Code

Applied patches for default metadata and for fix on creative commons namespace.
[inkscape.git] / po / pl.po
index dfd32775de86357d9405b0b1a8f0a1122308fb24..df2c0144eb99e056c2950371b87dda5582a186ff 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,7 @@
 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
+#
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
@@ -6,12 +9,20 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
 # translators@gnome.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
 # translators@gnome.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+#
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,42 +39,22 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
 
 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
 
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
+#: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
 "wycinka"
 
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
 "wycinka"
 
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
 
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
-#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:427
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
-"widoczność."
-
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
-#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:431
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
-
-#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
+#: ../src/arc-context.cpp:442
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -72,98 +63,138 @@ msgstr ""
 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
 
 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
 
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
+#: ../src/arc-context.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Utwórz klon"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
 
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
+#: ../src/connector-context.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:959
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Tworzy łączniki"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
 
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
+#: ../src/connector-context.cpp:1127
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
 
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
+#: ../src/connector-context.cpp:1200
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
 "kształtem"
 
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
 "kształtem"
 
-#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
+#: ../src/connector-context.cpp:1311
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
 
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s na pozycji %s"
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
 
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
-msgid " relative by "
-msgstr " przesunięcie "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
-msgid " absolute to "
-msgstr " pozycja "
-
-#. create dialog
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
-msgid "Guideline"
-msgstr "Kolor prowadnic"
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
+"widoczność."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "Utwórz klon"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Przenieś w dół"
 
 
-#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Przesunięcie %s"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s na pozycji %s"
 
 
-#: ../../po/../src/desktop.cpp:678
+#: ../src/desktop.cpp:716
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
 
-#: ../../po/../src/desktop.cpp:703
+#: ../src/desktop.cpp:741
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Brak następnego powiększenia."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Brak następnego powiększenia."
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#, fuzzy
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Kolor początkowy klonów"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr ""
 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr ""
 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#, fuzzy
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -171,19 +202,24 @@ msgstr ""
 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
 
 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#, fuzzy
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symetria"
 
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symetria"
 
@@ -192,273 +228,302 @@ msgstr "_Symetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Przesunięcie"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Przesunięcie"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Ska_lowanie"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Ska_lowanie"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
 
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
 
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Obrót"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Obrót"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Kąt:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Kąt:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Przezroczystość"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Kolor"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Kolor"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Kolor początkowy:"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Kolor początkowy:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Kolor początkowy klonów"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Kolor początkowy klonów"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -466,72 +531,72 @@ msgstr ""
 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
 
 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr ""
 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "_Trace"
 msgstr "Próbkowani_e"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "Próbkowani_e"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -539,123 +604,135 @@ msgstr ""
 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
 "się znajduje"
 
 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
 "się znajduje"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Opacity"
 msgstr "Przezroczystość"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Przezroczystość"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Pobranie barwy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Pobranie barwy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Pobranie jasności koloru"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Pobranie jasności koloru"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Korekcja gamma:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Korekcja gamma:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Wartość losowa:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Wartość losowa:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Invert:"
 msgstr "Negacja:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Negacja:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Negacja pobranej wartości"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Negacja pobranej wartości"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Presence"
 msgstr "Obrecność"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Obrecność"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -663,16 +740,16 @@ msgstr ""
 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
 "pobranej w danym punkcie"
 
 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
 "pobranej w danym punkcie"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -680,59 +757,59 @@ msgstr ""
 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
 
 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Rzędy, kolumny:"
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Rzędy, kolumny:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Szerokość, wysokość:"
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Szerokość, wysokość:"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
 
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
 
@@ -741,30 +818,30 @@ msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Rozproszenie"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Rozproszenie"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
 "wielokrotnie"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
 "wielokrotnie"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid " Re_move "
 msgstr "U_suń "
 
 msgid " Re_move "
 msgstr "U_suń "
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid " R_eset "
 msgstr "_Zresetuj "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr "_Zresetuj "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -772,2394 +849,1979 @@ msgstr ""
 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
 
 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
 
-#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 msgid "Messages"
 msgstr "Komunikaty"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 msgid "Messages"
 msgstr "Komunikaty"
 
 #. ## Add a menu for clear()
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Wyczyść"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Wyczyść"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Capture log messages"
 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
 
 msgid "Capture log messages"
 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
 
-#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 msgid "Release log messages"
 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
 
 msgid "Release log messages"
 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
 
-#. Notebook tab
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
-msgid "Grid"
-msgstr "Siatka"
-
-#. Checkbuttons
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
-msgid "Show grid"
-msgstr "Wyświetlanie siatki"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
-msgid "Snap bounding boxes to grid"
-msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
-msgid "Snap nodes to grid"
-msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
-msgid "Grid units:"
-msgstr "Jednostki siatki:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-msgid "Origin X:"
-msgstr "Początek X:"
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
+msgid "none"
+msgstr "brak"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-msgid "Origin Y:"
-msgstr "Początek Y:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "_Page"
+msgstr "Cała _strona"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-msgid "Spacing X:"
-msgstr "Odstępy X:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "_Drawing"
+msgstr "Cały _rysunek"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Odstępy Y:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Zaznaczenie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
-msgid "Snap units:"
-msgstr "Jednostki przyciągania"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
-msgid "Snap distance:"
-msgstr "Odległość przyciągania:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
-msgid "Grid line color:"
-msgstr "Kolor prowadnic:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+msgid "_Custom"
+msgstr "Rozmiar _użytkownika"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Kolor linii siatki"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Kolor linii siatki"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+msgid "Units:"
+msgstr "Jednostki:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
-msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Kolor głównych linii:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Kolor głównych linii"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
+#. Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
-msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Rozstaw głównych linii:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
 
 
-#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
-#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
-msgid "lines"
-msgstr "linii"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
 
 
-#. Guidelines page
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
-msgid "Guides"
-msgstr "Prowadnice"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
 
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
-#. / Dissenting view: you want snapping without guides.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
-msgid "Show guides"
-msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Szerokość:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
-msgid "Snap bounding boxes to guides"
-msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+msgid "pixels at"
+msgstr "pikseli przy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
-msgid "Snap points to guides"
-msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
-msgid "Guide color:"
-msgstr "Kolor prowadnic:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Kolor prowadnic"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Kolor prowadnic"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Przeglądaj..."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
-msgid "Highlight color:"
-msgstr "Kolor podświetlenia:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Pozostaw zaznaczony"
 
 
-#. Page page
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid "Background:"
-msgstr "Kolor tła:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksport"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tła"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Show page border"
-msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Postęp eksportu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
-msgid "Border on top of drawing"
-msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-msgid "Border color:"
-msgstr "Kolor obrzeża:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Page border color"
-msgstr "Kolor obrzeża strony"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Kolor obrzeża strony"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
-msgid "Show page shadow"
-msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
-msgid "Default units:"
-msgstr "Domyślne jednostki:"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
-msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-msgstr "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Page size:"
-msgstr "Rozmiar strony:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
-msgid "Custom"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientacja strony:"
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-msgid "Landscape"
-msgstr "Pozioma"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Usuń wypełnienie "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-msgid "Portrait"
-msgstr "Pionowa"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
 
 
-#. Custom paper frame
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Deseń"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
-msgid "Units:"
-msgstr "Jednostki:"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
 
 
-#. Stroke width
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-msgid "Width:"
-msgstr "Szerokość:"
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
-msgid "Height:"
-msgstr "Wysokość:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+msgid "exact"
+msgstr "dokładne"
 
 
-#.
-#. * Ownership metadata tab
-#.
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadane"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+msgid "partial"
+msgstr "częściowe"
 
 
-#. add license selector pull-down
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+msgid "No objects found"
+msgstr "Nie znaleziono obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Własność autora"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
+msgid "T_ype: "
+msgstr "Typ obiektu:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
-msgid "Objects"
-msgstr "Obiekty"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All types"
+msgstr "Wszystkie typy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
-msgid "Box outline"
-msgstr "Tylko ramki obiektów"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "All shapes"
+msgstr "Wszystkie figury"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
-"przekształcania"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Prostokąty"
 
 
-#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
-#: ../../po/../src/interface.cpp:741
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipsy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
-msgid "Mark"
-msgstr "Uchwyt"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
-"rogu"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Stars"
+msgstr "Gwiazdy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
-msgid "Box"
-msgstr "Ramka"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Szukaj spirali"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Spirals"
+msgstr "Spirale"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Domyślny środek skalowania:"
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Paths"
+msgstr "Ścieżki"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Texts"
+msgstr "Teksty"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "Search groups"
+msgstr "Szukaj grup obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
-msgid "degrees"
-msgstr "stopnie"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
-"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "Search clones"
+msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonowanie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
-msgid ""
-"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
-"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
-"window managers."
-msgstr ""
-"Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna dialogowe "
-"pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, może działać "
-"lepiej z niektórymi menadżerami okien"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+msgid "Search images"
+msgstr "Szukaj obrazów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalne"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "Obrazy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Agresywne"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Offsets"
+msgstr "Odsunięcia"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Wyróżnianie selekcji"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Tekst: "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
-"zakładce narzędzia Wskaźnik)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_ID: "
+msgstr "_ID: "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Style: "
+msgstr "Styl: "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
-"obiektów."
+"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
+"dopasowanie)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Atrybut: "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
-#, fuzzy
-msgid "Last used style"
-msgstr "Wklej _styl"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
-"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Uwzględnij _ukryte"
 
 
-#. Mouse
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
-#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
-#. * pixels).
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
-"możliwe staje się manipulowanie nim"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
-msgid "pixels"
-msgstr "piksele"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Clear values"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "_Find"
+msgstr "_Szukaj"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
-"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
 
 
-#. Scrolling
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Przesunięcie względne"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Kółko myszy przewija o:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
-"poziomie z klawiszem Shift)"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Przesuń o:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+strzałki"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Przesuń do:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Przewijanie o:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Właściwości _obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
-"ekranowych)"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "Kolor prowadnic"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Przyspieszenie:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Przesunięcie %s %s"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
-"(0 - brak przyspieszania)"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Autoprzewijanie"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczenie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
-msgid "Speed:"
-msgstr "Prędkość:"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
-"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "Odśwież ikony"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Próg:"
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
-"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
-"wewnątrz okna dokumentu"
-
-#. Steps
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
-msgid "Steps"
-msgstr "Kroki"
+"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
+"znaki .-_: )"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "_Set"
+msgstr "_Ustaw"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
-"wybraną wartość (w jednostkach px)"
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etykieta"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
-msgid "px"
-msgstr "pks"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
-"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
+msgid "_Hide"
+msgstr "U_kryty"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
-"odległość (w jednostkach px)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
+msgid "L_ock"
+msgstr "_Zablokowany"
 
 
-#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
-"360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
-"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
-"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
-"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Lock object"
+msgstr "Brak obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
 
 
-#. Tools
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Hide object"
+msgstr "Brak obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
-msgid "Selector"
-msgstr "Wskaźnik"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
-msgid "Node"
-msgstr "Edycja węzłów"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "ID nieprawidłowy!"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
+msgid "Id exists! "
+msgstr "Taki ID już istnieje!"
 
