências de Caixa 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Propriedades de Elipses"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Propriedades de Elipses"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades de Estrelas"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades de Estrelas"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades de Espirais"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades de Espirais"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Propriedades do Lápis"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Propriedades do Lápis"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Propriedades da Caneta"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Propriedades da Caneta"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Propriedades de Textos"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Propriedades de Textos"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferências de Gradiente"
+msgstr "Preferências do degradê"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
+msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Propriedades de Ampliações"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Propriedades de Ampliações"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Propriedades do Borrão"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Propriedades do Borrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades do Seletor"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Preferências de Gradiente"
+msgstr "Preferências do balde de tinta"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
#. Zoom/View
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Réguas"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Réguas"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de Rolagem"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de Rolagem"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "G_uias"
msgid "G_uides"
msgstr "G_uias"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
"criar uma guia)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
"criar uma guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Pró_xima Ampliação"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Pró_xima Ampliação"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Amp_liação Anterior"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Amp_liação Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliação 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliação 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliação 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliação 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar Janela"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar Janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Visualização"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nova Visualização"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova visualização"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova visualização"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_ternar"
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_ternar"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+#, fuzzy
+msgid "Color managed view"
+msgstr "Gerenciamento de cor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Configurações do In_kscape"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Configurações do In_kscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadados do Desenho..."
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadados do Desenho..."
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
+"Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
+"padrões de traço..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "Modelos de Cores..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Modelos de Cores..."
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mação..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mação..."
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Histórico do desfazer..."
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Histórico do desfazer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto e Fonte..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto e Fonte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensagens..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensagens..."
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver mensagens de depuração"
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver mensagens de depuração"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Executar scripts"
msgid "Run scripts"
msgstr "Executar scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Ladrilhar clones..."
+msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
"definido"
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
"definido"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriedades do _Objeto"
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriedades do _Objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
"digitalizadora"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
"digitalizadora"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensões..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensões..."
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Camadas..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Camadas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Visualizar Camadas"
msgid "View Layers"
msgstr "Visualizar Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Caminho de Efeitos..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de Efeitos..."
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2510
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Teclas e Atalhos"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Sobre E_xtensões"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Sobre E_xtensões"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _Memória"
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _Memória"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informações sobre uso de memória"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informações sobre uso de memória"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Sobre o Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Sobre o Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
@@ -10221,132 +12637,128 @@ msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Iniciando no Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Iniciando no Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Forma_s"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Forma_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avançado"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avançado"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Traçando"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Traçando"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos do Desenho"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos do Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e _Truques"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e _Truques"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques variados"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques variados"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efeito Anterior"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efeito Anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Configuração de efeito anterior..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Configuração de efeito anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
#. LockAndHide
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2552
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unlock All"
msgid "Unlock All"
-msgstr "Destravar Camada"
+msgstr "Destravar Tudo"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
+msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
msgid "Unhide All"
-msgstr "Mostrar Camada"
+msgstr "Mostrar Tudo"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
+msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Padrão de Tipografia"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Padrão de Tipografia"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
-"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
-"\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
+"Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
+"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
+"\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
"(spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
"(spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
+msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
+msgstr "<small>Sem degradês</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
@@ -10442,115 +12854,103 @@ msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
+msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
-msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Duplicar gradiente"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
-"(s) objeto(s) selecionado."
+msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editar as paradas do gradiente"
+msgstr "Editar as paradas do degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Novo:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Criar gradiente linear"
+msgstr "Criar degradê linear"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
+msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "ligado"
msgid "on"
msgstr "ligado"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
+msgstr "Criar degradê no preenchimento"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Criar gradiente no traço"
+msgstr "Criar degradê no traço"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
-msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
+msgstr "Nenhum degradê no desenho"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
+msgstr "Nenhum degradê selecionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
+msgstr "Nenhuma parada no degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
msgid "Change gradient stop offset"
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
+msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Acrescentar parada"
msgid "Add stop"
msgstr "Acrescentar parada"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
+msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Apagar parada"
msgid "Delete stop"
msgstr "Apagar parada"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
+msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
#. Label
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgid "Offset:"
-msgstr "Tipografia:"
+msgstr "Offset:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor da Parada"
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor da Parada"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de Gradiente"
+msgstr "Editor de degradê"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
+msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgid "Current layer"
msgstr "Camada atual"
msgid "Current layer"
msgstr "Camada atual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgid "(root)"
-msgstr "(root)"
+msgstr "(raiz)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Cor lisa"
msgid "Flat color"
msgstr "Cor lisa"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Gradiente linear"
+msgstr "Degradê linear"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Degradê radial"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objeto"
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objeto"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "Paint is undefined"
msgstr "A pintura está indefinida"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "A pintura está indefinida"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "Nenhum padrão no documento"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Use <b>Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão</b> para "
"criar um novo padrão a partir da seleção."