 
-#. The 4 shape tools
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
-msgid "Shapes"
-msgstr "Figury"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Prostokąt"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Set object label"
+msgstr "_Styl konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsa"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Set object title"
+msgstr "_Styl konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
-msgid "Star"
-msgstr "Gwiazda"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Set object description"
+msgstr "  opis: "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirala"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
-msgid "Pencil"
-msgstr "Ołówek"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Zaokrąglenie:"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
-msgid "Pen"
-msgstr "Pióro"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kaligrafia"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Nieprzepuszczalność:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
-#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
+msgid "Top"
+msgstr "Na wierzch"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
-msgid "Connector"
-msgstr "Łącznik"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
+msgid "Up"
+msgstr "Do góry"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
-msgid "Dropper"
-msgstr "Pipeta"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
+msgid "Dn"
+msgstr "Na dół"
 
 
-#. Windows
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+msgid "Bot"
+msgstr "Na spód"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Zapisanie położenia okien"
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
-"Inkscape SVG)"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nazwa warstwy:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Add layer"
+msgstr "Dodaj warstwę"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
-"okien"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "Ponad aktywną"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "Poniżej aktywnej"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
-"zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
-"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
-"prawej stronie)"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Jako warstwa podrzędna"
 
 
-#. Clones
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
-msgid "Clones"
-msgstr "Klonowanie"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "Położenie:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Przesuwają się równolegle"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Zmień"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
-"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
-"przesunięty"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Dodaj warstwę"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
-"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
-"w inny sposób niż oryginalny obiekt."
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "Utworzono nową warstwę"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+msgid "Href:"
+msgstr "Adres:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Zostają odłączone"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+msgid "Target:"
+msgstr "Cel:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Zostają skasowane"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+msgid "Role:"
+msgstr "Rola:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Arcrole:"
 
 
-#. Transforms
-#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
-msgid "Transforms"
-msgstr "Przekształcenia"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skalowanie grubości konturu"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Show:"
+msgstr "Wyświetlanie:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Pobudzenie:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
-"odpowiednio zmieniany"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Przekształcanie gradientów"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Przekształcanie deseni"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Wypełnienie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Kontur"
 
 
-#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "_Styl konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
-msgid "Optimized"
-msgstr "Zoptymalizowany"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
+msgid "Change blur"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
-"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
-msgid "Preserved"
-msgstr "Zawsze zapisywane"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
-"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
-"'transform='"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 
-#. Selecting
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
-msgid "Selecting"
-msgstr "Zaznaczanie"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
-msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Public Domain"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
-"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Otwórz nowy plik"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
-"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
-"warstwie)"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
 
 
-#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
-#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
-msgid "Misc"
-msgstr "Pozostałe"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
-"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
 
-#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
 
 
-#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
-#. * rectangle with bitmap fill.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "Typ:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
-"przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
 
 
-#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
-#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
-#. * of the printing commands that represent the given object.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
-"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
 
 
-#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+msgid "Rights"
+msgstr "Własność"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
-"zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE"
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
 
 
-#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+msgid "Publisher"
+msgstr "Wydawca"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
-"dokumentów w menu Plik"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identyfikator"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
-"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
-"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+msgid "Relation"
+msgstr "Powiązanie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
 
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
-msgid "_Page"
-msgstr "Cała _strona"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
+"dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
-msgid "_Drawing"
-msgstr "Cały _rysunek"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Zaznaczenie"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr ""
+"Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
+"słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
-msgid "_Custom"
-msgstr "Rozmiar _użytkownika"
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+msgid "Coverage"
+msgstr "Tematyka"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
-msgid "Export area"
-msgstr "Obszar eksportowany"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+msgid "Contributors"
+msgstr "Współautorzy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+msgid "URI"
+msgstr "URL"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Rozmiar bitmapy"
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Szerokość:"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+msgid "Fragment"
+msgstr "Fragment"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
-msgid "pixels at"
-msgstr "pikseli przy"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
-msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Ustaw atrybut"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Nazwa pliku"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Usuń kontur"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Kontur desenia"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Niezdefiniowany kontur"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
+msgid "No document selected"
+msgstr "Nie wybrano dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Postęp eksportu"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Set markers"
+msgstr "Gwiazdy"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Grubość konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
+msgid "Join:"
+msgstr "Połączenie:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
+msgid "Miter join"
+msgstr "Narożnik"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
-msgid "No preview"
-msgstr "  Brak podglądu"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
-msgid "too large for preview"
-msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Images"
-msgstr "Pliki obrazów"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
+msgid "Round join"
+msgstr "Zaokrąglenie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Ścięcie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Limit narożników:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Według rozszerzenia"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
 
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+msgid "Cap:"
+msgstr "Końcówka:"
 
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Płaska"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
-msgid "exact"
-msgstr "dokładne"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
+msgid "Round cap"
+msgstr "Zaokrąglona"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
-msgid "partial"
-msgstr "częściowe"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
+msgid "Square cap"
+msgstr "Kwadratowa"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
-msgid "No objects found"
-msgstr "Nie znaleziono obiektów"
+#. Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Wzór kreskowania:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
-msgid "T_ype: "
-msgstr "Typ obiektu:"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Znaczniki początkowe:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Znaczniki środkowe:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
-msgid "All types"
-msgstr "Wszystkie typy"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Znaczniki końcowe:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "_Styl konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
-msgid "All shapes"
-msgstr "Wszystkie figury"
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Orientacja strony:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Szukaj prostokątów"
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Prostokąty"
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipsy"
+#. TODO:  Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
+msgid "Layout"
+msgstr "Układ elementów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
-msgid "Stars"
-msgstr "Gwiazdy"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Szukaj spirali"
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
+msgid "Center lines"
+msgstr "Wyrównanie do środka"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
-msgid "Spirals"
-msgstr "Spirale"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Wyrównanie do obu stron"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
-msgid "Paths"
-msgstr "Ścieżki"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Tekst poziomo"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Tekst pionowo"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
-msgid "Texts"
-msgstr "Teksty"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
-msgid "Search groups"
-msgstr "Szukaj grup obiektów"
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupy"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
+msgid "Set as default"
+msgstr "Zapisz jako domyślne"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
-msgid "Search clones"
-msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "_Styl konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
-msgid "Search images"
-msgstr "Szukaj obrazów"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rzędy:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Liczba rzędów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
-msgid "Offsets"
-msgstr "Odsunięcia"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+msgid "Equal height"
+msgstr "Jednakowa wysokość"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Tekst: "
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
+"nim obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+msgid "Align:"
+msgstr "Wyrównanie:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
-msgid "_ID: "
-msgstr "_ID: "
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolumny:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Liczba kolumn"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
-msgid "_Style: "
-msgstr "Styl: "
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+msgid "Equal width"
+msgstr "Jednakowa szerokość"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
-"dopasowanie)"
+"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
+"się w niej obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Atrybut: "
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Ustawienie odstępów:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Uwzględnij _ukryte"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
+msgid "New element node"
+msgstr "Nowy węzeł elementu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
-msgid "Clear values"
-msgstr "Wyczyść wszystko"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+msgid "New text node"
+msgstr "Nowy węzeł tekstu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
-msgid "_Find"
-msgstr "_Szukaj"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1731
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Duplikuj węzeł"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:2971
+msgid "Delete node"
+msgstr "Usuń węzeł"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Usuń wcięcie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
-msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
+msgid "Indent node"
+msgstr "Utwórz wcięcie"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
+msgid "Raise node"
+msgstr "Przenieś do góry"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Odśwież ikony"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
+msgid "Lower node"
+msgstr "Przenieś w dół"
 
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Usuń atrybut"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
-"znaki .-_: )"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nazwa atrybutu"
 
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
-msgid "_Set"
-msgstr "_Ustaw"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
+msgid "Set"
+msgstr "Ustaw"
 
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etykieta"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Wartość atrybutu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr ""
 
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
+msgid "New element node..."
+msgstr "Nowy węzeł elementu..."
 
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
 
 
-#. Hide
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
-msgid "_Hide"
-msgstr "U_kryty"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Nowy węzeł elementu"
 
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
-msgid "L_ock"
-msgstr "_Zablokowany"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Nowy węzeł tekstu"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr ""
+"Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
-msgid "Ref"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+#, fuzzy
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Ustaw atrybut"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+msgid "Axonometric grid"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID nieprawidłowy!"
+#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Utwórz klon"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
-msgid "Id exists! "
-msgstr "Taki ID już istnieje!"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Jednostki siatki:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Nazwa warstwy:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "Początek X:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna X początku siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Zmień"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Początek Y:"
 
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Dodaj warstwę"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Odstępy X:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
-msgid "New layer created."
-msgstr "Utworzono nową warstwę"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Odstępy Y:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Href:"
-msgstr "Adres:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Target:"
-msgstr "Cel:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "Kolor linii siatki:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Kolor linii siatki"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Role:"
-msgstr "Rola:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Kolor linii siatki"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
-msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Kolor głównych linii:"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-msgid "Title:"
-msgstr "Tytuł:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Kolor głównych linii"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
-msgid "Show:"
-msgstr "Wyświetlanie:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Pobudzenie:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Rozstaw głównych linii:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "lines"
+msgstr "linii"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Właściwości obiektu %s"
+msgid "New document %d"
+msgstr "Nowy dokument %d"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Wypełnienie"
+#: ../src/document.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Dokument w pamięci %d"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Kontur"
+#: ../src/document.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Dokument bez nazwy %d"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Styl konturu"
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:419
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:434
+msgid "Closing path."
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
+#: ../src/draw-context.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "Rozdziel"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " przezroczystość %.3g"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+msgid " under cursor"
+msgstr " pod kursorem"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid "Type"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
+"konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
+"b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
-msgid "Creator"
-msgstr "Autor"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
+msgstr ""
+"<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
+"przeciwległej krawędzi"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
-msgid "Rights"
-msgstr "Własność"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
+msgstr ""
+"<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
+"przeciwległej krawędzi"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Publisher"
-msgstr "Wydawca"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identyfikator"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+msgid "Thicken paths"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Thin paths"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
-msgid "Relation"
-msgstr "Powiązanie"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
-"dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Przywróć"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Zależności::"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
-"Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
-"słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+msgid "  type: "
+msgstr "  typ: "
 
 
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "Coverage"
-msgstr "Tematyka"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+msgid "  location: "
+msgstr "  położenie: "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  string: "
+msgstr "  łańcuch tekstowy: "
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+msgid "  description: "
+msgstr "  opis: "
 
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
-msgid "Contributors"
-msgstr "Współautorzy"
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid " (No preferences)"
+msgstr "Ustawienia powiększenia"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr ""
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
+"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
 
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
-msgid "URI"
-msgstr "URL"
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
 
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
 
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
-msgid "Fragment"
-msgstr "Fragment"
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
-msgid "No document selected"
-msgstr "Nie wybrano dokumentu"
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "nie zostały spełnione zależności."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Grubość konturu"
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
+msgid "Extension \""
+msgstr "Rozszerzenie \""
 
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
-msgid "Join:"
-msgstr "Połączenie:"
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
 
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
-msgid "Miter join"
-msgstr "Narożnik"
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
 
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
-msgid "Round join"
-msgstr "Zaokrąglenie"
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
 
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Ścięcie"
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
 
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Limit narożników:"
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
+msgid "State:"
+msgstr "Stan:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
+msgid "Loaded"
+msgstr "Załadowane"
 
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
-msgid "Cap:"
-msgstr "Końcówka:"
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Niezaładowane"
 
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Płaska"
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Zatrzymano"
 
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
-msgid "Round cap"
-msgstr "Zaokrąglona"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
+"więcej roszerzeń</span>\n"
+"\n"
+"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
+"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
+"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
+"zlokalizowanym w: "
 
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
-msgid "Square cap"
-msgstr "Kwadratowa"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
 
 
-#. Dash
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Wzór kreskowania:"
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
+"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
+"działania jest inny niż spodziewany."
 
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Znaczniki początkowe:"
+#: ../src/extension/init.cpp:203
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr ""
+"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Znaczniki środkowe:"
+#: ../src/extension/init.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
+"nie zostaną załadowane."
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Znaczniki końcowe:"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość:"
 
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
-#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
-msgid "Layout"
-msgstr "Układ elementów"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Liczba kroków"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
 
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
-msgid "Center lines"
-msgstr "Wyrównanie do środka"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Tekst poziomo"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Tekst pionowo"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
-msgid "Set as default"
-msgstr "Zapisz jako domyślne"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rzędy:"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Liczba rzędów"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Źródło DXF"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
-msgid "Equal height"
-msgstr "Jednakowa wysokość"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
-"nim obiektu"
 
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
-msgid "Align:"
-msgstr "Wyrównanie:"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Źródło SVG"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
-msgid " X "
-msgstr "X"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 
-#. #### Number of columns ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolumny:"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Źródło Metaplik Windows"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Liczba kolumn"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#, fuzzy
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Wyjście DXF"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
-msgid "Equal width"
-msgstr "Jednakowa szerokość"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
-"się w niej obiektu"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
 
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Ustawienie odstępów:"
-
-#. #### Y Padding ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
-msgid "Row spacing:   "
-msgstr "Odstęp wierszy:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
-msgid "Vertical spacing between rows"
-msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
-
-#. #### X padding ####
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Odstęp kolumn:"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
-msgid "Horizontal spacing between columns"
-msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
-#, fuzzy
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
-msgid "New element node"
-msgstr "Nowy węzeł elementu"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-msgid "New text node"
-msgstr "Nowy węzeł tekstu"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Duplikuj węzeł"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-msgid "Delete node"
-msgstr "Usuń węzeł"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Usuń wcięcie"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-msgid "Indent node"
-msgstr "Utwórz wcięcie"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-msgid "Raise node"
-msgstr "Przenieś do góry"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-msgid "Lower node"
-msgstr "Przenieś w dół"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Usuń atrybut"
-
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Nazwa atrybutu"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Ustaw atrybut"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
-msgid "Set"
-msgstr "Ustaw"
-
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Wartość atrybutu"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
-msgid "New element node..."
-msgstr "Nowy węzeł elementu..."
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
-
-#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
-
-#: ../../po/../src/document.cpp:369
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Nowy dokument %d"
-
-#: ../../po/../src/document.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Dokument w pamięci %d"
-
-#: ../../po/../src/document.cpp:524
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Dokument bez nazwy %d"
-
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
-
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
-msgid "Closing path."
-msgstr "Zamknięcie ścieżki."
-
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " przezroczystość %.3g"
-
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
-
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
-msgid " under cursor"
-msgstr " pod kursorem"
-
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
-
-#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
-"konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
-"b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Zależności::"
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
-msgid "  type: "
-msgstr "  typ: "
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
-msgid "  location: "
-msgstr "  położenie: "
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
-msgid "  string: "
-msgstr "  łańcuch tekstowy: "
-
-#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
-msgid "  description: "
-msgstr "  opis: "
-
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
-msgid ""
-"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
-"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
-
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "nie zostały spełnione zależności."
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
-msgid "Extension \""
-msgstr "Rozszerzenie \""
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
-
-#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
-"więcej roszerzeń</span>\n"
-"\n"
-"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
-"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
-"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
-"zlokalizowanym w: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
-
-#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
-"uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
-"kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
 