msgstr ""
"Use <b>Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão</b> para "
"criar um novo padrão a partir da seleção."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
"objetos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
"de acordo com os retângulos."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
"de acordo com os retângulos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
"<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
"<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
+"Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
+"Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -10696,78 +13094,102 @@ msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "select_toolbar|X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "select_toolbar|Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical da seleção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "select_toolbar|W"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Lock"
-msgstr "T_ravar"
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Largura, altura: "
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "select_toolbar|H"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da seleção"
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da seleção"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "Affect:"
+msgstr "Afetar:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Stroke"
-msgstr "Largura do traço"
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Corners"
-msgstr "Cantos:"
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Mover alça do degradê"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Patterns"
-msgstr "Padrão"
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Padrões"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+msgstr "_:RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
msgid "_R"
msgstr "_R"
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "_G"
msgstr "_G"
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Label
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (transparência)"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (transparência)"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
msgstr "_H"
msgid "_H"
msgstr "_H"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
msgid "_S"
msgstr "_S"
msgid "_S"
msgstr "_S"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "_L"
msgstr "_L"
msgid "_L"
msgstr "_L"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
msgid "_C"
msgstr "_C"
msgid "_C"
msgstr "_C"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
msgstr "_M"
msgid "_M"
msgstr "_M"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
msgstr "_K"
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Não nomeado"
msgid "Unnamed"
msgstr "Não nomeado"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -10877,222 +13300,357 @@ msgstr "Valor"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de novas estrelas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
+msgstr "Estilo de novos retângulos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
+msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de novas elipses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de novas espirais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
+# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
+msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#, fuzzy
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Insert"
-msgstr "Inverter"
+msgid "Insert node"
+msgstr "Indentar nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós selecionados"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Join"
-msgstr "Juntar:"
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Juntar nós"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+msgid "Join"
+msgstr "Unir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
msgid "Join Segment"
msgid "Join Segment"
-msgstr "Juntar nós por segmento"
+msgstr "Unir Segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
msgid "Delete Segment"
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Apagar segmento"
+msgstr "Apagar Segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
msgid "Node Break"
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Quebrar Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nós"
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nós"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
msgid "Node Smooth"
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavizar Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar nós selecionados"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
msgid "Node Symmetric"
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "simétrico"
+msgstr "Simetria do Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
msgid "Node Line"
msgid "Node Line"
-msgstr "Nova linha"
+msgstr "Linha do Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Node Curve"
msgid "Node Curve"
-msgstr "Nenhuma visualização"
+msgstr "Curva do Nó"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Desenhar Alças"
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Desenhar Alças"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Coordenadas do cursor"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada vertical da seleção"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Coordenadas do cursor"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada vertical da seleção"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Alterar número de cantos"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Alterar número de cantos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Alterar proporção do raio"
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Alterar proporção do raio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make polygon"
msgstr "Criar polígono"
msgid "Make polygon"
msgstr "Criar polígono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make star"
msgstr "Criar estrela"
msgid "Make star"
msgstr "Criar estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Alterar arredondamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Alterar aleatoriedade"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Alterar aleatoriedade"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "triângulo/tri-estrela"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "quadrado/quad-estrela"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "estrela raio-fino"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "pentagram"
+msgstr "pentagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "hexagram"
+msgstr "hexagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "heptagram"
+msgstr "heptagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "octagram"
+msgstr "octagrama"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "regular polygon"
+msgstr "polígono regular"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+#, fuzzy
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Proporção do raio:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporção do raio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporção do raio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "stretched"
+msgstr "esticado"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "twisted"
+msgstr "torcido"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "slightly pinched"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "Não redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "Levemente redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "Visivelmente redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "well rounded"
+msgstr "bem arredondado"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "amply rounded"
+msgstr "amplamente redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "blown up"
+msgstr "explodido"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#, fuzzy
+msgid "Rounded"
+msgstr "Arredondado:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded:"
msgstr "Arredondado:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Arredondado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "NÃO randômico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "levemente irregular"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "visivelmente randômico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "fortemente randômico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#, fuzzy
+msgid "Randomized"
+msgstr "Aleatório:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatório:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatório:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -11100,167 +13658,465 @@ msgstr ""
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
"Ferramentas para alterar os padrões)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
msgid "Change rectangle"
msgstr "Alterar retângulo"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Alterar retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largura do retângulo"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largura do retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura do retângulo"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura do retângulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+msgid "not rounded"
+msgstr "Não redondo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#, fuzzy
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
msgid "Not rounded"
msgstr "Não arredondado"
msgid "Not rounded"
msgstr "Não arredondado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tornar cantos agudos"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tornar cantos agudos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "3D Box: Change number of handles"
-msgstr "Alterar número de cantos"
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
-msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Definir VP na direção X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ângulo X:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Definir VP na direção X"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Definir VP na direção X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#, fuzzy
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Definir VP na direção Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Ângulo Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Definir VP na direção Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Definir VP na direção Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Three Handles"
-msgstr "Desenhar Alças"
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
-msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Definir VP na direção Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ângulo Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Four Handles"
-msgstr "Desenhar Alças"
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Definir VP na direção Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
-msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Definir VP na direção Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Change spiral"
msgstr "Alterar espiral"
msgid "Change spiral"
msgstr "Alterar espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+msgid "just a curve"
+msgstr "apenas uma curva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+msgid "one full revolution"
+msgstr "uma revolução completa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#, fuzzy
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Turns:"
msgstr "Rotação:"
msgid "Turns:"
msgstr "Rotação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluções"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluções"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "circle"
+msgstr "círculo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "limite é muito mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "edge is denser"
+msgstr "limite é mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "even"
+msgstr "mesmo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "center is denser"
+msgstr "centro é mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "center is much denser"
+msgstr "centro é muito mais denso"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#, fuzzy
+msgid "Divergence"
+msgstr "Divergência:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergência:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergência:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "starts from center"
+msgstr "começar do centro"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "começa no meio do caminho"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "starts near edge"
+msgstr "começa perto do limite"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#, fuzzy
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Raio interno:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interno:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
#. Width
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "(hairline)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(default)"
msgid "(default)"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "(padrão)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr " (traço)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(força mínima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(força máxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#, fuzzy
+msgid "Force"
+msgstr "Força:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+msgid "Force:"
+msgstr "Força:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+msgid "Push mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Modo encolher"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#, fuzzy
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Modo aumentar"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Modo atrair"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Modo repelir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Modo áspero"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Modo cor da tinta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#, fuzzy
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Aguçar nós"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
+#, fuzzy
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(áspero, simplificado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+#, fuzzy
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Fideliade:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Fideliade:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#, fuzzy
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(linha do cabelo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (traço)"
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (traço)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+#, fuzzy
+msgid "Pen Width"
+msgstr "_Largura da Página"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(constant width)"
msgid "(constant width)"
-msgstr "Largura do destino"
+msgstr "(comprimento constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Pintura de Traço"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Thinning:"
msgstr "Sinuoso"
msgid "Thinning:"
msgstr "Sinuoso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
#. Angle
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(horizontal)"
msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Horizontal"
+msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+#, fuzzy
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Ângulo de Cone"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"fixar = 0)"
#. Fixation
"fixar = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#, fuzzy
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixação:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixação:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"fixo)"
#. Cap Rounding
"fixo)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Ajustar como padrão"
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Ajustar como padrão"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(approximately round)"
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(aproximadamente redondo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+#, fuzzy
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Alterar arredondamento"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
msgid "Caps:"
msgstr "Pontas:"
msgid "Caps:"
msgstr "Pontas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -11350,169 +14220,189 @@ msgstr ""
"ponta redonda)"
#. Tremor
"ponta redonda)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(smooth line)"
msgid "(smooth line)"
-msgstr "suave"
+msgstr "(linha suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(slight tremor)"
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tremor leve)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(noticeable tremor)"
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tremor perceptível)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(maximum tremor)"
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tremor máximo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Definir cor do traço"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremor:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
#. Wiggle
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Destino da impressão"
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Destino da impressão"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+#, fuzzy
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Ondulação:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulação:"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulação:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
#. Mass
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(no inertia)"
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(sem inércia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(maximum inertia)"
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(inércia máxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+#, fuzzy
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Massa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Plano de fundo:"
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Plano de fundo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
-#, fuzzy
-msgid "Pressure"
-msgstr "Preservada"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
msgid "Tilt"
msgid "Tilt"
-msgstr "Título"
+msgstr "Tilt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
"da caneta."