 
-#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
-"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
-"działania jest inny niż spodziewany."
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Gradienty GIMPa"
 
 
-#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
 
 
-#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
-#, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
-"nie zostaną załadowane."
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
 
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
 msgstr "Wybierz drukarkę"
 
 msgid "Select printer"
 msgstr "Wybierz drukarkę"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
 msgid "Inkscape: Print Preview"
 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
 
 msgid "Inkscape: Print Preview"
 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
+msgid "GNOME Print"
+msgstr "GNOME Print"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Siatka"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
 msgstr "Grubość linii"
 
 msgid "Line Width"
 msgstr "Grubość linii"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Odstepy poziome"
 
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Odstepy poziome"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Odstępy pionowe"
 
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Odstępy pionowe"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Przesunięcie poziome"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Przesunięcie poziome"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Przesunięcie pionowe"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Przesunięcie pionowe"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+msgid "Render"
+msgstr "Generuj"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Wyjście LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "LaTeX Print"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
 
 #. Print properties frame
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
 
 #. Print properties frame
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
 msgid "Print properties"
 msgstr "Właściwości wydruku"
 
 msgid "Print properties"
 msgstr "Właściwości wydruku"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
 
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
-"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
-"desenie."
+"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
+"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
 
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
 
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -3169,79 +2831,225 @@ msgstr ""
 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
 
 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Rozdzielczość:"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Rozdzielczość:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 msgid "Print destination"
 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
 
 msgid "Print destination"
 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
 msgid ""
 msgid ""
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
-"Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
+"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
+"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
+"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
+"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
 
 
-#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Wystapił błąd zapisu"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF Print"
 
 
-#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr " Ustawienia"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Wyjście PovRay"
 
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
 
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../../po/../src/file.cpp:133
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.pl.svg"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Plik programu PovRay"
 
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Wyjście Postscript"
 
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:240
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:246
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Plik Postscriptu"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
+"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
+"desenie."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Druk Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Źródło SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Wyjście SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Źródło SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Wyjście SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32-bit Print"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Źródło SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:102
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
+
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:130
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.pl.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
+
+#: ../src/file.cpp:241
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
+
+#: ../src/file.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Przywrócono dokument."
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Przywrócono dokument."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:382
+#: ../src/file.cpp:390
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:518
+#: ../src/file.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "_Wyczyść definicje"
+
+#: ../src/file.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3249,11 +3057,11 @@ msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
 
 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:482
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:548
+#: ../src/file.cpp:511
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -3262,96 +3070,255 @@ msgstr ""
 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
 
 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nie został zapisany"
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nie został zapisany"
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:556
+#: ../src/file.cpp:519
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:566
+#: ../src/file.cpp:529
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument został zapisany."
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument został zapisany."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "Rysunek%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "Rysunek%s"
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:620
+#: ../src/file.cpp:592
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "Rysunek-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "Rysunek-%d%s"
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:655
+#: ../src/file.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Wybór pliku do zapisania"
+
+#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:739
+#: ../src/file.cpp:692
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Brak zmian do zapisania."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Brak zmian do zapisania."
 
-#: ../../po/../src/file.cpp:926
+#: ../src/file.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Zapisuje dokument"
+
+#: ../src/file.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Importuj"
+
+#: ../src/file.cpp:895
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Wybór pliku do importu"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Wybór pliku do importu"
 
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
+#: ../src/file.cpp:1012
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Wybór pliku do importu"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Kolory:"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "Odcień"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "mały"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "średni"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Large"
+msgstr "duży"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:416
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:898
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:993
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Utwórz gradient liniowy"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:520
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
 
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
+#: ../src/gradient-context.cpp:521
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Gradient liniowy"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:726
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 
 
-#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
+#: ../src/gradient-context.cpp:730
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
 
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
 
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
 
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
 
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
 
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Usuń punkt"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:907
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
 
 msgstr ""
 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
+#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
 msgid " (stroke)"
 msgstr "(kontur)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr "(kontur)"
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
+#: ../src/gradient-drag.cpp:915
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
+"+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:923
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -3359,147 +3326,174 @@ msgstr ""
 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
 
 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
 
-#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
+#: ../src/gradient-drag.cpp:926
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
+"aby je rozdzielić"
+msgstr[1] ""
+"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
+"aby je rozdzielić"
+msgstr[2] ""
 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
 "aby je rozdzielić"
 
 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
 "aby je rozdzielić"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
+#, fuzzy
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Usuń punkt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednostka"
 
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednostka"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
 msgid "Units"
 msgstr "Jednostki"
 
 msgid "Units"
 msgstr "Jednostki"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
 msgid "pt"
 msgstr "pkt"
 
 msgid "pt"
 msgstr "pkt"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Points"
 msgstr "Punkty"
 
 msgid "Points"
 msgstr "Punkty"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Pt"
 msgstr "Pkt"
 
 msgid "Pt"
 msgstr "Pkt"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pixel"
 msgstr "Piksel"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "Piksel"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
+msgid "px"
+msgstr "pks"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pixels"
 msgstr "Piksele"
 
 msgid "Pixels"
 msgstr "Piksele"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Px"
 msgstr "Piks"
 
 #. You can add new elements from this point forward
 msgid "Px"
 msgstr "Piks"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Percents"
 msgstr "Procenty"
 
 msgid "Percents"
 msgstr "Procenty"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:41
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milimetr"
 
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milimetr"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:41
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetry"
 
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetry"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Centimeter"
 msgstr "Centymetr"
 
 msgid "Centimeter"
 msgstr "Centymetr"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Centymetry"
 
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Centymetry"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Meter"
 msgstr "Metr"
 
 msgid "Meter"
 msgstr "Metr"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Meters"
 msgstr "Metry"
 
 #. no svg_unit
 msgid "Meters"
 msgstr "Metry"
 
 #. no svg_unit
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inch"
 msgstr "Cal"
 
 msgid "Inch"
 msgstr "Cal"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "in"
 msgstr "cal"
 
 msgid "in"
 msgstr "cal"
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inches"
 msgstr "Cale"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 msgid "Inches"
 msgstr "Cale"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
+#: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em square"
 msgstr ""
 
 msgid "Em square"
 msgstr ""
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
+#: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "em"
 msgid "em"
-msgstr ""
+msgstr "em"
 
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
+#: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 msgid "Em squares"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
+#: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex square"
 msgstr ""
 
 msgid "Ex square"
 msgstr ""
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
+#: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "ex"
 msgid "ex"
-msgstr ""
+msgstr "ex"
 
 
-#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
+#: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
 msgstr ""
 
 msgid "Ex squares"
 msgstr ""
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
+#: ../src/inkscape.cpp:466
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Dokument bez nazwy"
 
 #. Show nice dialog box
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Dokument bez nazwy"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
+#: ../src/inkscape.cpp:495
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr ""
 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
 
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr ""
 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
+#: ../src/inkscape.cpp:496
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
@@ -3507,12 +3501,12 @@ msgstr ""
 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
 "lokalizacjach:\n"
 
 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
 "lokalizacjach:\n"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
+#: ../src/inkscape.cpp:497
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr ""
 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
 
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr ""
 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
+#: ../src/inkscape.cpp:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -3521,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
 "%s"
 
 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
+#: ../src/inkscape.cpp:635
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -3530,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
 "%s"
 
 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
 "%s"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
+#: ../src/inkscape.cpp:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -3539,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
 "%s"
 
 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
+#: ../src/inkscape.cpp:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -3548,7 +3542,7 @@ msgstr ""
 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
 "%s"
 
 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
+#: ../src/inkscape.cpp:638
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -3556,7 +3550,7 @@ msgstr ""
 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
 
 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
+#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -3565,7 +3559,7 @@ msgstr ""
 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
 "%s"
 
 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
 "%s"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
+#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -3575,7 +3569,7 @@ msgstr ""
 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
 
 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
+#: ../src/inkscape.cpp:711
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -3584,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
 "%s"
 
 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
 "%s"
 
-#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
+#: ../src/inkscape.cpp:712
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -3594,419 +3588,188 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../../po/../src/interface.cpp:753
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Pasek poleceń"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Pasek poleceń"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:753
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:755
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Opcje narzędzi"
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Pasek opcji narzędzi"
 
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:755
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
 
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:757
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Paleta narzędzi"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Paleta narzędzi"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:757
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:763
+#: ../src/interface.cpp:878
+msgid "_Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/interface.cpp:878
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek statusu"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek statusu"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:763
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:820
+#: ../src/interface.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../../po/../src/interface.cpp:930
+#: ../src/interface.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:941
+#: ../src/interface.cpp:1056
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Przejdź do rodzica"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Przejdź do rodzica"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:972
+#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Kopiuj kolor"
+
+#: ../src/interface.cpp:1198
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
 
-#: ../../po/../src/interface.cpp:1135
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Nadpisanie %s"
-
-#: ../../po/../src/interface.cpp:1153
-#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+#: ../src/interface.cpp:1240
+msgid "Drop SVG"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
+#: ../src/interface.cpp:1298
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:1370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
-msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
-msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
-msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
-msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
+#: ../src/interface.cpp:1377
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Zdejmij"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Zapisz plik sesji:"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Ustaw nazwę pliku"
 
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
 
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
 "b>?"
 
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
 "b>?"
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
-"Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
-"zmian. "
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
 
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
 
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
-"twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
-"\n"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
-"wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
-"użytkownika."
+#: ../src/knot.cpp:426
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
-"sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/knotholder.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Change handle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
-"zaproszenie do innego użytkownika."
+#: ../src/knotholder.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Move handle"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Zapisz plik sesji:"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
+#: ../src/main.cpp:202
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
-msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
-msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
+#: ../src/main.cpp:207
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
-msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
-msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
-"sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
-"jego obiektów potomnych!"
+#: ../src/main.cpp:212
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
+#: ../src/main.cpp:217
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
 
 
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
-msgid "Set filename"
-msgstr "Ustaw nazwę pliku"
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
-"nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Anuluj połączenie"
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
-"możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
-"Błąd, który wystąpił: %2.\n"
-"\n"
-"Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
-"zapisywania jej."
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Wybierz inną lokalizację"
-
-#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
-
-#: ../../po/../src/knot.cpp:673
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
-
-#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:395
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:400
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:405
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:410
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
-
-#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
-#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
-#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
+#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NAZWA_PLIKU"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NAZWA_PLIKU"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:415
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
 "program\")"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
 "program\")"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:420
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:425
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:426
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:430
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -4014,16 +3777,20 @@ msgstr ""
 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
 
 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:431
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:435
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr ""
 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr ""
 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:440
+#: ../src/main.cpp:247
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
+
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -4031,87 +3798,96 @@ msgstr ""
 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
 
 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:446
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "WIDTH"
 msgstr "SZEROKOŚĆ"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "SZEROKOŚĆ"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:451
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "WYSOKOŚĆ"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "WYSOKOŚĆ"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:455
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
+#: ../src/main.cpp:267
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
+#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../../po/../src/main.cpp:462
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
 "(tylko przy 'export-id')"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
 "(tylko przy 'export-id')"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:467
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:472
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:473
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "COLOR"
 msgstr "KOLOR"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "KOLOR"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:477
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:478
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "VALUE"
 msgstr "WARTOŚĆ"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "WARTOŚĆ"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:482
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:487
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:492
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:497
+#: ../src/main.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
+
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:502
+#: ../src/main.cpp:319
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
 "plików EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
 "plików EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:508
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -4120,7 +3896,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:514
+#: ../src/main.cpp:336
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -4129,7 +3905,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:520
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -4137,37 +3913,47 @@ msgstr ""
 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../../po/../src/main.cpp:526
+#: ../src/main.cpp:348
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:531
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../../po/../src/main.cpp:537
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:542
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/main.cpp:364
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
+
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
-"akcji myszy lub klawiatury"
 
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:547
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
+#: ../src/main.cpp:374
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:552
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "VERB-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:379
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/main.cpp:741
+#: ../src/main.cpp:380
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -4177,68 +3963,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostępne opcje:"
 