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
"da caneta."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Início:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "Fim:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
msgid "Closed arc"
msgid "Closed arc"
-msgstr "Li_mpar"
+msgstr "Arco fechado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
"raios)"
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
"raios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
msgid "Open Arc"
msgid "Open Arc"
-msgstr "Abrir arco"
+msgstr "Arco Aberto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
msgid "Make whole"
msgstr "Tornar inteiro"
msgid "Make whole"
msgstr "Tornar inteiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Pick alpha"
msgstr "Capturar alfa"
msgid "Pick alpha"
msgstr "Capturar alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -11520,163 +14410,168 @@ msgstr ""
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Set alpha"
msgstr "Definir alfa"
msgid "Set alpha"
msgstr "Definir alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
"preenchimento ou de traço"
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
"preenchimento ou de traço"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Alterar fonte"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Alterar fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Text: Change alignment"
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Alterar alinhamento"
+msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
msgid "Text: Change font style"
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Alterar estilo da fonte"
+msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
msgid "Text: Change orientation"
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Alterar orientação do texto"
+msgstr "Texto: Alterar orientação"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Text: Change font size"
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
+msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-"Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
-"padrão."
+"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
+"fonte padrão no lugar dela."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Center"
msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Centralizar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "Align right"
msgid "Align right"
-msgstr "Alinhar á direita"
+msgstr "Alinhar à direita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Espaçamento entre letras"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Semear Horizontalmente"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Semear Verticalmente"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Giro das letras"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
msgid "Change connector spacing"
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Alterar espaçamento do conector"
+msgstr "Mudar espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Avoid"
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
msgid "Ignore"
msgid "Ignore"
-msgstr "nenhum"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#, fuzzy
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Mudar espaçamento do conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
"posicionados automaticamente "
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
"posicionados automaticamente "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
msgid "Graph"
msgid "Graph"
-msgstr "Envolver"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+#, fuzzy
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
msgid "Downwards"
msgstr ""
msgid "Downwards"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
+msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
+msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Fill by"
+msgstr "Preencher por:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
msgid "Fill by:"
msgid "Fill by:"
-msgstr "Preenchimento"
+msgstr "Preencher por:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#, fuzzy
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Fill gaps:"
-msgstr "Preenchimento"
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Fechar intervalos:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Fechar intervalos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgstr "Modificar Caminho"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgstr "Modificar Caminho"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Entrada AI"
+msgstr "Entrada AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Saída AI"
+msgstr "Saída AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
+msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
-msgstr "Brilhar"
+msgstr "Mais claro"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
-msgstr "Valor Azul:"
+msgstr "Função Azul"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
-msgstr "Valor Verde:"
+msgstr "Função Verde"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
-msgstr "Valor Vermelho:"
+msgstr "Função Vermelho"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
-msgstr "Escurecer"
+msgstr "Mais escuro"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Remover azul"
+msgstr "Remover Azul"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "Remover verde"
+msgstr "Remover Verde"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Remover vermelho"
+msgstr "Remover Vermelho"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
msgid "Replace color..."