 "\n"
 "Dostępne opcje:"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowy"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowy"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
 
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Wklej rozmiar"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "K_lonuj"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Tryb wyświetlania"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Pokaż/Ukryj"
 
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Pokaż/Ukryj"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
-msgid "_Display mode"
-msgstr ""
-
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "W_arstwa"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "W_arstwa"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Obiekt"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "_Obiekt"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Przytnij"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Maskuj"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Deseń"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:194
 msgid "_Path"
 msgstr "Śc_ieżka"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "Śc_ieżka"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "E_fekty"
 
 msgstr "E_fekty"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Plansza robocza"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Plansza robocza"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "Tutorials"
 msgid "Tutorials"
-msgstr "_Przewodniki"
+msgstr "Poradniki"
 
 
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:382
+#: ../src/node-context.cpp:183
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -4246,35 +4062,140 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
 
 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
 
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
+#: ../src/node-context.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
 
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
 
-#: ../../po/../src/node-context.cpp:384
+#: ../src/node-context.cpp:185
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
 "uchwytu"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
 "uchwytu"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Kroki"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1277
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
+"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
+"obu uchwytów"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1447
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Rozłóż"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1547
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Dodaj węzły"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1702
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
+#: ../src/nodepath.cpp:1858
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
+#: ../src/nodepath.cpp:1778
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1830
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "węzeł końcowy"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1879
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1933
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2063
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
 
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
+#: ../src/nodepath.cpp:2230
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
+#: ../src/nodepath.cpp:2262
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3290
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3339
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3479
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -4284,7 +4205,22 @@ msgstr ""
 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
 
 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
+#: ../src/nodepath.cpp:3673
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3854
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "linii"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4019
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -4292,77 +4228,62 @@ msgstr ""
 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
 
 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
-"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
-"obu uchwytów"
-
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
-"przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
-"obu uchwytów"
-
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:4245
 msgid "end node"
 msgstr "węzeł końcowy"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "węzeł końcowy"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:4250
 msgid "cusp"
 msgstr "ostry"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "ostry"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
+#: ../src/nodepath.cpp:4253
 msgid "smooth"
 msgstr "gładki"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "gładki"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
+#: ../src/nodepath.cpp:4255
 msgid "symmetric"
 msgstr "symetrycznie"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "symetrycznie"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
+#: ../src/nodepath.cpp:4261
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
 "odzyskać)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
 "odzyskać)"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:4263
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4278
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
-"przesuwają węzły"
+"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
+"modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
+"aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
 
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
 "przesuwają węzeł"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
 "przesuwają węzeł"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
+#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
+#: ../src/nodepath.cpp:4306
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -4380,11 +4301,11 @@ msgstr[2] ""
 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
 
 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
+#: ../src/nodepath.cpp:4312
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:4320
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -4392,7 +4313,23 @@ msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
 
 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
 
-#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:4327
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[1] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[2] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -4400,7 +4337,7 @@ msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
 
 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:502
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -4408,7 +4345,7 @@ msgstr ""
 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
 "pionowego promienia"
 
 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
 "pionowego promienia"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
+#: ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -4416,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
 "poziomego promienia"
 
 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
 "poziomego promienia"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
+#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -4424,15 +4361,33 @@ msgstr ""
 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
 
 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
+msgid "Resize box in X/Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:712
+msgid "Resize box in Z direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
+#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
+#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:918
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:921
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
+#: ../src/object-edit.cpp:924
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -4441,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
 
 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
+#: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -4450,7 +4405,7 @@ msgstr ""
 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
 
 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
+#: ../src/object-edit.cpp:1037
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -4458,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
 
 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
+#: ../src/object-edit.cpp:1040
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -4468,5060 +4423,9444 @@ msgstr ""
 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
 "losowe"
 
 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
 "losowe"
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
+#: ../src/object-edit.cpp:1204
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
-"<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
+"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
+"<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1206
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
+"z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1243
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1273
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1277
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1302
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+msgstr ""
+"Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
+"połączenia."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
+msgid ""
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Łącznie"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Break apart"
+msgstr "Rozdziel"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Object to path"
+msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:369
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr ""
+"Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "O_dwróć kierunek"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:396
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr ""
+"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Rysowanie anulowane"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:589
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
+"ścieżkę."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:599
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
+"tego punktu."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
+"kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
+"przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
+"kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1187
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Zakończono rysowanie"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
+
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
+"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
+
+#: ../src/print.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../src/print.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
+
+#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../src/print.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr ""
+
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "Podgląd _wydruku"
+
+#: ../src/print.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr ""
+
+#. redirect output to new print dialog
+#: ../src/print.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Dokument został zapisany."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
+
+#: ../src/rect-context.cpp:492
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
+"całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Przesunięcie anulowane."
+
+#: ../src/select-context.cpp:235
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Zaznaczanie anulowane."
+
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
+
+#: ../src/select-context.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
+
+#: ../src/select-context.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
+"zaznaczenia"
+
+#: ../src/select-context.cpp:849
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Rozgrupuj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
+"b> lub <b>warstw</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "Przesuń do _przodu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Przenieś na _wierzch"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Przesuń do _tyłu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Przenieś pod _spód"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Schowek jest pusty."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Wklej"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Wklej _styl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Wklej rozmiar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Brak warstw powyżej."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Brak warstw poniżej."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Usuń przekształcenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Obróć"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+# [cyba] - niejednoznaczność
+# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
+# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Skaluj"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Przesuń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+msgid "action|Clone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "_Odłącz klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
+"odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
+"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
+"ramki."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
+"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
+"obiekty."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
+"przycinającą lub maskę."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Zamknięcie ścieżki."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Gwiazdy"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "Zdejmij"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
+msgid "Link"
+msgstr "Połączenie"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
+msgid "Circle"
+msgstr "Koło"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Tekst opływający"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
+msgid "Polygon"
+msgstr "Wielokąt"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilinia"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
+msgid "3D Box"
+msgstr "Ramka"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "Offset path"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirala"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+msgid "Star"
+msgstr "Gwiazda"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
+"obiekty do zaznaczenia."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "warstwie <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " na %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " w grupie %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
+msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
+msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "Po_chyl"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Wybierz drukarkę"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:542
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
+"Shift także wykorzystuje ten środek"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:569
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
+"proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
+"<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:574
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
+"<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:575
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
+"obrót wokół przeciwległego narożnika"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1236
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1279
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
+"wyłączenie przyciągania"
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:324
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Elipsa</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Koło</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Odcinek</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Łuk</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+msgid "Flow region"
+msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
+msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
+msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "vertical guideline"
+msgstr "Prowadnica pionowa"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
+msgid "horizontal guideline"
+msgstr "Prowadnica pozioma"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:983
+msgid "embedded"
+msgstr "osadzony"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:991
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:992
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
+msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:815
+msgid "Object"
+msgstr "Obiekt"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:832
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item.cpp:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linia</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "outset"
+msgstr "na zewnątrz"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "inset"
+msgstr "do wewnątrz"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:123
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
+msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
+msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Polilinia</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Prostokąt</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:281
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
+msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
+msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:285
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
+msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
+msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
+msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:415
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:421
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:422
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:324
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:328
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:335
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Tworzy spirale"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Suma"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Część wspólna"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Różnica"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Wykluczenie"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Podział"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Cut path"
+msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:118
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:128
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
+"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
+"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:190
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:599
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:883
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:886
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:970
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
+"wewnątrz/na zewnątrz."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
+#, fuzzy
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "_Utwórz odnośnik"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1187
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+#, fuzzy
+msgid "Outset path"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+#, fuzzy
+msgid "Inset path"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr ""
+"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1560
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1562
+#, fuzzy
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1626
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1640
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Uprość"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1642
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
+
+#: ../src/star-context.cpp:345
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
+
+#: ../src/star-context.cpp:468
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
+"kąta"
+
+#: ../src/star-context.cpp:469
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+
+#: ../src/star-context.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
+"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
+"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:199
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
+"wprowadzić tekst do ramki."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:383
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Tekst opływający"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
+
+#: ../src/text-context.cpp:451
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
+"fragment."
+
+#: ../src/text-context.cpp:453
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
+"zaznaczyć jego fragment."
+
+#: ../src/text-context.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: ../src/text-context.cpp:531
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Znak niedrukowany"
+
+#: ../src/text-context.cpp:546
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:660
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
+
+#: ../src/text-context.cpp:705
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
+
+#: ../src/text-context.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Tekst opływający"
+
+#: ../src/text-context.cpp:709
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
+"tekstu dopasowanego."
+
+#: ../src/text-context.cpp:835
+msgid "No-break space"
+msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
+
+#: ../src/text-context.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
+
+#: ../src/text-context.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Pełny kształt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:892
+msgid "Make italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "linii"
+
+#: ../src/text-context.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
+
+#: ../src/text-context.cpp:961
+msgid "Kern to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:981
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1001
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1022
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1078
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1099
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Odstęp kolumn:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1124
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1143
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Ustawienie odstępów:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1255
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "Wklej _styl"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1472
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
+"utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1550
+#, fuzzy
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "Usuń kontur"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "Typ obiektu:"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
+"<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
+"węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
+"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
+"zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
+"utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
+"zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
+"zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
+"aby dołączyć do wybranej ścieżki."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
+"<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
+"<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
+"wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
+"<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Właściwości _obiektu"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Utwórz odnośnik"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "_Utwórz odnośnik"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Rozgrupuj"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Usuń odnośnik"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Wł_aściwości obrazu"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Informacja o programie Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Prezentacja"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autorzy"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Tłumacze"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencja"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "_Tłumacze"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Wyrównaj"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Rozłóż"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+msgid "H:"
+msgstr "W:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr ""
+"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
+msgid "V:"
+msgstr "Poz:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Usuń nakładanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr "_Rozproszenie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Rozłóż"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Równomierny układ łączników"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+msgid "Nodes"
+msgstr "Węzły"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Względem: "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align tops"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+msgid "Last selected"
+msgstr "Ostatni zaznaczony"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "First selected"
+msgstr "Pierwszy zaznaczony"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Największy element"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Najmniejszy element"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
+msgid "Drawing"
+msgstr "Rysunek"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Licencja</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Utwórz klon"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Pozostaw zaznaczony"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Guides"
+msgstr "Pr_owadnice"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Grids"
+msgstr "Siatka"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snapping"
+msgstr "Przyciąganie"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Kolor obrzeża:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+msgid "Page border color"
+msgstr "Kolor obrzeża strony"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Kolor obrzeża strony"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Domyślne jednostki:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Ogólne</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Obrzeże</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Kolor prowadnic:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Kolor prowadnic"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Kolor prowadnic"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Kolor podświetlenia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Prowadnice</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+msgid "Snap to object _paths"
+msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+msgid "Snap to other object paths"
+msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap to object _nodes"
+msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap to other object nodes"
+msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap s_ensitivity:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "Always snap"
+msgstr "Zawsze przyciągaj"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
+"niezależnie od odległości"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snap sens_itivity:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
+"niezależnie od odległości"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "Snap sensiti_vity:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
+"niezależnie od odległości"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "<b>Object Snapping</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>_Utwórz</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Gridtype"
+msgstr "  typ: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Ogólne</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Eksport"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
+msgid "No preview"
+msgstr "  Brak podglądu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
+msgid "too large for preview"
+msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Enable Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
+msgid "All Images"
+msgstr "Pliki obrazów"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Według rozszerzenia"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Left edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
+msgid "Right edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Grubość konturu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument został zapisany."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
+msgid "Custom"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
+msgid "Fill"
+msgstr "Wypełnienie"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Duplikuj"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "Redukcja krzywizny"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Add filter"
+msgstr "Dodaj warstwę"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Usuń wypełnienie "
+
+#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplikuj węzeł"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "_Type"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Fraktal (Koch)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Zaokrąglenie:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Usuń atrybut"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Czułość chwytania:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "pixels"
+msgstr "piksele"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
+"możliwe staje się manipulowanie nim"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
+"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Kółko myszy przewija o:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
+"poziomie z klawiszem Shift)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+strzałki"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Przewijanie o:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
+"ekranowych)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Przyspieszenie:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
+"(0 - brak przyspieszania)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Autoprzewijanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+msgid "Speed:"
+msgstr "Prędkość:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
+"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Próg:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
+"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
+"wewnątrz okna dokumentu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "Steps"
+msgstr "Kroki"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
+"wybraną wartość (w jednostkach px)"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
+"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
+"odległość (w jednostkach px)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
+"360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
+"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
+"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "degrees"
+msgstr "stopnie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
+"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
+"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Wyróżnianie selekcji"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
+"zakładce narzędzia Wskaźnik)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr ""
+"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
+"obiektów."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+msgid "Last used style"
+msgstr "Ostatnio użyty styl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
+"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Select new path"
+msgstr "Zaznaczenie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+msgid "Selector"
+msgstr "Wskaźnik"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+msgid "Objects"
+msgstr "Obiekty"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "Box outline"
+msgstr "Tylko ramki obiektów"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
+"przekształcania"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+msgid "Mark"
+msgstr "Uchwyt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
+"rogu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid "Box"
+msgstr "Ramka"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr ""
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid "Node"
+msgstr "Edycja węzłów"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+msgid "Shapes"
+msgstr "Figury"
+
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "Pencil"
+msgstr "Ołówek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Zaokrąglenie:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Pen"
+msgstr "Pióro"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaligrafia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
+"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
+"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
+#, fuzzy
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Drukuje dokument"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Connector"
+msgstr "Łącznik"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
+"obiektów tekstowych"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Dropper"
+msgstr "Pipeta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Zapisanie położenia okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Zapisanie położenia okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalne"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agresywne"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Zapisanie położenia okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
+"okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
+"okien"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
+"zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
+"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
+"prawej stronie)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Przesuwają się równolegle"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Zostają odłączone"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Zostają skasowane"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr ""
+"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
+"przesunięty"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
+"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
+"w inny sposób niż oryginalny obiekt."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
+"przycinania lub maskowania"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
+"zostanie usunięta z rysunku"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Skalowanie grubości konturu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Przekształcanie gradientów"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Przekształcanie deseni"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Optimized"
+msgstr "Zoptymalizowany"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+msgid "Preserved"
+msgstr "Zawsze zapisywane"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
+"odpowiednio zmieniany"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
+msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
+"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
+"'transform='"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Transforms"
+msgstr "Przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Redukcja krzywizny"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
+"warstwach"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
+"warstwie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
+"warstwie i warstwach podrzędnych"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr ""
+"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
+"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr ""
+"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
+"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
+"warstwie)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
+"zmianie aktywnej warstwy"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Selecting"
+msgstr "Zaznaczanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
+"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+msgid "Import bitmap as <image>"
+msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+msgid ""
+"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+"rectangle with bitmap fill"
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
+"przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
+"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
+"dokumentów w menu Plik"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
+"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
+"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+msgid "Misc"
+msgstr "Pozostałe"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Stos"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Używana"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Wolna"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Całkowita"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Łącznie"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Przelicz ponownie"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
+"1, w pliku preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
+
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr ""
+"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
+"Canny'ego"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
+
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Redukcja kolorów"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolory:"
+
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Invert image"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Jasność"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Scans:"
+msgstr "Liczba przebiegów:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+msgid "Smooth"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
+
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Nakładanie"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
+"(zwykle widoczne są prześwity)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Tło:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr ""
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "_Przesuń"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Zoptymalizowany"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+msgid "Credits"
+msgstr "Podziękowania"
+
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Przerwij wektoryzację"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Wykonaj wektoryzację"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Vertical"
+msgstr "Pionowo"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "_Width"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
+msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "A_ngle"
+msgstr "Kąt:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
+"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Skaluj proporcjonalne"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr ""
+"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
+"obiektów"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
+"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
+"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
+"przez nową macierz"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "_Move"
+msgstr "_Przesuń"
+
+# [cyba] - niejednoznaczność
+# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
+# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skaluj"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Obróć"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+msgid "Ske_w"
+msgstr "Po_chyl"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+msgid "Matri_x"
+msgstr "_Macierz"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Współrzędne kursora"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
+"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
+"przed zamknięciem programu?</span>\n"
+"\n"
+"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
+"(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
+"\n"
+"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "mini"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+msgid "small"
+msgstr "mały"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "średni"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+msgid "large"
+msgstr "duży"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+msgid "huge"
+msgstr "wielki"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zawijaj"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Własność autora"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Metr"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+msgid "Fill:"
+msgstr "Nakładające się obszary:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Grubość konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+msgid "O:"
+msgstr "N:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Nic nie zaznaczono"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+msgid "No fill"
+msgstr "Brak wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+msgid "No stroke"
+msgstr "Brak konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+msgid "Pattern"
+msgstr "Deseń"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Deseń"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Kontur desenia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>u</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+msgid "Different"
+msgstr "Różne"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+msgid "Different fills"
+msgstr "Różne wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Różne kontury"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Linia</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>u</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>w</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Edytuj wypełnienie..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Edytuj kontur..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+msgid "Last set color"
+msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Invert"
+msgstr "Negatyw"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+msgid "Copy color"
+msgstr "Kopiuj kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+msgid "Paste color"
+msgstr "Wklej kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Niezdefiniowany kontur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Biały"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Edytuj kontur..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Czarny"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Deseń"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Kontur desenia"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Skalowanie grubości konturu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
+#, fuzzy
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (uśrednione)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (przezroczysty)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+#, fuzzy
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Rozmiar strony:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientacja strony:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Pozioma"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+msgid "_Portrait"
+msgstr "Pionowa"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+msgid "Custom size"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
+"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
+msgid "U_nits:"
+msgstr "Jednostki:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Szerokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "_Height:"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Wysokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Set page size"
+msgstr "Rozmiar strony:"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Gradient L"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Gradient K"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "N:%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "N:.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1125
+msgid "Moved to next layer."
+msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1127
+msgid "Cannot move past last layer."
+msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1136
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1137
+msgid "Moved to previous layer."
+msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1139
+msgid "Cannot move past first layer."
+msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
+msgid "No current layer."
+msgstr "Brak aktywnej warstwy."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+#, fuzzy
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1190
+#, fuzzy
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1194
+#, fuzzy
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1207
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1235
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Warstwa usunięta."
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1238
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Warstwa usunięta."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1320
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Odbij po_ziomo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1335
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Odbij pio_nowo"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
+#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
+#. otherwise leave as "keys.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1748
+msgid "keys.svg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1784
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1788
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1792
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1796
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1800
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1804
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1808
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2112
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Nic nie wykonuje"
+
+#. File
+#: ../src/verbs.cpp:2115
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2115
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2117
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otwórz..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2118
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otwiera istniejący dokument"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2120
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2121
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2121
+msgid "Save document"
+msgstr "Zapisuje dokument"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2123
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Z_apisz jako..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2124
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2125
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Z_apisz jako..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2126
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2127
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drukuj..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2127
+msgid "Print document"
+msgstr "Drukuje dokument"
+
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2130
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "_Wyczyść definicje"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2130
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
+"&lt;defs&gt; dokumentu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2132
+msgid "Print _Direct"
+msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2133
+msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2134
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Podgląd _wydruku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2135
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2136
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importuj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2137
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2138
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2139
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Następne okno"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2141
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "Poprzednie okno"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2144
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Wy_tnij"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiuj"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Wklej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Wklej _styl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2163
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Wklej szerokość"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2164
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
+"obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Wklej wysokość"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2166
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
-"z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
+"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
+"obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2167
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
 