-msgstr "Ajustar a cor escolhida"
+msgstr "Substituir cor..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
+msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
msgstr ""
-"Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
-"obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
+"em http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Número nós"
+msgstr "Numerar Nós"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Blur height"
+msgstr "Altura da Barra:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Desvio Padrão"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Blur width"
+msgstr "Largura igual"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Shades"
+msgstr "Sombra"
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Juntar todas as Imagens"
+msgstr "Embutir Todas as Imagens"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
+msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
+msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "Fórmula LaTeX"
+msgstr "Fórmula LaTeX:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Nivelar Curvas"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgstr "Nivelar Curvas"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
msgid "Fractalize"
-msgstr "Escala de cinzas"
+msgstr "Fractalizar"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgid "Smoothness"
-msgstr "Suavizar"
+msgstr "Suavidade"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Divisão"
+msgstr "Subdivisões"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Desenhar Função"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgstr "Desenhar Função"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
msgid "Functions"
-msgstr "Função"
+msgstr "Funções"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr "Valor de x inicial"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgstr "Valor de x inicial"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
msgid "Use"
-msgstr "Comprimir"
+msgstr "Uso"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Coordenadas do cursor"
+msgstr "Use coordenadas polar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Li_mpar"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgstr "Li_mpar"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Número de passos"
+msgstr "Número de dentes"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Preservada"
+msgstr "Ângulo de pressão"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Manual do Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Manual do Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr "Novidades da Versão"
+msgstr "Novo Nesta Versão"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
+msgstr "Especificação do SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar caminhos finais"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar caminhos finais"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoente"
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
msgid "Left angle"
msgstr "Ângulo esquerdo"
msgid "Left angle"
msgstr "Ângulo esquerdo"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
-
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho da fonte [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Length Unit: "
msgid "Length Unit: "
-msgstr "Comprimento:"
+msgstr "Unidade de Comprimento:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Measure"
msgid "Measure"
-msgstr "Medir Caminho"
+msgstr "Medida"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Tipografia"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgstr "Tipografia"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Precision"
msgid "Precision"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Precisão"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Tipografia normal"
-
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Padrão é vertical"
-
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espaço entre cópias:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espaço entre cópias:"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Tipografia tangencial"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Sangrar (in)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Propriedades do Livro"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Medida da Grossura da Capa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Gerar Modelo"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Páginas Internas"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Medida da Grossura do Papel"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Remover guias existentes"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
+msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr "Exemplo da RadioButton"
+msgstr "Exemplo de RadioButton"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
msgid "Select option: "
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
msgid "Select option: "
msgstr "Posição Aleatória"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgstr "Posição Aleatória"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Altura:"
+msgstr "Altura da Barra:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Código de barras"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de Código de barras:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Tipo de grade: "
+msgstr "Tipo de Código de Barras:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Rotação"
+msgstr "Rotação (graus)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#, fuzzy
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#, fuzzy
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Segmentos Retos"
+msgstr "Endireitar Segmentos"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Saída ZIP"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Saída ZIP"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Saída XAML"
+
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgid "lowercase"
-msgstr "Abaixar camada"
+msgstr "caixa baixa"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "CAIXA ALTA"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Replace text..."
msgid "Replace text..."
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Substituir texto..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgid "Title Case"
-msgstr "Título"
+msgstr "Tamanho de Letra do Título"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr "Entrada do texto"
+msgstr "Entrada de Texto"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Uma quantidade de giro"
+msgstr "Quantidade de giro"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
@@ -12587,355 +15545,253 @@ msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue "
-#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o "
-#~ "erro foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
-#~ "solicitada foi cancelada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
-#~ "SVG format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
-#~ "doInkscape)"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Pasta"
-
-#~ msgid "Groups to PNGs"
-#~ msgstr "Grupos para PNGs"
-
-#~ msgid "Save layers only"
-#~ msgstr "Salvar camadas somente"
-
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "%s atributos"
-
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "GNU Licença Publica Geral"
-
-#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
-#~ msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
-
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Sobrescrever %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o "
-#~ "desenho atual?"