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
+#: ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
+"skopiowanego obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
 
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/verbs.cpp:2170
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
+"szerokości skopiowanego obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
 
 
-#. Item dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Właściwości _obiektu"
+#: ../src/verbs.cpp:2172
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
+"wysokości skopiowanego obiektu"
 
 
-#. Select item
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Wklej na _miejscu"
 
 
-#. Create link
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Utwórz odnośnik"
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
 
 
-#. "Ungroup"
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Rozgrupuj"
+#: ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
 
 
-#. Link dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
 
 
-#. Select item
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "_Duplikuj"
 
 
-#. Reset transformations
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Usuń odnośnik"
+#: ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
 
 
-#. Link dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Wł_aściwości obrazu"
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Utwórz klon"
 
 
-#. Item dialog
-#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+#: ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
+#: ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "_Odłącz klon"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
-"połączenia."
+"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
+"samodzielny obiekt"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Zaznacz ory_ginał"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
+#: ../src/verbs.cpp:2184
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
+#: ../src/verbs.cpp:2187
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
-"Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
 
 
-#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
-"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
+#: ../src/verbs.cpp:2191
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
-msgid "Creating new path"
-msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
+#: ../src/verbs.cpp:2194
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
-"ścieżkę."
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
-"tego punktu."
+"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
-"przyciąganie do kąta"
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
 
 
-#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
 
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+#, fuzzy
+msgid "Select Next"
+msgstr "Zaznaczenie"
 
 
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+#, fuzzy
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
 
 
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+#, fuzzy
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
 
 
-#. Write curves to object
-#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+#, fuzzy
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
 
 
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Odznacz"
 
 
-#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
-"całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
 
 
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:243
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Przesunięcie anulowane."
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2209
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Przenieś na _wierzch"
 
 
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:252
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Zaznaczanie anulowane."
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
 
 
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:642
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Przenieś pod _spód"
 
 
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
 
 
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
-"zaznaczenia"
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "_Raise"
+msgstr "Przesuń do _przodu"
 
 
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
-#, fuzzy
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
-"wewnątrz/na zewnątrz."
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
 
 
-#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
-"wyłączenie przyciągania"
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "_Lower"
+msgstr "Przesuń do _tyłu"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupuj"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
-msgid "Select <b>objects</b> to raise."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
-"b> lub <b>warstw</b>."
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "_Union"
+msgstr "_Suma"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Część wspólna"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Różnica"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-msgstr ""
-"<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
-"wklejać na nią obiekty."
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "_Wykluczenie"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było wklejać "
-"na nią obiekty."
+"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
+"jednej ze ścieżek)"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Schowek jest pusty."
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Di_vision"
+msgstr "_Podział"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Brak warstw powyżej."
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr ""
+"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
+"wypełnienia"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Outs_et"
+msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Brak warstw poniżej."
+#: ../src/verbs.cpp:2249
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
-"odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
-"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
-"ramki."
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
-"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
-msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "I_nset"
+msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
-"obiekty."
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
 
 
-#. no items
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
-"obiekty do zaznaczenia."
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
-#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
-#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Odsunięcie połączone"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Kontur na ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
-msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
-msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "_Uprość"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
 
 
-#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
-msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
-msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "_Reverse"
+msgstr "O_dwróć kierunek"
 
 
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
-"Shift także wykorzystuje ten środek"
+"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
+"rozmieszczonych na konturze)"
 
 
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
-"proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
 
 
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
-"<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
 
 
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
-"<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
 
 
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
-"obrót wokół przeciwległego narożnika"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
 
 
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "_Combine"
+msgstr "Połącz"
 
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
 
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Rozdziel"
 
 
-#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
 
 
-#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Gri_d Arrange..."
+msgstr "Rozłóż na siatce..."
 
 
-#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Nowa warstwa..."
 
 
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Elipsa</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Tworzy nową warstwę"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Koło</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
 
 
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Odcinek</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
-msgid "Flow region"
-msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
 
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "Prowadnica pionowa"
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "Prowadnica pozioma"
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
-msgid "embedded"
-msgstr "osadzony"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
-msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
-msgid "Object"
-msgstr "Obiekt"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "outset"
-msgstr "na zewnątrz"
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "inset"
-msgstr "do wewnątrz"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
-msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
-msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr ""
+"Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Usuń przekształcenia"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Polilinia</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
 
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
-msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
-msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
-msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
-msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
+"przypisany do obiektu ramki"
 
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Uwolnij tekst"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
 
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr ""
+"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
+"zachowaniem wyglądu)"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Odbij po_ziomo"
 
 
-#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
 
 
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Odbij pio_nowo"
 
 
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
 
 
-#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
+#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "_Release"
+msgstr "Zdejmij"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
-"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid ""
 msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
-"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
-
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
-
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
+"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
+"ścieżę przycinającą)"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
-"wewnątrz/na zewnątrz."
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznaczenie"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr ""
-"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Edycja węzłów"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Edit path nodes or control handles"
+msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
 
 
-#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
 
 
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:362
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
 
 
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta"
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
 
 
-#: ../../po/../src/star-context.cpp:471
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
 
 
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Tworzy spirale"
 
 
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
-msgid ""
-"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
-"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
 
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
-"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
 
 
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Draw calligraphic lines"
+msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
 
 
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
 
 
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
 
 
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
-"wprowadzić tekst do ramki."
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
 
 
-#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+#, fuzzy
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:463
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
-"fragment."
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Create connectors"
+msgstr "Tworzy łączniki"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Fill bounded areas"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
-"zaznaczyć jego fragment."
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:540
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Znak niedrukowany"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Ustawienia wskaźnika"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:615
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:619
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-msgstr ""
-"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
-"tekstu było możliwe."
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Ustawienia prostokąta"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:673
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+#, fuzzy
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Ustawienia tekstu"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:719
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:722
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
-"tekstu dopasowanego."
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Ustawienia elipsy"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:841
-msgid "No-break space"
-msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Ustawienia gwiazdy"
 
 
-#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
-"utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
-"<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
-"węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Ustawienia spirali"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
-"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
-"utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Ustawienia ołówka"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
-"zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
-"zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Ustawienia pióra"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
-"aby dołączyć do wybranej ścieżki."
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
-"<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Ustawienia kaligrafi"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
-"<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
-"wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
+#: ../src/verbs.cpp:2405
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Ustawienia tekstu"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
-"<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
 
 
-#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Ustawienia Gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
-#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
 
 
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Ustawienia powiększenia"
 
 
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
 
 
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Ustawienia pipety"
 
 
-#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Informacja o programie Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Ustawienia łączników"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
-msgid "_Splash"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Authors"
-msgstr "Autorzy"
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Ustawienia Gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Translators"
-msgstr "Tłumacze"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
-msgid "_License"
-msgstr "_Licencja"
-
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
-msgid "H:"
-msgstr "W:"
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększenie"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększenie"
 
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
-msgid "V:"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejszenie"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
-msgid "Align"
-msgstr "Wyrównaj"
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
-msgid "Distribute"
-msgstr "Rozłóż"
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Linijki"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
-msgid "Nodes"
-msgstr "Węzły"
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "Paski przewijania"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Względem: "
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "_Grid"
+msgstr "Siatk_a"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "G_uides"
+msgstr "Pr_owadnice"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
+"prowadnice)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "_Następne powiększenie"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-msgid "Align tops"
-msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
+#: ../src/verbs.cpp:2427
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "P_oprzednie powiększenie"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
+#: ../src/verbs.cpp:2427
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Powiększenie 1:_1"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Powiększenie 1:_2"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
+#: ../src/verbs.cpp:2433
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "Powiększenie 2:1"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/verbs.cpp:2433
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pełny _ekran"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "_Duplikuj okno"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "Nowy podgląd widoku"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Nowy podgląd widoku"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "_Normal"
+msgstr "Normalny"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "_Outline"
+msgstr "Szkieletowy"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+#, fuzzy
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Kąt:"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Podgląd ikon"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
 
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-msgid "Last selected"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Szerokość s_trony"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
-msgid "First selected"
-msgstr "Pierwszy zaznaczony"
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Największy element"
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Najmniejszy element"
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
-msgid "Drawing"
-msgstr "Rysunek"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Metadata 1"
-msgstr "Metadane"
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Metadata 2"
-msgstr "Metadane"
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Ustawienia dokumentu..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "Metadane dokumentu..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Prowadnica pionowa"
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Prowadnica pozioma"
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
-msgid "Max. snapping distance from grid"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Eksport"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Palety kolorów..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Wypełnienie"
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Kontur"
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Prz_ekształć..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Styl konturu"
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
-msgid "Heap"
-msgstr "Stos"
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
-msgid "In Use"
-msgstr "Używana"
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
-msgid "Slack"
-msgstr "Wolna"
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
-msgid "Total"
-msgstr "Całkowita"
+#: ../src/verbs.cpp:2480
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Tekst i czcionka..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
+"tekstu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
-msgid "Combined"
-msgstr "Łącznie"
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Edytor _XML-u"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Przelicz ponownie"
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid "Ready."
-msgstr "Gotowe."
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Znajdź..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
-"1, w pliku preferences.xml"
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Komunikaty..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
-msgid "Script"
-msgstr "Skrypt"
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "Skrypt_y..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-msgid "Errors"
-msgstr "Błędy"
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
 
 
-#. Dialog organization
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Plik sesji"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Informacja o wiadomości"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Aktywny plik sesji:"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Zamknij plik"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Otwórz nowy plik"
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Ustaw opóźnienie"
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Przewiń"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
-msgid "Open session file"
-msgstr "Otwórz plik sesji"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
-msgid "Brightness"
-msgstr "Jasność"
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
+"rozpraszając"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Właściwości _obiektu..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
+"właściwości obiektów"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Komunikaty..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Jasność obrazu"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr ""
 
 
-#. #### canny edge detection ####
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "_Urządzenia wejściowe"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
-"Canny'ego"
+"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Rozszerzenia..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
 
 
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
-msgid "Color Quantization"
-msgstr "Redukcja kolorów"
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Warstwy..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "View Layers"
+msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
-msgid "Colors:"
-msgstr "Kolory:"
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Przybliżenie / redukcja"
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "_Keys and Mouse"
+msgstr "_Klawisze i mysz"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
+msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
-msgid "Scans:"
-msgstr "Liczba przebiegów:"
+#: ../src/verbs.cpp:2512
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Informacje o pamięci..."
 
 
-#. ---Hbox3
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monochromatycznie"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "_O programie Inkscape..."
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
-msgid "Stack"
-msgstr "Nakładanie"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
-"(zwykle widoczne są prześwity)"
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _Podstawy"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
-msgid "Smooth"
-msgstr "Rozmycie"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: _Kształty"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Wielokrotny przebieg"
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
 
 
-#. #### Preview ####
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
 
 
-#. do not expand
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
 
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
-msgid "Invert"
-msgstr "Negatyw"
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Credits"
-msgstr "Podziękowania"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elementy kompozycji"
 
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Przerwij wektoryzację"
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "Porady i _sztuczki"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Wykonaj wektoryzację"
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "Poziomo"
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Previous Effect"
+msgstr "Poprzedni efekt"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "Repeat the last effect with the same settings"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "_Vertical"
-msgstr "Pionowo"
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Previous Effect Settings..."
+msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Width"
-msgstr "_Szerokość:"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Height"
-msgstr "Wysokość"
-
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "A_ngle"
-msgstr "Kąt:"
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
+"nie jest zaznaczone"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Wzór kreski"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Przesunięcie wzoru"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Przesunięcie względne"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+msgid "Font family"
+msgstr "Rodzina czcionek"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+msgid "Font size:"
+msgstr "Rozmiar czcionki:"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
+"'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
+"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
+"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "_Move"
-msgstr "Przesunięcie"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+msgid "reflected"
+msgstr "odbicie"
 
 
-# [cyba] - niejednoznaczność
-# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
-# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "_Scale"
-msgstr "Skalowanie"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+msgid "direct"
+msgstr "powtórzenie"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "_Rotate"
-msgstr "Obrót"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Kontynuacja:"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ske_w"
-msgstr "Skręcenie"
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Duplikuj węzeł"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Użyj SSL"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+msgid ""
+"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
+"selected object(s)"
+msgstr ""
+"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
+"każdego z zaznaczonych obiektów"
 
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nowe:</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Utwórz gradient liniowy"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
 
 
-#. Buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
-msgid "Connect"
-msgstr "Połącz"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
+msgid "on"
+msgstr "na:"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
-"się"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Zmiana:</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
-"Jabbera <b>%1</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
 
 
-#. Construct labels
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Nazwa _pokoju:"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+#, fuzzy
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Serwer pokoju:"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+msgid "Add stop"
+msgstr "Dodaj punkt"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Hasło pokoju:"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Identyfikator pokoju:"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Usuń punkt"
 
 
-#. Button setup and callback registration
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Połącz się z pokojem"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
+msgid "Offset:"
+msgstr "Przesunięcie:"
 
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Kolor w punkcie"
 
 
-#. Buttons
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Zaproś użytkownika"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Edytor gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+#, fuzzy
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Lista znajomych"
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
 
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+msgid "Current layer"
+msgstr "Aktywna warstwa"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
-msgid "small"
-msgstr "mały"
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+msgid "(root)"
+msgstr "(root)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
-msgid "medium"
-msgstr "średni"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+msgid "No paint"
+msgstr "Bez rysowania"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
-msgid "large"
-msgstr "duży"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+msgid "Flat color"
+msgstr "Jednolity kolor"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
-msgid "huge"
-msgstr "wielki"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Gradient liniowy"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Gradient koncentryczny"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
-msgid "F:"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
+"dziedziczenie)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
-msgid "S:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
+"nieparzystości)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
-msgid "O:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
+"kierunek (zasada przenikania)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
-msgid "N/A"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+msgid "No objects"
+msgstr "Brak obiektów"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Wiele stylów"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
+msgid "No patterns in document"
+msgstr "Brak deseni w dokumencie"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
+"wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Przekształcanie deseni"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-msgid "No fill"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "No stroke"
-msgstr "(kontur)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
+"obiektów."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid "Pattern"
-msgstr "Deseń"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Deseń"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Przesunięcie wzoru"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradient liniowy"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradient liniowy"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "Different"
-msgstr "_Różnica"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Different fills"
-msgstr "_Różnica"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "Szer."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Different strokes"
-msgstr "_Różnica"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Szerokość zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "do wewnątrz"
+msgid "Lock"
+msgstr "_Zablokowany"
 
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Jednostka"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr ""
+"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
+"zachowaniem proporcji"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "(kontur)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "Wys."
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednolity kolor"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Wysokość zaznaczenia"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgid "Stroke"
+msgstr "Grubość konturu"
 
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "A"
-msgstr "_A"
+msgid "Corners"
+msgstr "Narożniki:"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
-"usunięte)"
+msgid "Patterns"
+msgstr "Deseń"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "M"
-msgstr "_M"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edytuj..."
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edytuj..."
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Last set color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "White"
-msgstr "Plansza robocza"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-msgid "Black"
-msgstr "Czarny"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Copy color"
-msgstr "Kolor w punkcie"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (przezroczystość)"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Paste color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Remove fill"
-msgstr "U_suń "
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+msgid "Cyan"
+msgstr "Niebieskozielony"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Usuń odnośnik"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
-#, fuzzy
-msgid "Master opacity"
-msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurowy"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
 
 
-#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Koło"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atrybut"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
-msgid "No current layer."
-msgstr "Brak aktywnej warstwy."
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Wysokość prostokąta"
 
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "Warstwa usunięta."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Wysokość prostokąta"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
-"dokument z innym użytkownikiem."
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
-"dokument z pokojem."
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
-"wyświetlenia"
 
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
-msgid "keys.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
-msgid "tutorial-shapes.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Negatyw"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "Połączenie:"
 
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Połącz zaznaczone końce"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Nic nie wykonuje"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
 
 
-#. File
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
-msgid "Default"
-msgstr "Domyślny"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
-msgid "Create new document from default template"
-msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
-msgid "Open existing document"
-msgstr "Otwiera istniejący dokument"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
+#, fuzzy
+msgid "Node Break"
+msgstr "Czarny"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
-msgid "Re_vert"
-msgstr "_Przywróć"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Węzły"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
-msgid "Save document"
-msgstr "Zapisuje dokument"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Rozmycie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Z_apisz jako..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
-msgid "Save document under new name"
-msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "symetrycznie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drukuj..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
-msgid "Print document"
-msgstr "Drukuje dokument"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#, fuzzy
+msgid "Node Line"
+msgstr "linii"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "_Wyczyść definicje"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
+msgid "Node Curve"
+msgstr "  Brak podglądu"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Podgląd _wydruku"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importuj"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
-msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Pełny kształt"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Make star"
+msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "Następne okno"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#, fuzzy
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "Poprzednie okno"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
+msgid "Corners:"
+msgstr "Narożniki:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Proporcje ramion:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Zaokrąglenie:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
 
 
-#. Edit
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Deformacja losowa:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Przywróć"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+msgid "Defaults"
+msgstr "Domyślne"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
-msgid "Do again last undone action"
-msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
+"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Wy_tnij"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#, fuzzy
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+msgid "W:"
+msgstr "S:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiuj"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Szerokość prostokąta"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Wysokość prostokąta"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Wklej"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Wklej _styl"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
-msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Wklej na _miejscu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Bez zaokrąglenia"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Ostre narożniki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+msgid "3D Box: Change number of handles"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "_Duplikuj"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#, fuzzy
+msgid "Three Handles"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
+msgid "Four Handles"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "K_lonuj"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
+msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
-msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#, fuzzy
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Tworzy spirale"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "_Odłącz klon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Turns:"
+msgstr "Obroty:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
-msgid "Cut the clone's link to its original"
-msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Liczba obrotów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Zaznacz ory_ginał"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Zbieżność:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
-msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
 
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
-#, fuzzy
-msgid "O_bjects to Pattern"
-msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Wewnętrzny promień:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
 
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "(hairline)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pattern to Ob_jects"
-msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
+msgid "(default)"
+msgstr "Domyślny"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(kontur)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Wyczyść wszystko"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Z_aznacz wszystko"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight widening)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#, fuzzy
+msgid "(constant width)"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Odwróć zaznaczenie"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Pocienienie:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
+"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(left edge up)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "Poziomo"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
-msgid "D_eselect"
-msgstr "Odznacz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(right edge up)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+msgid "Angle:"
+msgstr "Kąt:"
 