-
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou "
-#~ "clique"
-
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
-
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Grade/Guias"
-
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "Mostrar grade"
-
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
-
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "Normal (2D)"
-
-#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-#~ msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Entrada XAML"
-#~ msgid ""
-#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
-#~ "representing the projection of a primary axis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
-#~ "representando a projeção de uma linha central preliminar."
-
-#~ msgid "Angle X:"
-#~ msgstr "Ângulo X:"
-
-#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
-
-#~ msgid "Angle Z:"
-#~ msgstr "Ângulo Z:"
-
-#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
-
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Grade</b>"
-
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Convoluir"
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
+# é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Disposição Central"
-#~ msgid "Snap nodes _to objects"
-#~ msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start point jitter"
+#~ msgstr "Variação do ponto de início"
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
-#~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "End point jitter"
+#~ msgstr "Variação de ponto final"
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
+#~ msgid "Slope"
+#~ msgstr "Inclinação"
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Interceptar"
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Ajustar nós à _grade"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-#~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
-
-#~ msgid "Snap p_oints to guides"
-#~ msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-#~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
-
-#~ msgid "Stroke Paint"
-#~ msgstr "Pintura de Traço"
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Estilo de Traço"
-
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Origem da escala padrão:"
+#~ "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
-
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Nó oposto mais distante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr ""
-#~ "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
-#~ msgid ""
-#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-#~ "finish drawing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá "
-#~ "selecionado após finalizado o desenho."
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Distância de ajuste"
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Arquivo de sessão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Controles de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Ajustar a qualquer distância"
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Mensagem de informação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Miscelânia</b>"
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Atraso (milesegundos):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data"
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Fechar arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato"
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Ajustar atraso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Criador"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Direitos"
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Voltar uma modificação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Publicador"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identificador"
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Avançar uma modificação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Fonte"
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reproduzir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Relação"
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de sessão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Linguagem"
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Usar SSL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Objeto"
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Registrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Cobertura"
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrição"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nome do _usuário:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Contribuidores"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Metadados"
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "P_orta:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "Atribuição CC"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Licença Open Font"
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Padrões"
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Ângulo Y:"
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s em %s"
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Mover por:"
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Mover para:"
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Movendo %s %s"
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador "
-#~ "<b>%3</b>"
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "Opacidade, %:"
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID do _Usuário Jabber"
+#~ msgid "Path along path"
+#~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "Convidar usuário"
+#~ msgid "Pattern along path"
+#~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Lista de amigos"
+#~ msgid "Could not set print source: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erro desconhecido"
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Arredondamento:"
+#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+#~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
-#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
-#~ msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
+#~ msgid "Print Preview not available"
+#~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
-#~ msgid "Color of shadow"
-#~ msgstr "Cor da sombra"
+#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Sombra"
+#~ msgid "Snap details"
+#~ msgstr "Detalhes de encaixe"
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "Centro X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#~ msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Centro Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#~ msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#~ msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
+#~ msgid "Gridtype"
+#~ msgstr "Tipo de grade"
-#~ msgid "F:"
-#~ msgstr "F:"
+#~ msgid "Change blur"
+#~ msgstr "Alterar desfoque"
-#~ msgid "S:"
-#~ msgstr "S:"
+#~ msgid "Display Calibration"
+#~ msgstr "Mostrar Calibragem"
-#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-#~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
+#~ msgid "Enable display calibration"
+#~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
+#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+#~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
-#~ msgid "Source left bound"
-#~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
-#~ msgid "Source top bound"
-#~ msgstr "Pular para acima da fonte"
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
-#~ msgid "Source right bound"
-#~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Travar"
-#~ msgid "Source bottom bound"
-#~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "Degradês"
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
+#~ msgid "Spacing between letters"
+#~ msgstr "Espaçamento entre letras"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Pontos numerados"
+#~ msgid "Spacing between lines"
+#~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
-#~ "b> to separate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
-#~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
-#~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
+#~ msgid "Horizontal kerning"
+#~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
-#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
-#~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
-#~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
-#~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
+#~ msgid "Vertical kerning"
+#~ msgstr "Espaçamento Vertical"
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
-#~ "caminho primeiro."
+#~ msgid "Letter rotation"
+#~ msgstr "Giro das letras"