 
-#. Selection
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Przenieś na _wierzch"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
+"= 0)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Przenieś pod _spód"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
-msgid "_Raise"
-msgstr "Przesuń do _przodu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Ułożenie:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
+"zachowanie wybranego kąta)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
-msgid "_Lower"
-msgstr "Przesuń do _tyłu"
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#, fuzzy
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "Zapisz jako domyślne"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grupuj"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(approximately round)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
+msgid "Caps:"
+msgstr "Końcówka:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#, fuzzy
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "gładki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Drżenie:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Union"
-msgstr "_Suma"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Intersection"
-msgstr "_Część wspólna"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#, fuzzy
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "Przeznaczenie wydruku"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Różnica"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Tytuł:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
-msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "_Wykluczenie"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#, fuzzy
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
-"usunięte)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
-msgid "Di_vision"
-msgstr "_Podział"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
-msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Mass:"
+msgstr "Masa:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
-
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
-msgid "Outs_et"
-msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Tło:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
+msgid "Pressure"
+msgstr "Zawsze zapisywane"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
+msgid "Tilt"
+msgstr "Tytuł"
 
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
-msgid "I_nset"
-msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr ""
+"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
-#, fuzzy
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+msgid "Start:"
+msgstr "Początek:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+msgid "End:"
+msgstr "Koniec:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Zamknij"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#, fuzzy
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr ""
+"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
+"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Łuk otwarty"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "Make whole"
+msgstr "Pełny kształt"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Odsunięcie połączone"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Kontur na ścieżkę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Ustaw opóźnienie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "_Uprość"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
-msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
-msgid "_Reverse"
-msgstr "O_dwróć kierunek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Orientacja strony:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
-"rozmieszczonych na konturze"
+"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
+"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
 
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
-msgid "_Trace Bitmap"
-msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+msgid "Align left"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Center"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+msgid "Align right"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "Justify"
+msgstr "Wyrównanie do obu stron"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
-msgid "_Combine"
-msgstr "Połącz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursywa"
 
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Rozdziel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
-#, fuzzy
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Rozłóż na siatce..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Podcięcie poziome"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
-msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Podcięcie pionowe"
 
 
-#. Layer
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Nowa warstwa..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Obrót znaku"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Tworzy nową warstwę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#, fuzzy
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Tworzy łączniki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+msgid "Avoid"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "brak"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Odstępy:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#, fuzzy
+msgid "Graph"
+msgstr "Zawijaj"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Rozmiar skali"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+msgid "Downwards"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
+#, fuzzy
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Nakładające się obszary:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+#, fuzzy
+msgid "Fill gaps:"
+msgstr "Nakładające się obszary:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
+"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Przesuń warstwę niżej"
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Dodaj węzły"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "Maximum segment length"
+msgstr "Maksymalna długość odcinka"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Edytuj ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Źródło AI"
 
 
-#. Object
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Wyjście AI"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Usuń przekształcenia"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Źródło AI SVG"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
+"pliku SVG"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Convert selected objects to paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
-
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
+msgid "Brighter"
+msgstr "Jasność"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
-
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
-msgid "_Unflow"
-msgstr "_Uwolnij tekst"
-
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
-
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Funkcja"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
-"zachowaniem wyglądu)"
+msgid "Custom..."
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Odbij po_ziomo"
+msgid "Green Function"
+msgstr "Funkcja"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flips selected objects horizontally"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+msgid "Red Function"
+msgstr "Funkcja"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Odbij pio_nowo"
+msgid "Darker"
+msgstr "Pipeta"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flips selected objects vertically"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Zatrzymano"
 
 
-#. Tools
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
-msgid "Select"
-msgstr "Zaznaczenie"
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Edycja węzłów"
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Hue"
+msgstr "Przenieś w dół"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Light"
+msgstr "Wysokość:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Tworzy spirale"
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Zatrzymano"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Usuń wypełnienie "
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Usuń kontur"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Usuń"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Tworzy łączniki"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
 
 
-#. Tool prefs
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Ustawienia wskaźnika"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Źródło Dia"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr ""
+"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
+"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
+"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
+"nie przebiegła prawidłowo."
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Ustawienia prostokąta"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Rozmiar punktów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Ustawienia elipsy"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Numeruj węzły"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Wizualizacja ścieżki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Ustawienia gwiazdy"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Źródło DXF"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Ustawienia spirali"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid ""
+"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+"sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
+"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Ustawienia ołówka"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Ustawienia pióra"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Wyjście DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
+"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Ustawienia kaligrafi"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed All Images"
+msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Ustawienia tekstu"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Źródło EPS"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript"
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Ustawienia Gradientu"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
+msgid "EPSI Output"
+msgstr "Wyjście EPSI"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
+msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Ustawienia powiększenia"
+#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Wzór LaTeX"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Ustawienia pipety"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Wzór LaTeX:"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Ustawienia łączników"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
 
 
-#. Zoom/View
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększenie"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Wyodrębnij obraz"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększenie"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Linijki"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Wyjście XFIG"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Redukcja krzywizny"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "Paski przewijania"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
-msgid "_Grid"
-msgstr "Siatk_a"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Rozmycie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
-msgid "G_uides"
-msgstr "Pr_owadnice"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "_Podział"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "_Następne powiększenie"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "P_oprzednie powiększenie"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Pierwsza pochodna"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Powiększenie 1:_1"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcja"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Ploter funkcji"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Powiększenie 1:_2"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkcja"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Powiększenie 2:1"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pełny _ekran"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Szukaj prostokątów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Samples"
+msgstr "Figury"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Duplikuj okno"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "Nowy podgląd widoku"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Wartość atrybutu"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Nowy podgląd widoku"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Niezdefiniowane"
 
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Współrzędne kursora"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
-msgid "Switch to normal display mode"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Outline"
-msgstr "Tylko ramki obiektów"
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Wysokość prostokąta"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Podgląd ikon"
-
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
-msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Gear"
+msgstr "_Wyczyść"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Liczba kroków"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Szerokość s_trony"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Zawsze zapisywane"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
 
 
-#. Dialogs
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Global Inkscape preferences"
-msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
-msgid "_Document Preferences..."
-msgstr "U_stawienia dokumentu..."
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Preferences saved with the document"
-msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Palety kolorów..."
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Postęp"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Prz_ekształć..."
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Uśrednienie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style (experimental)"
+msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Metoda uśrednienia"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Align and Distribute dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Kroki uśrednienia"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Tekst i czcionka..."
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Podstawa"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "L-system"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Edytor _XML-u"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+msgid "Left angle"
+msgstr "Lewy kąt"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
-msgid "XML Editor"
-msgstr "Edytor XML-u"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Porządek"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
-msgid "_Messages..."
-msgstr "_Komunikaty..."
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Prawy kąt"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+msgid "Rules"
+msgstr "Formuła"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "Skrypt_y..."
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Długość kroku"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Liczba rzędów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Show or hide all active dialogs"
-msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Tile clones..."
-msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Właściwości _obiektu..."
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Rozmiar skali"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Measure"
+msgstr "Zmierz ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Zmierz ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Precision"
+msgstr "Opis"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
-"już rozpoczętej sesji"
-
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
-
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Otwórz plik sesji..."
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Kąt"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr "Wyciągnij"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Wielkość"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Przerwij sesję pracy"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Urządzenia wejściowe"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Źródło tekstowe"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Configure extended input devices"
-msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Kolor obrzeża strony"
 
 
-#. Help
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Klawisze i mysz"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Informacje"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Przesunięcie poziome"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Informacje o pamięci..."
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Przesunięcie wzoru"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "_O programie Inkscape..."
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Przesunięcie pionowe"
 
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
-#. Tutorials
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Podstawy"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Perspective"
+msgstr "Obrecność"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Kształty"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "Postscript Input"
+msgstr "Źródło Postscript"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Select option: "
+msgstr "Zaznaczenie"
 
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Wybór pliku do odczytu"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Przenieś do góry"
 
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Maksymalna długość odcinka"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elementy kompozycji"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "węzeł końcowy"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
 
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Porady i _sztuczki"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Zmiana losowa punkt"
 
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Poprzedni efekt"
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Wysokość:"
 
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Wzór kreski"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "  typ: "
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Przesunięcie wzoru"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Rozmiar początkowy"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Rozmiar minimalny"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Współrzędne kursora"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Losowe drzewko"
 
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
-"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Źródło Sketch"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
-"przed zamknięciem programu?</span>\n"
-"\n"
-"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-
-#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
-"(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
-"\n"
-"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
 
 
-#. Family frame
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
-msgid "Font family"
-msgstr "Rodzina czcionek"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr ""
 
 
-#. Style frame
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
-msgid "Style"
-msgstr "Styl"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
-msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
-msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "_Obrót"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikuj"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirala"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edytuj..."
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
-"'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
-"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
-"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
-msgid "reflected"
-msgstr "odbicie"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
-msgid "direct"
-msgstr "powtórzenie"
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Koperta"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Kontynuacja:"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Wyjście ZIP"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "lowercase"
+msgstr "Przesuń warstwę niżej"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
-"każdego z zaznaczonych obiektów"
-
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Nowe:</b>"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Utwórz gradient liniowy"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Zdejmij"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tytuł"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
-msgid "on"
-msgstr "na:"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Tekst ASCII"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
 
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Zmiana:</b>"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Źródło tekstowe"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Stopień skręcenia"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Wir"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
-msgid "Add stop"
-msgstr "Dodaj punkt"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Usuń punkt"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Źródło Metaplik Windows"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
+#~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
+#~ "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program "
+#~ "będzie kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
 
 
-#. Label
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
-msgid "Offset:"
-msgstr "Przesunięcie:"
+#~ msgid ""
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla "
+#~ "formatu Inkscape SVG)"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Kolor w punkcie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Opis"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Edytor gradientu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "Grupy"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "Właściwości obiektu %s"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
-msgid "Current layer"
-msgstr "Aktywna warstwa"
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU General Public License"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
-msgid "(root)"
-msgstr "(root)"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
-msgid "No paint"
-msgstr "Bez rysowania"
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "Nadpisanie %s"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
-msgid "Flat color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Gradient liniowy"
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
+#~ "akcji myszy lub klawiatury"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
-"dziedziczenie)"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klon"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
-"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
-"nieparzystości)"
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
 
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
-"kierunek (zasada przenikania)"
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "Siatka/Prowadnice"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
-msgid "No objects"
-msgstr "Brak obiektów"
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "Wyświetlanie siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Wiele stylów"
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "Normalne"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "Brak deseni w dokumencie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle X:"
+#~ msgstr "Kąt:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
-msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
-msgstr ""
-"Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
-"wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle Z:"
+#~ msgstr "Kąt:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>Siatka</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Snap nodes _to objects"
+#~ msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+#~ msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+#~ msgid "Snap p_oints to guides"
+#~ msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Szer."
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Szerokość zaznaczenia"
+#~ msgid "Stroke Paint"
+#~ msgstr "Kontur"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "Styl konturu"
 
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Wys."
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "Domyślny środek skalowania:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Wysokość zaznaczenia"
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#~ msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#~ msgid ""
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
+#~ msgid ""
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje "
+#~ "zaznaczony po zakończeniu rysowania"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Plik sesji"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Informacja o wiadomości"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Aktywny plik sesji:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Zamknij plik"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Ustaw opóźnienie"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Przewiń"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
 
 
-#. Label
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauza"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa (przezroczystość)"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Odtwórz"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Hue"
-msgstr "Odcień"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Otwórz plik sesji"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Użyj SSL"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasycenie"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Zarejestruj"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Serwer"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-msgid "Lightness"
-msgstr "Jasność"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Hasło:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Cyan"
-msgstr "Niebieskozielony"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Połącz"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Magenta"
-msgstr "Purpurowy"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "Yellow"
-msgstr "Żółty"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie "
+#~ "powiodła się"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nienazwany"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
+#~ "Jabbera <b>%1</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
-msgid "Wheel"
-msgstr "Koło"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atrybut"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Nazwa _pokoju:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Serwer pokoju:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Hasło pokoju:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "_Identyfikator pokoju:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Połącz się z pokojem"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%"
+#~ "3</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Zaproś użytkownika"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anuluj"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Lista znajomych"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "W:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
-msgid "Polygon"
-msgstr "Wielokąt"
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "K:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "Zaokrąglenie:"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
-msgid "Corners:"
-msgstr "Narożniki:"
+#~ msgid "Color of shadow"
+#~ msgstr "Kolor cienia"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Utwórz cień"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Proporcje ramion:"
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "Środek X"
 
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "Środek Y"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Zaokrąglenie:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dots per inch resolution"
+#~ msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
+
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
+
+#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
+#~ "tekst dopasowany na zwykły tekst."
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
+#~ msgid "Blur Edge"
+#~ msgstr "Rozmyj krawędzie"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+#~ msgid "Blur Width"
+#~ msgstr "Szerokość rozmycia"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
+#~ msgid "Text to Path"
+#~ msgstr "Tekst na ścieżkę"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
-msgid "Defaults"
-msgstr "Domyślne"
+#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+#~ msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
-"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create offset object"
+#~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
-msgid "W:"
-msgstr "S:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inset/outset path"
+#~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Szerokość prostokąta"
+#~ msgid "Unicode: %s: %s"
+#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Wysokość prostokąta"
+#~ msgid "Unicode: "
+#~ msgstr "Unicode: "
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
-msgid "Rx:"
-msgstr "Rx:"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Znajdź"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
+#~ msgid "SIOX"
+#~ msgstr "SIOX"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
-msgid "Ry:"
-msgstr "Ry:"
+#~ msgid "Image Brightness"
+#~ msgstr "Jasność obrazu"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
+#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
+#~ msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Bez zaokrąglenia"
+#~ msgid "Quantization / Reduction"
+#~ msgstr "Przybliżenie / redukcja"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Ostre narożniki"
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Monochromatycznie"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-msgid "Turns:"
-msgstr "Obroty:"
+#~ msgid "Multiple Scanning"
+#~ msgstr "Wielokrotny przebieg"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Liczba obrotów"
+#~ msgid "Potrace"
+#~ msgstr "Potrace"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Zbieżność:"
+#~ msgid "Bridge Width"
+#~ msgstr "Szerokość podstawnika"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
+#~ msgid "First String Length"
+#~ msgstr "Długość pierwszej struny"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Wewnętrzny promień:"
+#~ msgid "Fretboard Designer"
+#~ msgstr "Projektant gryfów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
+#~ msgid "Fretboard Edges"
+#~ msgstr "Krawędzie gryfu"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
+#~ msgid "Last String Length"
+#~ msgstr "Długość ostatniej struny"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Pocienienie:"
+#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
-"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
+#~ msgid "Number of Frets"
+#~ msgstr "Liczba progów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
-msgid "Angle:"
-msgstr "Kąt:"
+#~ msgid "Number of Strings"
+#~ msgstr "Liczba strun"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
-"= 0)"
+#~ msgid "Nut Width"
+#~ msgstr "Szerokość szyjki"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Ułożenie:"
+#~ msgid "Perpendicular Distance"
+#~ msgstr "Odległość prostopadła"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
-msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
-msgstr ""
-"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
-"zachowanie wybranego kąta)"
+#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+#~ msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
-msgid "Mass:"
-msgstr "Masa:"
+#~ msgid "Tones in Scale"
+#~ msgstr "Tony w skali"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
+#~ msgid "px per Unit"
+#~ msgstr "px na jednostkę"
 
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
-msgid "Drag:"
-msgstr "Opór:"
+#~ msgid "Multi Length Scala"
+#~ msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
+#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
+#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
-"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
+#~ msgid "Scale Length"
+#~ msgstr "Rozmiar skali"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
-msgid "Start:"
-msgstr "Początek:"
+#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
+#~ msgid "Single Length Scala"
+#~ msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
-msgid "End:"
-msgstr "Koniec:"
+#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
+#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-msgid "Open arc"
-msgstr "Łuk otwarty"
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Promień"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
-"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
+#~ msgid "Radius Randomize"
+#~ msgstr "Deformacja koncentryczna"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-msgid "Make whole"
-msgstr "Pełny kształt"
+#~ msgid "Randomize node handles"
+#~ msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
+#~ msgid "Randomize nodes"
+#~ msgstr "Zmiana losowa węzłów"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
-msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
-msgstr ""
-"Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
-"przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
+#~ msgid "Segment Straightener"
+#~ msgstr "Prostowanie odcinków"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+#~ msgid "Nodes per period"
+#~ msgstr "Węzły na każdy okres"
 
 
-#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
+#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
+#~ msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
 
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Węzły"
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum Segment Length"
-msgstr ""
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Opór:"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "AI Output"
-msgstr "Wyjście"
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
+#~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
+#~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
 
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
+#~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
+#~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
+#~ "innego użytkownika."
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
+#~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
 
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
+#~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Connect the Dots"
-msgstr "Łącznik"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dot Size"
-msgstr "Rozmiar"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
+#~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
+#~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
 
 
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
+#~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
+#~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
 
 
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
+#~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Wyjście"
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
+#~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
+#~ "zmian. "
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
 
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Embed Images"
-msgstr "Obrazy"
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
 
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
+#~ "zaproszenie do innego użytkownika."
 
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
 
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
+#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
+#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
 
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Wyjście"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
+#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
+#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
 
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
 
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Grubość linii"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
+#~ "aktywowany."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length ET"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
+#~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
+#~ "podpis."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Liczba rzędów"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Liczba rzędów"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Szerokość"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Anuluj połączenie"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length Scala"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
+#~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
+#~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
+#~ "nie zapisywania jej."
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length ET"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
+#~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
 
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length Scala"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
+#~ "współdzielić dokument z pokojem."
 
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
+#~ "wyświetlenia"
 
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate Endpaths"
-msgstr "Duplikuj węzeł"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Exponent"
-msgstr "Eksport"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate Style (Experimental)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolation Method"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
+#~ "do już rozpoczętej sesji"
 
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation Steps"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
 
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
 
 
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt:"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rules"
-msgstr "_Linijki"
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Własność"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Kroki"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Środek X:"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Opis"
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr " Ustawienia"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Purpurowy"
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
 
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Motion"
-msgstr "_Obrót"
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
+#~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
+#~ "EKSPERYMENTALNE"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Wyjście"
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Obszar eksportowany"
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Postscript"
-msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "_Nazwa pliku"
 
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Radius"
-msgstr "Promień:"
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " przesunięcie "
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Wartość losowa:"
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " pozycja "
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Randomize Control Points"
-msgstr ""
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
+
+#~ msgid "Tool Controls"
+#~ msgstr "Opcje narzędzi"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Randomize Nodes"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "_Anuluj"
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Initial Size"
-msgstr "Rozmiar bitmapy"
+#~ msgid "Show or hide the panels"
+#~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum Size"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
+#~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
+#~ "obrót obu uchwytów"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
+
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
+
+#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
+#~ "usunięte)"
 
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Wartość losowa:"
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
+#~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
 
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
 
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
 
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
 
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Summer's Night"
-msgstr ""
+#~ msgid "Align and Distribute dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
 
 
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "Edytor XML-u"
 
 
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
 
 
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
 
 
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Wyjście"
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Snap units:"
+#~ msgstr "Jednostki przyciągania"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Snap distance:"
+#~ msgstr "Odległość przyciągania:"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Text Input"
-msgstr "_Następne powiększenie"
+#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
+#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
+#~ "some window managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
+#~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
+#~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr ""
+#~ msgid " X "
+#~ msgstr "X"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr ""
+#~ msgid "Row spacing:   "
+#~ msgstr "Odstęp wierszy:"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
+#~ "wklejać na nią obiekty."
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
+#~ "wklejać na nią obiekty."
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of Whirl"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
+#~ "tekstu było możliwe."
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Center X"
-msgstr "Środek X:"
+#~ msgid "Metadata 1"
+#~ msgstr "Metadane"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Center Y"
-msgstr "Środek Y:"
+#~ msgid "Metadata 2"
+#~ msgstr "Metadane"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Direction of Rotation"
-msgstr "Odrzuć zaproszenie"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "_A"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-msgid "Whirl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "_M"
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Document Preferences..."
+#~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect the Dots"
+#~ msgstr "Łącznik"
 
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direction of Rotation"
+#~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
 
 #~ msgid "Custom canvas"
 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #~ msgid "Custom canvas"
 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
@@ -9542,20 +13881,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "deg"
 #~ msgstr "stopnie"
 
 #~ msgid "deg"
 #~ msgstr "stopnie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
-#~ "New settings will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
-#~ "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
-
 #~ msgid "_Credits"
 #~ msgstr "_Podziękowania"
 
 #~ msgid "_Credits"
 #~ msgstr "_Podziękowania"
 
@@ -9586,9 +13911,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "> and < scale by"
 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
 
 #~ msgid "> and < scale by"
 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
-
 #~ msgid "Rotation snaps every"
 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
 
 #~ msgid "Rotation snaps every"
 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
 
@@ -9607,9 +13929,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Flip selection horizontally"
 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
 
 #~ msgid "Flip selection horizontally"
 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
 
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
@@ -9659,10 +13978,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Go to root"
 #~ msgstr "Przejdź do początku"
 
 #~ msgid "Go to root"
 #~ msgstr "Przejdź do początku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y"
 #~ msgstr "Y:"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y"
 #~ msgstr "Y:"
@@ -9682,9 +13997,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "ARG2:"
 #~ msgstr "ARG2:"
 
 #~ msgid "ARG2:"
 #~ msgstr "ARG2:"
 
-#~ msgid "Flatsides:"
-#~ msgstr "Płaskie boki:"
-
 #~ msgid "Radius X:"
 #~ msgstr "Promień X:"
 
 #~ msgid "Radius X:"
 #~ msgstr "Promień X:"
 
@@ -9746,22 +14058,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Layer Editor"
 #~ msgstr "Edytor XML-u"
 
 #~ msgid "Layer Editor"
 #~ msgstr "Edytor XML-u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Properties"
-#~ msgstr "Właściwości _obiektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Macierz przekształcenia"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Export..."
 #~ msgstr "_Importuj"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Export..."
 #~ msgstr "_Importuj"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Document Properties"
-#~ msgstr "Przywrócono dokument."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "In_kscape Preferences"
 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "In_kscape Preferences"
 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
@@ -9770,18 +14070,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select _Original Clone"
 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
 
 #~ msgid "Select _Original Clone"
 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Tytuł"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select A_ll"
 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select A_ll"
 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Non_e"
-#~ msgstr "Zaznaczenie"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom _In"
 #~ msgstr "Powiększenie"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom _In"
 #~ msgstr "Powiększenie"
@@ -9802,10 +14094,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Commands bar"
 #~ msgstr "Pasek poleceń"
 
 #~ msgid "_Commands bar"
 #~ msgstr "Pasek poleceń"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
-#~ msgstr "Opcje narzędzi"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Tools bar"
 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Tools bar"
 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
@@ -9814,10 +14102,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "R_ename Layer..."
 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
 
 #~ msgid "R_ename Layer..."
 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "Duplikuj węzeł"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Anchor Layer"
 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Anchor Layer"
 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
@@ -9830,10 +14114,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
 
 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select To_p Layer"
 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select To_p Layer"
 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
@@ -9858,14 +14138,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
 
 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Trace Bitmap..."
-#~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Put Text on Path"
-#~ msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Remove Text from Path"
 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Remove Text from Path"
 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
@@ -9874,42 +14146,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Freehand"
 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
 
 #~ msgid "Freehand"
 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Grubość konturu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Narożniki:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Połączenie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Break"
-#~ msgstr "Czarny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symmetric"
-#~ msgstr "symetrycznie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Licencja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "_Nowy"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "_Zapisz"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "_Zapisz"
@@ -9918,10 +14154,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Save As..."
 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
 
 #~ msgid "Save As..."
 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "_Importuj"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Export..."
 #~ msgstr "Eksport"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Export..."
 #~ msgstr "Eksport"
@@ -10030,10 +14262,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
 
 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move selection to new layer"
-#~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move selection to next layer"
 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move selection to next layer"
 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
@@ -10080,9 +14308,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
 
 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
 
-#~ msgid "Cl_eanup"
-#~ msgstr "W_yczyść"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
@@ -10143,22 +14368,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "URI:"
 #~ msgstr "URL"
 
 #~ msgid "URI:"
 #~ msgstr "URL"
 
-#~ msgid "Select All in All Layers"
-#~ msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
-
 #~ msgid "Invert Selection"
 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
 
 #~ msgid "Invert Selection"
 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
 
-#~ msgid "Clean up selected path(s)"
-#~ msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
-
 #~ msgid "_Scripts..."
 #~ msgstr "Skrypt_y..."
 
 #~ msgid "_Scripts..."
 #~ msgstr "Skrypt_y..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Align and Distribute"
-#~ msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
@@ -10203,10 +14418,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "XML Editor Dialog"
 #~ msgstr "Edytor XML-u"
 
 #~ msgid "XML Editor Dialog"
 #~ msgstr "Edytor XML-u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Wysokość:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column width:"
 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column width:"
 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
@@ -10222,22 +14433,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "EPS Output Settings"
 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
 
 #~ msgid "EPS Output Settings"
 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
 
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
-#~ "przeciwległej krawędzi"
-
 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
 
 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inkscape"
-#~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
-
 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
 
 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
 
@@ -10324,9 +14522,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fill style"
 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
 
 #~ msgid "Fill style"
 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
 
-#~ msgid "Fill:"
-#~ msgstr "Nakładające się obszary:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "