diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 457e10a92e6c57e72a2a05d10ec256cedef0ce7f..d9186f8516120c6e0456b26837ba813ccd1a7ef7 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
+#
# Translation of Inkscape to Polish
#
# Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Translation of Inkscape to Polish
#
# Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 13:20-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 09:59-0000\n"
"Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr " Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
+msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Utwórz elipsę"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Utwórz elipsę"
-#: ../src/box3d.cpp:341
+#: ../src/box3d.cpp:317
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
-#: ../src/box3d-context.cpp:480
-#: ../src/box3d-context.cpp:487
-#: ../src/box3d-context.cpp:494
-#: ../src/box3d-context.cpp:501
-#: ../src/box3d-context.cpp:508
-#: ../src/box3d-context.cpp:515
+#: ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:471
+#: ../src/box3d-context.cpp:478
+#: ../src/box3d-context.cpp:485
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
#. status text
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
#. status text
-#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#: ../src/box3d-context.cpp:730
+#: ../src/box3d-context.cpp:640
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:757
+#: ../src/box3d-context.cpp:664
msgid "Create 3D box"
msgstr "Utwórz obiekt 3D"
msgid "Create 3D box"
msgstr "Utwórz obiekt 3D"
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:1321
msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:1321
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
#: ../src/connector-context.cpp:1322
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
#: ../src/connector-context.cpp:1322
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
-#: ../src/desktop-events.cpp:149
+#: ../src/desktop-events.cpp:172
msgid "Create guide"
msgstr "Utwórz prowadnicę"
msgid "Create guide"
msgstr "Utwórz prowadnicę"
-#: ../src/desktop-events.cpp:195
-#: ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/desktop-events.cpp:218
+#: ../src/desktop-events.cpp:269
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Usuń prowadnicę"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Usuń prowadnicę"
-#: ../src/desktop-events.cpp:240
+#: ../src/desktop-events.cpp:263
msgid "Move guide"
msgstr "Przenieś prowadnicę"
msgid "Move guide"
msgstr "Przenieś prowadnicę"
-#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#: ../src/desktop-events.cpp:284
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180° obrót"
+msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
msgid "Cumulate the shifts for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
msgid "Cumulate the shifts for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Baza:</b>"
+msgstr "<b>Podstawa:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
+msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
@@ -466,15 +464,15 @@ msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą kolumnę"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Cumulate the scales for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Cumulate the scales for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Cumulate the rotation for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
msgid "Cumulate the rotation for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
+msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
@@ -790,7 +788,7 @@ msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value
msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania"
+msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "brak"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgstr "brak"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Page"
msgstr "Cała _strona"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Page"
msgstr "Cała _strona"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "_Drawing"
msgstr "Cały _rysunek"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Drawing"
msgstr "Cały _rysunek"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: ../src/dialogs/export.cpp:319
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
#: ../src/dialogs/export.cpp:319
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:508
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
-msgstr "Postęp eksportu"
+msgstr "Trwa eksportowanie"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, c-format
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "exact"
msgstr "dokładne"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
msgid "exact"
msgstr "dokładne"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "partial"
msgstr "częściowe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382
msgid "partial"
msgstr "częściowe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
msgid "No objects found"
msgstr "Nie znaleziono obiektów"
msgid "No objects found"
msgstr "Nie znaleziono obiektów"
msgstr "Grupy"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618
msgstr "Grupy"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search clones"
msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
msgid "Search clones"
msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Clones"
-msgstr "Klonowanie"
+#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "find|Clones"
+msgstr "Klony"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search images"
msgstr "Szukaj obrazków"
msgid "Search images"
msgstr "Szukaj obrazków"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search offset objects"
msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Offsets"
msgstr "Odsunięcia"
msgid "Offsets"
msgstr "Odsunięcia"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "Styl: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "Styl: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atrybut: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atrybut: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Uwzględnij _ukryte"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Uwzględnij _ukryte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736
+#: ../src/dialogs/find.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Clear values"
msgstr "Wyczyść wszystko"
msgid "Clear values"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "_Find"
msgstr "_Szukaj"
msgid "_Find"
msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
@@ -1440,8 +1438,8 @@ msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, o
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. (np. en-US)"
+msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/interface.cpp:829
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgstr "Wyjustowanie"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
msgstr "Wyjustowanie"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
msgid "Horizontal text"
msgstr "Poziomy układ tekstu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
msgid "Horizontal text"
msgstr "Poziomy układ tekstu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
msgid "Vertical text"
msgstr "Pionowy układ tekstu"
msgid "Vertical text"
msgstr "Pionowy układ tekstu"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
#: ../src/selection-describer.cpp:66
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2406
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu wprowadza zmiany."
+msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1880
+#: ../src/nodepath.cpp:1882
msgid "Duplicate node"
msgstr "Powiel węzeł"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
msgid "Duplicate node"
msgstr "Powiel węzeł"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
+#: ../src/nodepath.cpp:3124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
@@ -2277,110 +2276,110 @@ msgstr "Nie można ustawić <b>%s</b>. Już istnieje element o wartości <b>%s</
msgid "Change attribute"
msgstr "Zmień atrybut"
msgid "Change attribute"
msgstr "Zmień atrybut"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Jednostki _siatki:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Początek X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna X początku siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "P_oczątek Y:"
+
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Odstępy _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Bazowa długość osi Z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
msgid "Angle X:"
msgstr "Kąt X:"
msgid "Angle X:"
msgstr "Kąt X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Kąt osi X"
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Kąt osi X"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kąt Z:"
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kąt Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Kąt osi Z"
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Kąt osi Z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Kolor linii siatki:"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Kolor linii siatki:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Grid line color"
msgstr "Kolor linii siatki"
msgid "Grid line color"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Kolor linii siatki"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kolor _linii głównych:"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kolor _linii głównych:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kolor linii głównych"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kolor linii głównych"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Jednostki _siatki:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Początek X:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Współrzędna X początku siatki"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "P_oczątek Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Odstępy _Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Bazowa długość osi Z"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "lines"
msgstr "linii"
msgid "lines"
msgstr "linii"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Dla niewidocznej może być włączone."
+msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "_Visible"
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Odstępy _X:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Odstępy _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
msgid " under cursor"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
msgid " under cursor"
-msgstr " pod kursorem"
+msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
#: ../src/dropper-context.cpp:357
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
#: ../src/dropper-context.cpp:357
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknij</b> kolor konturu; <b>przeciągnij</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany kursorem kolor do schowka"
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Klawisz spacji+ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
+msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264
#: ../src/event-log.cpp:267
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264
#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "_Undo"
msgid "_Undo"
-msgstr "_Wycofaj"
+msgstr "Wy_cofaj"
#: ../src/event-log.cpp:274
#: ../src/event-log.cpp:278
#: ../src/event-log.cpp:274
#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "_Redo"
msgstr "P_rzywróć"
msgid "_Redo"
msgstr "P_rzywróć"
@@ -2593,24 +2592,24 @@ msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia.
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID"
+msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy"
+msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "jego opis w formacie XML został utracony"
+msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia"
+msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "nie zostały spełnione zależności"
+msgstr "nie zostały spełnione zależności."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
-#: ../src/extension/extension.cpp:729
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:730
+#: ../src/extension/extension.cpp:732
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowane"
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowane"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
msgid "Unloaded"
msgstr "Niezaładowane"
msgid "Unloaded"
msgstr "Niezaładowane"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:733
msgid "Deactivated"
msgid "Deactivated"
-msgstr "Zatrzymano"
+msgstr "Wyłączono"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
msgid "Width"
msgid "Width"
-msgstr "Szerokość:"
+msgstr "Szerokość"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "Height"
msgid "Height"
-msgstr "Wysokość:"
+msgstr "Wysokość"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Offset"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Offset"
-msgstr "Odsunięcia"
+msgstr "Przesunięcie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:254
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:254
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgid "Raise"
msgstr "Podniesienie"
msgid "Raise"
msgstr "Podniesienie"
msgstr "Cień"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
msgstr "Cień"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
msgid "Elevation"
msgstr "Przewyższenie"
msgid "Elevation"
msgstr "Przewyższenie"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX Print"
+msgstr "Drukowanie LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
+"Nazwa drukarki (uzyskana poleceniem lpstat -p);\n"
"pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
"Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
"Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
"pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
"Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
"Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
msgid "PDF Print"
msgstr "Drukuj PDF"
msgid "PDF Print"
msgstr "Drukuj PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "media box"
msgid "media box"
-msgstr "media"
+msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "crop box"
msgid "crop box"
-msgstr "kadrowanie"
+msgstr "obszaru CropBox"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "trim box"
msgid "trim box"
-msgstr "przycinanie"
+msgstr "obszaru TrimBox"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "bleed box"
msgid "bleed box"
-msgstr "przenikanie"
+msgstr "obszaru BleedBox"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "art box"
msgid "art box"
-msgstr "artystyczne"
+msgstr "obszaru ArtBox"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
msgid "Select page:"
msgid "Select page:"
-msgstr "Określ stronę"
+msgstr "Wybierz stronę:"
#. Display total number of pages
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "z %i"
#. Crop settings
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "z %i"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
msgid "Clip to:"
msgstr "Przytnij do:"
msgid "Clip to:"
msgstr "Przytnij do:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony:"
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
msgid "rough"
msgstr "niewygładzony"
#. Text options
msgid "rough"
msgstr "niewygładzony"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
msgid "Text handling:"
msgstr "Obsługa tekstu:"
msgid "Text handling:"
msgstr "Obsługa tekstu:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Import text as text"
msgstr "Importuj tekst jako tekst"
msgid "Import text as text"
msgstr "Importuj tekst jako tekst"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Embed images"
msgstr "Osadź obrazy"
msgid "Embed images"
msgstr "Osadź obrazy"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Import settings"
msgstr "Ustawienia importu"
msgid "Import settings"
msgstr "Ustawienia importu"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
-msgid "medium"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "pdfinput|medium"
msgstr "średni"
msgstr "średni"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "fine"
msgstr "dokładny"
msgid "fine"
msgstr "dokładny"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
msgid "very fine"
msgstr "bardzo dokładny"
msgid "very fine"
msgstr "bardzo dokładny"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
msgid "PDF Input"
msgstr "Źródło PDF"
msgid "PDF Input"
msgstr "Źródło PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
msgid "AI Input"
msgstr "Źródło AI"
msgid "AI Input"
msgstr "Źródło AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
msgid "Live Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Live Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco"
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:222
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:962
+#: ../src/file.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
-#: ../src/file.cpp:406
+#: ../src/file.cpp:404
msgid "Select file to open"
msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
msgid "Select file to open"
msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
-#: ../src/file.cpp:484
+#: ../src/file.cpp:491
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Wyczyść <defs>"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Wyczyść <defs>"
-#: ../src/file.cpp:489
+#: ../src/file.cpp:496
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w <defs>"
msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w <defs>"
msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w <defs>"
msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w <defs>"
-#: ../src/file.cpp:494
+#: ../src/file.cpp:501
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w <defs>"
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w <defs>"
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:530
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
-#: ../src/file.cpp:524
-#: ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:531
+#: ../src/file.cpp:539
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nie został zapisany"
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nie został zapisany"
-#: ../src/file.cpp:531
+#: ../src/file.cpp:538
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
-#: ../src/file.cpp:542
+#: ../src/file.cpp:549
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument został zapisany"
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument został zapisany"
-#: ../src/file.cpp:681
-#: ../src/file.cpp:1087
+#: ../src/file.cpp:688
+#: ../src/file.cpp:1086
#: ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
#: ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
-#: ../src/file.cpp:687
+#: ../src/file.cpp:694
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Rysunek-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Rysunek-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:706
+#: ../src/file.cpp:713
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
-#: ../src/file.cpp:708
#: ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
#: ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
-#: ../src/file.cpp:787
+#: ../src/file.cpp:786
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Brak zmian do zapisania"
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Brak zmian do zapisania"
-#: ../src/file.cpp:804
+#: ../src/file.cpp:803
msgid "Saving document..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
msgid "Saving document..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
-#: ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:958
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
-#: ../src/file.cpp:991
+#: ../src/file.cpp:990
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybierz plik do importu"
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybierz plik do importu"
-#: ../src/file.cpp:1109
+#: ../src/file.cpp:1108
#: ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
#: ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
msgstr "Dokument wyeksportowano..."
#: ../src/file.cpp:1334
msgstr "Dokument wyeksportowano..."
#: ../src/file.cpp:1334
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importuj z galerii klipartów"
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importuj z galerii klipartów"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Matryca koloru"
+msgstr "Macierz koloru"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr "Matryca wyostrzania"
+msgstr "Macierz splotu"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Rozproszone oświetlenie"
+msgstr "Oświetlenie rozproszone"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr "Przepływ"
+msgstr "Wypełnienie"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
#: ../src/selection-describer.cpp:52
#: ../src/filter-enums.cpp:29
#: ../src/selection-describer.cpp:52
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
-msgstr "Łączenie"
+msgstr "Scalanie"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Odbicie lustrzane"
+msgstr "Oświetlenie odbite"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
-msgstr "Kafelek"
+msgstr "Kafelkowanie"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:118
#: ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:118
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
-msgstr "Wiele stylów"
+msgstr "Zwielokrotnij"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Screen"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Screen"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Matrix"
-msgstr "Matryca"
+msgstr "Macierz"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Saturate"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Saturate"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:71
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijaj"
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijaj"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Spot Light"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Spot Light"
-msgstr "Plama światła"
+msgstr "Reflektor"
#: ../src/flood-context.cpp:249
msgid "Visible Colors"
#: ../src/flood-context.cpp:249
msgid "Visible Colors"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
#: ../src/flood-context.cpp:681
#: ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
#: ../src/flood-context.cpp:681
#: ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Obszar nie jest zaznaczony</b>, nie można wypełnić"
+msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
#: ../src/flood-context.cpp:997
#: ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
#: ../src/flood-context.cpp:997
#: ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar"
+msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
@@ -4163,18 +4162,18 @@ msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b
#: ../src/gradient-context.cpp:132
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:132
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
+msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
+msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
#: ../src/gradient-context.cpp:134
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
+msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
#: ../src/gradient-context.cpp:135
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
#: ../src/gradient-context.cpp:135
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b>+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
+msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr " (kontur)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
+msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Główny element dokowalny, do którego jest dołączony pasek dokowania"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
-msgstr "Zamknij ten dok"
+msgstr "Zamknij ten element"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Zarządzanie elementami dokowalnymi"
+msgstr "Zarządzanie elementem dokowalnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacja elementu dokowalnego"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "Zachowanie elementów dokowalnych (odłączane, scalone, zablokowane itp.)"
+msgstr "Zachowanie elementów dokowalnych (przestawne, zablokowane itp.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "Można dodać obiekt dokowalny (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego."
+msgstr "Nie można dodać obiektu dokowalnego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowalnego."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Ukryj"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Połacz element %p"
+msgstr "Połącz element %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych pływających elementów dokowalnych"
+msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowalnych"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "Pozwala głównym elementom dokowalnym na zmianę ich obiektów dokowalnych w określonym kierunku"
+msgstr "Pozwala głównym elementom dokowalnym na rozszerzenie ich obiektów dokowalnych w określonym kierunku"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
+msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowalne obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgstr "Indeks bieżącej strony"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
msgstr "Indeks bieżącej strony"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Ikona Pixbuf dla "
+msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowalnego"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Dock master"
-msgstr "Główny obiekt dokowalny"
+msgstr "Główny element dokowalny"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Zażądano wykonania peracji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
+msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "Próba połaczenia z %p z już połaczonym oiektem dokowalnym %p Aktualny elemeny główny: %p)"
+msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowalnego %p Aktualny element główny: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Dokowalny obiekt tego zamiennika jest dołączony do"
+msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
-msgstr "Nowe położenie"
+msgstr "Następne położenie"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Szerokość elementu załączanego"
+msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowalnych najwyższego poziomu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
-msgstr ""
+msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowalnego dla %p pochodzącego z %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "Okno dokowalne, które posiada tę etykietę karty"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Floating"
msgid "Floating"
-msgstr "Pływające"
+msgstr "Przestawne"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Czy obiekt dokowalny może być pływającym w swoim własnym oknie"
+msgstr "Czy okno dokowalne może być przestawnym w swoim własnym oknie"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Domyślna nazwa nowo utworzonychDomyślna nazwa nowo utworzonych pływających elementów dokowalnych"
+msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowalnych"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Szerokość odłączonego elementu dokowalnego"
+msgstr "Szerokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Wysokość odłączonego elementu dokowalnego"
+msgstr "Wysokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Współrzędna X pływającego okna"
+msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Współrzędna Y pływającego okna"
+msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr "Elemnet dokowalny #%d"
+msgstr "Okno dokowalne #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango"
+msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "Bend Path"
msgstr "Ścieżka zagięcia"
msgid "Bend Path"
msgstr "Ścieżka zagięcia"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "VonKoch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
+msgid "Knot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
msgid "Slant"
msgstr "Pochylenie"
msgid "Slant"
msgstr "Pochylenie"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
msgid "Gears"
msgstr "Koła zębate"
msgid "Gears"
msgstr "Koła zębate"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "No effect"
msgstr "Brak efektu"
msgid "No effect"
msgstr "Brak efektu"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować w obszarze roboczym"
+msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
-msgstr "ZÄ\85b"
+msgstr "ZÄ\99by"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
msgid "Original path is vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "Oryginalna ścieżka o orintacji pionowej"
+msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Normal offset"
msgstr "Przesunięcie normalne"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Normal offset"
msgstr "Przesunięcie normalne"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Tangential offset"
msgstr "Przesunięcie styczne"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
msgid "Tangential offset"
msgstr "Przesunięcie styczne"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Pionowa orientacja desenia"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Pionowa orientacja desenia"
msgstr "y = y + x* (wskaźnik pochylenia)"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
msgstr "y = y + x* (wskaźnik pochylenia)"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-msgstr "Współrzędna X tego punktu jest miejscem wokól, którego będzie nastepowało pochylenie"
+msgstr "Współrzędna X tego punktu jest miejscem wokół, którego będzie następowało pochylenie"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
msgid "Stack step"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
msgid "Stack step"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Zmień skalar"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Zmień skalar"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:114
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
msgid "Copy path"
msgstr "Kopiuj ścieżkę"
msgid "Copy path"
msgstr "Kopiuj ścieżkę"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
msgid "Paste path"
msgstr "Wklej ścieżkę"
msgid "Paste path"
msgstr "Wklej ścieżkę"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
+msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji na ścieżkę."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Wklej parametr ścieżki"
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Wklej parametr ścieżki"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
msgid "Change point parameter"
msgstr "Zmień parametr punktu"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Zmień parametr punktu"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
+msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:253
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
#: ../src/main.cpp:253
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)"
+msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "Otwórz o_statnio używane"
#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgstr "Otwórz o_statnio używane"
#: ../src/menus-skeleton.h:49
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/menus-skeleton.h:60
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/menus-skeleton.h:60
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Wklej roz_miar"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Wklej roz_miar"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
-msgstr "_Przytnij"
+msgstr "Przytni_j"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ka"
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "D_eseń"
msgid "Patter_n"
msgstr "D_eseń"
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
+#: ../src/menus-skeleton.h:195
msgid "_Path"
msgstr "Ścież_ka"
msgid "_Path"
msgstr "Ścież_ka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:218
+#: ../src/menus-skeleton.h:220
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Effe_cts"
msgstr "E_fekty"
msgid "Effe_cts"
msgstr "E_fekty"
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Ta_blica"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Ta_blica"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:247
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
+msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
#: ../src/node-context.cpp:188
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
#: ../src/node-context.cpp:188
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
+msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
-#: ../src/nodepath.cpp:644
+#: ../src/nodepath.cpp:646
#: ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "Znacznik czasu"
#: ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "Znacznik czasu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1342
-#: ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1344
+#: ../src/nodepath.cpp:1371
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Przesuń węzły w pionie"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Przesuń węzły w pionie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
+#: ../src/nodepath.cpp:1346
+#: ../src/nodepath.cpp:1373
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1346
-#: ../src/nodepath.cpp:1373
-#: ../src/nodepath.cpp:1388
-#: ../src/nodepath.cpp:3208
+#: ../src/nodepath.cpp:1348
+#: ../src/nodepath.cpp:1375
+#: ../src/nodepath.cpp:1390
+#: ../src/nodepath.cpp:3210
msgid "Move nodes"
msgstr "Przesuń węzły"
msgid "Move nodes"
msgstr "Przesuń węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1426
+#: ../src/nodepath.cpp:1428
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
-#: ../src/nodepath.cpp:1596
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Align nodes"
msgstr "Wyrównaj węzły"
msgid "Align nodes"
msgstr "Wyrównaj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1658
+#: ../src/nodepath.cpp:1660
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Rozmieść węzły"
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Rozmieść węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
+#: ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Add nodes"
msgstr "Dodaj węzły"
msgid "Add nodes"
msgstr "Dodaj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:1698
-#: ../src/nodepath.cpp:1770
+#: ../src/nodepath.cpp:1700
+#: ../src/nodepath.cpp:1772
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj węzeł"
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:1851
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
msgid "Break path"
msgstr "Rozdziel ścieżkę"
msgid "Break path"
msgstr "Rozdziel ścieżkę"
-#: ../src/nodepath.cpp:1891
-#: ../src/nodepath.cpp:1906
-#: ../src/nodepath.cpp:1992
-#: ../src/nodepath.cpp:2007
+#: ../src/nodepath.cpp:1893
+#: ../src/nodepath.cpp:1908
+#: ../src/nodepath.cpp:1994
+#: ../src/nodepath.cpp:2009
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
-#: ../src/nodepath.cpp:1927
+#: ../src/nodepath.cpp:1929
msgid "Close subpath"
msgstr "Zamknij subścieżkę"
msgid "Close subpath"
msgstr "Zamknij subścieżkę"
-#: ../src/nodepath.cpp:1979
+#: ../src/nodepath.cpp:1981
msgid "Join nodes"
msgstr "Połącz węzły"
msgid "Join nodes"
msgstr "Połącz węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:2028
+#: ../src/nodepath.cpp:2030
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2082
+#: ../src/nodepath.cpp:2084
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2210
-#: ../src/nodepath.cpp:2246
-#: ../src/nodepath.cpp:2250
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2252
msgid "Delete nodes"
msgstr "Usuń węzły"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Usuń węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2214
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
-#: ../src/nodepath.cpp:2269
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:2271
+#: ../src/nodepath.cpp:2285
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
-#: ../src/nodepath.cpp:2379
+#: ../src/nodepath.cpp:2381
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
-#: ../src/nodepath.cpp:2411
+#: ../src/nodepath.cpp:2413
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuń odcinek"
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuń odcinek"
-#: ../src/nodepath.cpp:2432
+#: ../src/nodepath.cpp:2434
msgid "Change segment type"
msgstr "Zmień typ odcinka"
msgid "Change segment type"
msgstr "Zmień typ odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2449
-#: ../src/nodepath.cpp:3166
+#: ../src/nodepath.cpp:2451
+#: ../src/nodepath.cpp:3168
msgid "Change node type"
msgstr "Zmień typ węzła"
msgid "Change node type"
msgstr "Zmień typ węzła"
-#: ../src/nodepath.cpp:3443
+#: ../src/nodepath.cpp:3445
msgid "Retract handle"
msgstr "Cofnij uchwyt"
msgid "Retract handle"
msgstr "Cofnij uchwyt"
-#: ../src/nodepath.cpp:3492
+#: ../src/nodepath.cpp:3494
msgid "Move node handle"
msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
msgid "Move node handle"
msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
-#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#: ../src/nodepath.cpp:3634
#, c-format
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
#, c-format
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:3826
+#: ../src/nodepath.cpp:3828
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Obróć węzły"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Obróć węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:3957
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skaluj węzły"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skaluj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:4001
+#: ../src/nodepath.cpp:4003
msgid "Flip nodes"
msgstr "Odbij węzły"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Odbij węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:4170
+#: ../src/nodepath.cpp:4172
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
+msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4396
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
msgid "end node"
msgstr "węzeł końcowy"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "węzeł końcowy"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4401
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
msgid "cusp"
msgstr "ostry"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "ostry"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "smooth"
msgstr "gładki"
msgid "smooth"
msgstr "gładki"
-#: ../src/nodepath.cpp:4406
+#: ../src/nodepath.cpp:4408
msgid "symmetric"
msgstr "symetryczny"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "symetryczny"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
+#: ../src/nodepath.cpp:4416
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4417
+#: ../src/nodepath.cpp:4419
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4429
+#: ../src/nodepath.cpp:4431
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt+ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>< ></b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
+msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>< ></b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
-#: ../src/nodepath.cpp:4430
+#: ../src/nodepath.cpp:4432
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Przeciągniie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
+msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:4455
-#: ../src/nodepath.cpp:4467
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
+#: ../src/nodepath.cpp:4469
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:4459
+#: ../src/nodepath.cpp:4461
#, c-format
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#, c-format
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
-#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#: ../src/nodepath.cpp:4475
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#: ../src/nodepath.cpp:4482
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4486
+#: ../src/nodepath.cpp:4488
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -5964,74 +5980,74 @@ msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sa
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
-#: ../src/object-edit.cpp:709
-#: ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713
-#: ../src/object-edit.cpp:715
+#: ../src/object-edit.cpp:667
+#: ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:671
+#: ../src/object-edit.cpp:673
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
-#: ../src/object-edit.cpp:717
-#: ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721
-#: ../src/object-edit.cpp:723
+#: ../src/object-edit.cpp:675
+#: ../src/object-edit.cpp:677
+#: ../src/object-edit.cpp:679
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
-#: ../src/object-edit.cpp:727
-msgid "Move the box in perspective."
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
-#: ../src/object-edit.cpp:905
+#: ../src/object-edit.cpp:863
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
-#: ../src/object-edit.cpp:908
+#: ../src/object-edit.cpp:866
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
-#: ../src/object-edit.cpp:911
+#: ../src/object-edit.cpp:869
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
-#: ../src/object-edit.cpp:914
+#: ../src/object-edit.cpp:872
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
+msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
-#: ../src/object-edit.cpp:1024
+#: ../src/object-edit.cpp:982
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:985
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
-#: ../src/object-edit.cpp:1191
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
-#: ../src/object-edit.cpp:1193
+#: ../src/object-edit.cpp:1151
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
-#: ../src/object-edit.cpp:1230
+#: ../src/object-edit.cpp:1188
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1260
+#: ../src/object-edit.cpp:1218
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
-#: ../src/object-edit.cpp:1262
+#: ../src/object-edit.cpp:1220
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
-#: ../src/object-edit.cpp:1264
+#: ../src/object-edit.cpp:1222
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/object-edit.cpp:1289
+#: ../src/object-edit.cpp:1247
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:351
msgid "Object to path"
msgstr "Obiekt na ścieżkę"
msgid "Object to path"
msgstr "Obiekt na ścieżkę"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:352
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:417
+#: ../src/path-chemistry.cpp:418
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:426
+#: ../src/path-chemistry.cpp:427
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Odwracanie ścieżek..."
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Odwracanie ścieżek..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
+#: ../src/path-chemistry.cpp:454
msgid "Reverse path"
msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
msgid "Reverse path"
msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:455
+#: ../src/path-chemistry.cpp:456
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
-#: ../src/persp3d.cpp:337
+#: ../src/persp3d.cpp:321
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
-#: ../src/persp3d.cpp:348
+#: ../src/persp3d.cpp:332
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
+msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
+msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
#: ../src/select-context.cpp:709
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
#: ../src/select-context.cpp:709
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
+msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:241
msgid "Delete text"
msgstr "Usuń tekst"
msgid "Delete text"
msgstr "Usuń tekst"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:261
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:267
#: ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:332
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:456
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:523
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:529
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
-#: ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:591
+#: ../src/sp-item-group.cpp:453
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozdziel grupę"
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozdziel grupę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:818
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
msgid "Raise to top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
msgid "Raise to top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Lower"
msgstr "Przesuń niżej"
msgid "Lower"
msgstr "Przesuń niżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:810
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:845
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie skopiowano"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie skopiowano"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
msgid "Paste style"
msgstr "Wklej styl"
msgid "Paste style"
msgstr "Wklej styl"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżkowy"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżkowego"
+msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1415
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
msgid "Paste size"
msgstr "Wklej rozmiar"
msgid "Paste size"
msgstr "Wklej rozmiar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
msgid "Paste size separately"
msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
msgid "No more layers above."
msgstr "Brak wyższych warstw"
msgid "No more layers above."
msgstr "Brak wyższych warstw"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
msgid "No more layers below."
msgstr "Brak niższych warstw"
msgid "No more layers below."
msgstr "Brak niższych warstw"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
msgid "Remove transform"
msgstr "Usuń przekształcenie"
msgid "Remove transform"
msgstr "Usuń przekształcenie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Obróć o 90° w prawo"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Obróć o 90° w lewo"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Obróć o 90° w lewo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870
#: ../src/seltrans.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: ../src/seltrans.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Obróć wg pikseli"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Obróć wg pikseli"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1932
#: ../src/seltrans.cpp:431
#: ../src/seltrans.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skaluj przez cały faktor"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skaluj przez cały faktor"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
msgid "Move vertically"
msgstr "Przesuń w pionie"
msgid "Move vertically"
msgstr "Przesuń w pionie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
msgid "Move horizontally"
msgstr "Przesuń w poziomie"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Przesuń w poziomie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2007
#: ../src/seltrans.cpp:428
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: ../src/seltrans.cpp:428
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
msgid "The selection has no applied path effect."
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego"
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
msgid "action|Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "action|Clone"
msgstr "Klonuj"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
msgid "Unlink clone"
msgstr "Odłącz klon"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Odłącz klon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w <defs>)"
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
msgid "Objects to marker"
msgstr "Obiekty na znacznik"
msgid "Objects to marker"
msgstr "Obiekty na znacznik"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
msgid "Objects to guides"
msgstr "Obiekty na prowadnice"
msgid "Objects to guides"
msgstr "Obiekty na prowadnice"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Obiekty na deseń"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Obiekty na deseń"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Deseń na obiekty"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Deseń na obiekty"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
msgid "Create bitmap"
msgstr "Utwórz bitmapę"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Utwórz bitmapę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
msgid "Set clipping path"
msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
msgid "Set mask"
msgstr "Określ maskę"
msgid "Set mask"
msgstr "Określ maskę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
msgid "Release clipping path"
msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
msgid "Release mask"
msgstr "Zdejmij maskę"
msgid "Release mask"
msgstr "Zdejmij maskę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46
#: ../src/selection-describer.cpp:72
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46
#: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgstr "Ścieżka"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgstr "Ścieżka"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "3D Box"
msgstr "Obiekt 3D"
msgid "3D Box"
msgstr "Obiekt 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift+kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
+msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:379
msgid "Drag curve"
msgstr "Przeciągnij krzywą"
msgid "Drag curve"
msgstr "Przeciągnij krzywą"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
msgid "Flow region"
msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
#: ../src/sp-guide.cpp:405
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
#: ../src/sp-guide.cpp:405
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b>+ kliknięcie, aby usunąć"
+msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obrazek</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obrazek</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#: ../src/sp-item-group.cpp:698
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#: ../src/sp-tref.cpp:359
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:359
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
-msgstr "<b>Dane slonowanego znaku</b> z: %s"
+msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> z: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:363
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#: ../src/sp-tref.cpp:363
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Dane osieroconego slonowanego znaku</b>"
+msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
msgid "<b>Text span</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
msgid "<b>Text span</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:320
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:320
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
+msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
@@ -7254,7 +7279,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift+kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
@@ -7479,15 +7504,15 @@ msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b
#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+click</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyńcze kropki."
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze sztrzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -7495,7 +7520,7 @@ msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift+kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl+kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rozdziel grupę"
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rozdziel grupę"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Przemysław Loesch 2006\n"
-"Zespół lokalizacyjny Inkscape 2008"
+"Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
+"2005-2006 - Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
+"2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
+"W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "H:"
msgstr "Wys.:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgid "H:"
msgstr "Wys.:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
+msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Usuń nakładanie"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Usuń nakładanie"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
@@ -7921,7 +7948,7 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Kolor konturu strony"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Kolor konturu strony"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Domyślne _jednostki:"
+
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Show _guides"
msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
msgid "Show _guides"
msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Guideline color"
msgstr "Kolor prowadnic"
msgid "Guideline color"
msgstr "Kolor prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Kolor prowadnic"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Kolor prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "_Enable snapping"
msgstr "Włącz _przyciąganie"
msgid "_Enable snapping"
msgstr "Włącz _przyciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Nodes"
msgstr "_Węzły"
msgid "_Nodes"
msgstr "_Węzły"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
#. Options for snapping to objects
msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Snap to path_s"
msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
msgid "Snap to path_s"
msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów obiektu"
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do innych narożników obramowania"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do innych narożników obramowania"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Rotation _center"
msgid "Rotation _center"
-msgstr "Środek _obrotu"
+msgstr "Środek o_brotu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany środek obrotu obiektu"
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany środek obrotu obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "_Grid with guides"
msgstr "_Siatka z prowadnicami"
msgid "_Grid with guides"
msgstr "_Siatka z prowadnicami"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "_Line segments"
msgstr "_Odcinki"
msgid "_Line segments"
msgstr "_Odcinki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"."
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"."
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Nowa"
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Create new grid."
msgstr "Utwórz nową siatkę"
msgid "Create new grid."
msgstr "Utwórz nową siatkę"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Grids"
msgstr "Siatki"
msgid "Grids"
msgstr "Siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Snap"
msgstr "Przyciąganie"
msgid "Snap"
msgstr "Przyciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap points"
msgstr "Punkty przyciągania"
msgid "Snap points"
msgstr "Punkty przyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Domyślne _jednostki:"
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format strony</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format strony</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Prowadnice</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Prowadnice</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Snap _distance"
msgstr "Odległość p_rzyciągania"
msgid "Snap _distance"
msgstr "Odległość p_rzyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "Snap only when _closer than:"
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
#. Options for snapping to grids
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Odległość przy_ciągania"
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Odległość przy_ciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
#. Options for snapping to guides
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snap dist_ance"
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Odl_egłość przyciągania"
+msgstr "Odległość _przyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snap only when close_r than:"
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
msgid "too large for preview"
msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
msgid "too large for preview"
msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
msgstr "Włącz podgląd"
msgid "Enable preview"
msgstr "Włącz podgląd"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
msgid "All Images"
msgstr "Wszystkie obrazki"
msgid "All Images"
msgstr "Wszystkie obrazki"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
msgid "Guess from extension"
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Odgadnij z rozszerzenia"
+msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lewa krawędź źródła"
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lewa krawędź źródła"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
msgid "Top edge of source"
msgstr "Górna krawędź źródła"
msgid "Top edge of source"
msgstr "Górna krawędź źródła"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
msgid "Right edge of source"
msgstr "Prawa krawędź źródła"
msgid "Right edge of source"
msgstr "Prawa krawędź źródła"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Dolna krawędź źródła"
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Dolna krawędź źródła"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
msgid "Source width"
msgstr "Szerokość źródła"
msgid "Source width"
msgstr "Szerokość źródła"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
msgid "Source height"
msgstr "Wysokość źródła"
msgid "Source height"
msgstr "Wysokość źródła"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
msgid "Destination width"
msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
msgid "Destination width"
msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
msgid "Destination height"
msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
msgid "Destination height"
msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
msgid "Custom"
msgstr "Dostosuj"
msgid "Custom"
msgstr "Dostosuj"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
msgid "Antialias"
msgstr "Wygładzanie"
msgid "Antialias"
msgstr "Wygładzanie"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
+msgid "All Image Files"
+msgstr "Wszystkie obrazki"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
+msgid "No file selected"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Styl konturu"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Styl konturu"
-#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
msgid "Image File"
msgstr "Plik obrazka"
msgid "Image File"
msgstr "Plik obrazka"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Zaznaczony element SVG"
#. TODO: any image, not justy svg
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Zaznaczony element SVG"
#. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Light Source:"
msgstr "Źródło światła:"
msgid "Light Source:"
msgstr "Źródło światła:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
+
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Współrzędna Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
msgid "Points At"
msgstr "Punkty"
msgid "Points At"
msgstr "Punkty"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
msgid "Cone Angle"
msgstr "Kąt stożka"
msgid "Cone Angle"
msgstr "Kąt stożka"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
msgid "New light source"
msgstr "Nowe źródło światła"
msgid "New light source"
msgstr "Nowe źródło światła"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid "R_ename"
msgstr "Z_mień nazwę"
msgid "R_ename"
msgstr "Z_mień nazwę"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
msgid "Rename filter"
msgstr "Zmień nazwę filtru"
msgid "Rename filter"
msgstr "Zmień nazwę filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"
msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filtr"
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
msgid "Remove filter"
msgstr "Usuń filtr"
msgid "Remove filter"
msgstr "Usuń filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Powiel filtr"
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Powiel filtr"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekt"
msgid "_Effect"
msgstr "_Efekt"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
msgid "Remove filter primitive"
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Usuń filtr"
+msgstr "Usuń efekt specjalny"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
msgid "Remove merge node"
msgstr "Usuń połączenie węzła"
msgid "Remove merge node"
msgstr "Usuń połączenie węzła"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
msgid "Reorder filter primitive"
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Zmień ustawienia filtru"
+msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
msgid "Add Effect:"
msgstr "Dodaj efekt:"
msgid "Add Effect:"
msgstr "Dodaj efekt:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
msgid "No effect selected"
msgstr "Nie wybrano efektu"
msgid "No effect selected"
msgstr "Nie wybrano efektu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
msgid "No filter selected"
msgstr "Nie wybrano filtru"
msgid "No filter selected"
msgstr "Nie wybrano filtru"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parametry efektu"
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parametry efektu"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Ustawienia filtrów"
#. default x:
#. default y:
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Ustawienia filtrów"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
+
#. default width:
#. default height:
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
+
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Value(s)"
msgstr "Wartość(i)"
msgid "Value(s)"
msgstr "Wartość(i)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "K1"
msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela. "
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "K2"
msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "K3"
msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K4"
msgstr "K4"
msgid "K4"
msgstr "K4"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "szerokość macierzy skręcania"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "wysokość macierzy skręcania"
+
#. default x:
#. default y:
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Target"
msgstr "Cel"
msgid "Target"
msgstr "Cel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Divisor"
msgstr "Dzielnik"
msgid "Divisor"
msgstr "Dzielnik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
msgid "Bias"
msgstr "Odchylenie"
msgid "Bias"
msgstr "Odchylenie"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid "Edge Mode"
msgstr "Tryb krawędzi"
msgid "Edge Mode"
msgstr "Tryb krawędzi"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Zachowaj krycie"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Zachowaj krycie"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Kolor rozpraszania"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Kolor rozpraszania"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid "Surface Scale"
msgstr "Skaluj powierzchnię"
msgid "Surface Scale"
msgstr "Skaluj powierzchnię"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Constant"
msgstr "Stała"
msgid "Constant"
msgstr "Stała"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "Długość jednostki jądra"
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "Długość jednostki jądra"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "X Channel"
-msgstr "Kanał X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "X displacement"
+msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Kanał Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Flood Color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
msgid "Flood Color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
+"Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid "Source of Image"
msgstr "Źródło obrazka"
msgid "Source of Image"
msgstr "Źródło obrazka"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "Specular Color"
msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
msgid "Specular Color"
msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Zszywanie kawałków"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
msgid "Base Frequency"
msgstr "Częstotliwość bazowa"
msgid "Base Frequency"
msgstr "Częstotliwość bazowa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
msgid "Octaves"
msgstr "Oktawy"
msgid "Octaves"
msgstr "Oktawy"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno"
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
msgid "Add filter primitive"
msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Dodaj filtr podstawowy"
+msgstr "Dodaj efekt specjalny"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "Filtr <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
+msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "Filtr <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "Filtr <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
+msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "Filtr <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów miesznia Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisnago w standardzie SVG. Tryby miesznia Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Współnymi efektami utworzonymi przy użyciu matryc skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości. "
+msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości. "
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr "Filtr <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym żródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr "Filtr <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "Filtr <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr "Filtr <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "Filtr <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr "Filtr <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr "Filtr <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomcny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Filtry feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "Filtr <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
+msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "Filtr <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
msgid "Duplicate filter primitive"
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Powiel filtr podstawowy"
+msgstr "Powiel efekt specjalny"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Set filter primitive attribute"
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
+msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "pixels"
msgstr "px"
msgid "pixels"
msgstr "px"
@@ -8810,1029 +9019,1043 @@ msgstr "Używaj tabletu"
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz."
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Ctrl+arrows"
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
+msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Scroll by:"
msgstr "Przewijaj o:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Przewijaj o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
+msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
+msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Przewijanie automatyczne"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Przewijanie automatyczne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Odległość od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
+msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość."
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Show selection cue"
msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:"
+msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "times current stroke width"
msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
msgid "times current stroke width"
msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
+msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl + kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Last used style"
msgstr "Ostatnio użyty styl"
msgid "Last used style"
msgstr "Ostatnio użyty styl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Styl tego narzędzia:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Styl tego narzędzia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Take from selection"
msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
msgid "Take from selection"
msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Konwersja na prowadnice"
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Konwersja na prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Width is in absolute units"
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "szerokość w jednostkach bezwzględnych"
+msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Select new path"
msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
msgid "Select new path"
msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Nie dołączaj łączników do obiektów tekstowych"
+msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
#. Selector
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Selector"
msgstr "Wskaźnik"
msgid "Selector"
msgstr "Wskaźnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Box outline"
msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
msgid "Box outline"
msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Mark"
msgstr "Uchwyt"
msgid "Mark"
msgstr "Uchwyt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Box"
msgstr "Obramowanie"
msgid "Box"
msgstr "Obramowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
#. Node
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Node"
msgstr "Edycja węzłów"
#. Tweak
msgid "Node"
msgstr "Edycja węzłów"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Tweak"
msgstr "Udoskonalanie"
#. Zoom
msgid "Tweak"
msgstr "Udoskonalanie"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#. Shapes
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Shapes"
msgstr "Figury"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Figury"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. "
#. Pen
msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)"
#. Paint Bucket
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Wypełnianie"
#. Gradient
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Wypełnianie"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Dropper"
msgstr "Próbnik koloru"
msgid "Dropper"
msgstr "Próbnik koloru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Dockable"
msgid "Dockable"
-msgstr "Dokowalne"
+msgstr "Zadokowane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
+msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Show close button on dialogs"
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych"
+msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywne"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Utrzymuj okna dialogowe na wierzchu"
+msgstr "Utrzymuj okienka zadań na wierzchu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):"
+msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs on top:"
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych"
+msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Okna dialogowe wyświetlane jak zwykłe okna"
+msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Okna dialogowe na wierzchu"
+msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okien dialogowych na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"."
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okienek zadań na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Różne"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Różne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w oknach dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia)"
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Move in parallel"
msgstr "Przemieszczają się równolegle"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Przemieszczają się równolegle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Move according to transform"
msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Are unlinked"
msgstr "Zostaną odłączone"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Zostaną odłączone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Are deleted"
msgstr "Zostaną usunięte"
msgid "Are deleted"
msgstr "Zostaną usunięte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid "Clones"
+msgstr "Klony"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skaluj szerokość konturu"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skaluj szerokość konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Transform gradients"
msgstr "Przekształcaj gradienty"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Przekształcaj gradienty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Transform patterns"
msgstr "Przekształcaj desenie"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Przekształcaj desenie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Optimized"
msgstr "Zoptymalizowany"
msgid "Optimized"
msgstr "Zoptymalizowany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Preserved"
msgstr "Zawsze zapisywane"
msgid "Preserved"
msgstr "Zawsze zapisywane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Store transformation:"
msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform="
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Transforms"
msgstr "Przekształcenia"
msgid "Transforms"
msgstr "Przekształcenia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Dobra (wolno)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Dobra (wolno)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Average quality"
msgstr "Średnia"
msgid "Average quality"
msgstr "Średnia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Niższa (szybciej)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Niższa (szybciej)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Najniższa (najszybciej)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Najniższa (najszybciej)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Show filter primitives infobox"
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Wyświetl panel informacyjny filtrów podstawowych"
+msgstr "Wyświetl panel informacyjny efektów specjalnych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr "W panelu filtrów efektów wyświetl ikony i opisy dostępnych filtrów podstawowych"
+msgstr "W panelu efektów specjalnych wyświetl ikony i opisy dostępnych efektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Select in all layers"
msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ] [ Tab ] [ Shift+Tab ]:"
+msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A] [Tab] [Shift + Tab]:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Selecting"
msgstr "Zaznaczanie"
msgid "Selecting"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Hasło:"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Eksport"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Eksport"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny względny"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny względny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)"
+msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Display adjustment"
msgstr "Dostrajanie monitora"
msgid "Display adjustment"
msgstr "Dostrajanie monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil monitora:"
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil monitora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Pobierz profil z monitora"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Pobierz profil z monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania monitora:"
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania monitora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Proofing"
msgstr "Sprawdzanie"
msgid "Proofing"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil urządzenia:"
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil urządzenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania:"
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensuj punktu czerni"
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensuj punktu czerni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Preserve black"
msgstr "Zachowaj kanał K"
msgid "Preserve black"
msgstr "Zachowaj kanał K"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Color management"
msgid "Color management"
-msgstr "Zarządzanie kolorami"
+msgstr "Zarządzanie kolorem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Default grid settings"
msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
msgid "Default grid settings"
msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Grid units"
msgstr "Jednostki siatki"
msgid "Grid units"
msgstr "Jednostki siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Origin X"
msgstr "Punkt początkowy X:"
msgid "Origin X"
msgstr "Punkt początkowy X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Origin Y"
msgstr "Punkt początkowy Y:"
msgid "Origin Y"
msgstr "Punkt początkowy Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Spacing X"
msgstr "Odstępy X:"
msgid "Spacing X"
msgstr "Odstępy X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Spacing Y"
msgstr "Odstępy Y:"
msgid "Spacing Y"
msgstr "Odstępy Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Major grid line every"
msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
msgid "Major grid line every"
msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Show dots instead of lines"
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii"
+msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Angle X"
msgstr "Kąt X"
msgid "Angle X"
msgstr "Kąt X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Angle Z"
msgstr "Kąt Z:"
msgid "Angle Z"
msgstr "Kąt Z:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
#. consider moving this to an UI tab:
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\""
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
msgid "Create and apply path effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżkowy"
+msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Remove path effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Usuń efekt ścieżkowy"
+msgstr "Usuń efekt ścieżki"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest matryca całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową matrycę"
+msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Zapisz jako S_VG"
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Zapisz jako S_VG"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
msgid "tiny"
msgid "tiny"
-msgstr "Rozmiar palety - minimalna"
+msgstr "Rozmiar palety - minimalny"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
msgid "small"
msgid "small"
-msgstr "Rozmiar palety - mała"
+msgstr "Rozmiar palety - mały"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
+msgid "swatches|medium"
+msgstr "Rozmiar palety - średni"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
msgid "large"
msgid "large"
-msgstr "Rozmiar palety - duża"
+msgstr "Rozmiar palety - duży"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
msgid "huge"
msgid "huge"
-msgstr "Rozmiar palety - wielka"
+msgstr "Rozmiar palety - wielki"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgid "Tall"
msgstr "Wysokie"
msgid "Tall"
msgstr "Wysokie"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowe"
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowe"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "Wide"
msgstr "Szerokie"
msgid "Wide"
msgstr "Szerokie"
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
+msgid "U_nits:"
+msgstr "_Jednostki:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Szerokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Wysokość:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Wysokość papieru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "P_age size:"
msgid "P_age size:"
-msgstr "Rozmiar:"
+msgstr "_Rozmiar:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientacja:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientacja:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "_Landscape"
msgid "_Landscape"
-msgstr "Pozioma"
+msgstr "P_ozioma"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
msgid "_Portrait"
msgid "_Portrait"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "_Pionowa"
#. ## Set up custom size frame
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
msgid "Custom size"
msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgstr "Rozmiar niestandardowy"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
msgid "_Fit page to selection"
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
+msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "Jednostki:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Szerokość papieru"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "Wysokość:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Wysokość papieru"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:330
msgid "Set page size"
msgstr "Określ rozmiar strony"
msgid "Set page size"
msgstr "Określ rozmiar strony"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Vector"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Vector"
-msgstr "Wektor"
+msgstr "Wektorowy"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmapa"
+msgstr "Bitmapowy"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Backend"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Format wyjściowy"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
@@ -11148,19 +11375,19 @@ msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle m
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
-#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+#: ../src/vanishing-point.cpp:124
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+#: ../src/vanishing-point.cpp:169
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Połącz punkty zbiegu"
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Połącz punkty zbiegu"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+#: ../src/vanishing-point.cpp:225
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -11170,7 +11397,7 @@ msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem.
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#: ../src/vanishing-point.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -11178,7 +11405,7 @@ msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiekte
msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
#, c-format
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
#, c-format
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
@@ -11186,1549 +11413,1559 @@ msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift
msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1122
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1119
+#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:1135
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1131
+#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1148
-#: ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1238
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy"
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1177
-#: ../src/verbs.cpp:1181
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1187
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1184
msgid "Layer to top"
msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
msgid "Layer to top"
msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1188
msgid "Raise layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
msgid "Raise layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1185
-#: ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1191
+#: ../src/verbs.cpp:1195
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1192
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Przenieś warstwę na spód"
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Przenieś warstwę na spód"
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Lower layer"
msgstr "Przesuń warstwę niżej"
msgid "Lower layer"
msgstr "Przesuń warstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1205
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "Delete layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Delete layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Deleted layer."
msgstr "Warstwa została usunięta"
msgid "Deleted layer."
msgstr "Warstwa została usunięta"
-#: ../src/verbs.cpp:1312
+#: ../src/verbs.cpp:1318
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:1327
+#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1791
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1795
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1799
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1803
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1807
+#: ../src/verbs.cpp:1819
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1811
+#: ../src/verbs.cpp:1823
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1815
+#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Does nothing"
msgstr "Nic nie wykonuje"
msgid "Does nothing"
msgstr "Nic nie wykonuje"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Re_vert"
msgstr "P_rzywróć"
msgid "Re_vert"
msgstr "P_rzywróć"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz dokument"
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Save _As..."
msgstr "Za_pisz jako..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Za_pisz jako..."
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Z_apisz kopię..."
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Z_apisz kopię..."
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Print document"
msgstr "Drukuj dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Drukuj dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Wyczyść de_finicje"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Wyczyść de_finicje"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z <defs> dokumentu"
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z <defs> dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Podgląd _wydruku"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Preview document printout"
msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Następne okno"
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Następne okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "P_revious Window"
msgstr "Popr_zednie okno"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Popr_zednie okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Close this document window"
msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
msgid "Close this document window"
msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Quit"
msgstr "Zakoń_cz"
msgid "_Quit"
msgstr "Zakoń_cz"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Zamyka program Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Zamyka program Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Undo last action"
msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
msgid "Undo last action"
msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Do again the last undone action"
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację"
+msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
+msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Paste _Width"
msgstr "Wklej _szerokość"
msgid "Paste _Width"
msgstr "Wklej _szerokość"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Paste _Height"
msgstr "Wklej _wysokość"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Wklej _wysokość"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Paste _In Place"
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia"
+msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą"
+msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Paste Path _Effect"
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Wklej _efekt ścieżkowy"
+msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Przypisuje efekt ścieżkowy ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
+msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Powiel"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Utwórz klon"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Utwórz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)"
+msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt"
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz o_ryginał"
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz o_ryginał"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Obiekty na _znacznik"
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Obiekty na _znacznik"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Objects to Gu_ides"
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Obiekty na _prowadnice"
+msgstr "Obiekty na prow_adnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Obiekty na deseń"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Obiekty na deseń"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia"
+msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Deseń na obiekty"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Deseń na obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Wyczyść wszystko"
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Wyczyść wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Select Al_l"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "In_vert Selection"
msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Select Next"
msgstr "Zaznacz następny"
msgid "Select Next"
msgstr "Zaznacz następny"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Select next object or node"
msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
msgid "Select next object or node"
msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Select Previous"
msgstr "Zaznacz poprzedni"
msgid "Select Previous"
msgstr "Zaznacz poprzedni"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "D_eselect"
msgid "D_eselect"
-msgstr "_Usuń znaczenie"
+msgstr "Usuń zaz_naczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Następny parametr efektu ścieżkowego"
+msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżkowego"
+msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
#. Selection
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Przenieś na wierzc_h"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Przenieś na wierzc_h"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Raise selection to top"
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Przenieś pod _spód"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Przenieś pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Lower selection to bottom"
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na spód"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Raise"
msgstr "Przenieś w _górę"
msgid "_Raise"
msgstr "Przenieś w _górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Raise selection one step"
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Lower"
msgstr "Przenieś w _dół"
msgid "_Lower"
msgstr "Przenieś w _dół"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Lower selection one step"
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
+msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Group"
msgstr "Grup_uj"
msgid "_Group"
msgstr "Grup_uj"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Union"
msgstr "_Suma"
msgid "_Union"
msgstr "_Suma"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Intersection"
msgstr "Część wspó_lna"
msgid "_Intersection"
msgstr "Część wspó_lna"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Difference"
msgstr "Różnic_a"
msgid "_Difference"
msgstr "Różnic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Wykluczenie"
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Wykluczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Outs_et"
msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
msgid "Outs_et"
msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "I_nset"
msgstr "Przesuń do wewną_trz"
msgid "I_nset"
msgstr "Przesuń do wewną_trz"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Przesuń _dynamicznie"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Przesuń _dynamicznie"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Przesuń łą_cznie"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Przesuń łą_cznie"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur na ścieżkę"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_Reverse"
msgstr "Odwróć kieru_nek"
msgid "_Reverse"
msgstr "Odwróć kieru_nek"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Combine"
msgstr "P_ołącz"
msgid "_Combine"
msgstr "P_ołącz"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Rozdziel"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Rozdziel"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Rows and Columns..."
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Wiersze i kolumny..."
+msgstr "W_iersze i kolumny..."
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tworzy nową warstwę"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tworzy nową warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Usuń przekształcenia"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Usuń przekształcenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Object to Path"
msgstr "O_biekt na ścieżkę"
msgid "_Object to Path"
msgstr "O_biekt na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Unflow"
msgstr "_Uwolnij tekst"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Uwolnij tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij pozio_mo"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij pozio_mo"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+#, fuzzy
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Określ maskę"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Release"
msgstr "_Zdejmij"
msgid "_Release"
msgstr "_Zdejmij"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+#, fuzzy
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Select"
msgstr "Wskaźnik"
msgid "Select"
msgstr "Wskaźnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Node Edit"
msgstr "Edycja węzłów"
msgid "Node Edit"
msgstr "Edycja węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create spirals"
msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
msgid "Create spirals"
msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
#. Tool prefs
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Paski p_rzewijania"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Paski p_rzewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Grid"
msgstr "Wyświetl _siatkę"
msgid "_Grid"
msgstr "Wyświetl _siatkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "G_uides"
msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
msgid "G_uides"
msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Następne powiększenie"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Następne powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Poprzednie powiększenie"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Poprzednie powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Skala 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Skala 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Skala 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Skala 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Skala 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Skala 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Skala 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Skala 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Skala 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Skala 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Skala 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Skala 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Powiel okno"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Powiel okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Nowy podgląd widoku"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Normal"
msgid "_Normal"
-msgstr "Normalny"
+msgstr "_Normalny"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Outline"
msgid "_Outline"
-msgstr "Szkieletowy"
+msgstr "_Szkieletowy"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Toggle"
msgstr "_Przełącz"
msgid "_Toggle"
msgstr "_Przełącz"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Color-managed view"
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Zarządzanie kolorem"
+msgstr "Za_rządzanie kolorem"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Po_dgląd ikon..."
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Po_dgląd ikon..."
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dopasuj stronę do okna"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dopasuj stronę do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Page _Width"
msgstr "Szerokość s_trony"
msgid "Page _Width"
msgstr "Szerokość s_trony"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "In_kscape Preferences..."
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Ustawienia Inks_cape..."
+msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "_Document Properties..."
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Właściwości dokumentu..."
+msgstr "Właściwości doku_mentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Me_tadane dokumentu..."
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Me_tadane dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_watches..."
msgstr "Przykł_adowe kolory..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Przykł_adowe kolory..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Przeksz_tałć..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Przeksz_tałć..."
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Align and distribute objects"
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
+msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Undo History"
msgstr "Historia wycofanych zmian"
msgid "Undo History"
msgstr "Historia wycofanych zmian"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i czcionka..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i czcionka..."
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Edytor _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Edytor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Find objects in document"
msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Messages..."
msgstr "Ko_munikaty..."
msgid "_Messages..."
msgstr "Ko_munikaty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "View debug messages"
msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
msgid "View debug messages"
msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "S_cripts..."
msgid "S_cripts..."
-msgstr "Sk_rypty..."
+msgstr "Skr_ypty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Run scripts"
msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
msgid "Run scripts"
msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Komunikator..."
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Komunikator..."
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Klient Jabbera"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Klient Jabbera"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "_Extensions..."
msgstr "Rozszerzenia..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "Rozszerzenia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Layer_s..."
msgstr "Wars_twy..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "Wars_twy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "View Layers"
msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
msgid "View Layers"
msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Path Effects..."
msgid "Path Effects..."
-msgstr "E_fekty ścieżkowe..."
+msgstr "E_fekty ścieżki..."
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Manage path effects"
msgid "Manage path effects"
-msgstr "Zarządzanie efektami ścieżkowymi"
+msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Filter Effects..."
msgstr "_Filtry efektów..."
msgid "Filter Effects..."
msgstr "_Filtry efektów..."
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
#. Help
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "About _Memory"
msgstr "_Informacje o pamięci"
msgid "About _Memory"
msgstr "_Informacje o pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O programie Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O programie Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
@@ -12736,124 +12973,124 @@ msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Podstawy"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Podstawy"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Kształty"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Kształty"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementy kompozycji"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementy kompozycji"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Porady i _sztuczki"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Porady i _sztuczki"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Previous Effect"
msgstr "Poprzedni efekt"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Poprzedni efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
#. LockAndHide
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Unlock All"
msgid "Unlock All"
-msgstr "Odbloku_j wszystko"
+msgstr "Odb_lokuj wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Unhide All"
msgid "Unhide All"
-msgstr "Pok_aż wszystko"
+msgstr "_Pokaż wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowy:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowy:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmień:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmień:</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości będzie następowała z zachowaniem proporcji"
+msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -13437,1126 +13674,1134 @@ msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Styl wypełniania obiektów"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Styl wypełniania obiektów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
msgid "Insert node"
msgstr "Wstaw węzeł"
msgid "Insert node"
msgstr "Wstaw węzeł"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
msgid "Join endnodes"
msgstr "Połącz węzły końcowe"
msgid "Join endnodes"
msgstr "Połącz węzły końcowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
msgid "Join"
msgstr "Połącz"
msgid "Join"
msgstr "Połącz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
msgid "Join Segment"
msgstr "Połącz odcinek"
msgid "Join Segment"
msgstr "Połącz odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń odcinek"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń odcinek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
msgid "Node Break"
msgstr "Rozdziel w węźle"
msgid "Node Break"
msgstr "Rozdziel w węźle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
msgid "Node Cusp"
msgstr "Węzeł wierzchołka"
msgid "Node Cusp"
msgstr "Węzeł wierzchołka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
msgid "Node Smooth"
msgstr "Wygładź węzły"
msgid "Node Smooth"
msgstr "Wygładź węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Symetria"
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Symetria"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
msgid "Node Line"
msgstr "Linia"
msgid "Node Line"
msgstr "Linia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
msgid "Node Curve"
msgstr "Krzywa"
msgid "Node Curve"
msgstr "Krzywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
msgid "Show Handles"
msgstr "Pokaż uchwyty"
msgid "Show Handles"
msgstr "Pokaż uchwyty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "Show Outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
msgid "X coordinate:"
msgstr "Współrzędna X:"
msgid "X coordinate:"
msgstr "Współrzędna X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Współrzędna Y:"
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Współrzędna Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
msgid "Make polygon"
msgstr "Utwórz wielokąt"
msgid "Make polygon"
msgstr "Utwórz wielokąt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
msgid "Make star"
msgstr "Utwórz gwiazdę"
msgid "Make star"
msgstr "Utwórz gwiazdę"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "square/quad-star"
msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
msgid "square/quad-star"
msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "thin-ray star"
msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
msgid "thin-ray star"
msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "hexagram"
msgstr "heksagram"
msgid "hexagram"
msgstr "heksagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "regular polygon"
msgstr "wielokąt foremny"
msgid "regular polygon"
msgstr "wielokąt foremny"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporcje ramion"
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporcje ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "stretched"
msgstr "rozciągnięty"
msgid "stretched"
msgstr "rozciągnięty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "twisted"
msgstr "zwichrowany"
msgid "twisted"
msgstr "zwichrowany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "slightly pinched"
msgstr "odchudzony"
msgid "slightly pinched"
msgstr "odchudzony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "NOT rounded"
msgstr "niezaokrąglony"
msgid "NOT rounded"
msgstr "niezaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "slightly rounded"
msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
msgid "slightly rounded"
msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "visibly rounded"
msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
msgid "visibly rounded"
msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "well rounded"
msgstr "dobrze zaokrąglony"
msgid "well rounded"
msgstr "dobrze zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "amply rounded"
msgstr "bardzo zaokrąglony"
msgid "amply rounded"
msgstr "bardzo zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "blown up"
msgstr "nadmuchany"
msgid "blown up"
msgstr "nadmuchany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglone"
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglone"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "NOT randomized"
msgstr "bez losowości"
msgid "NOT randomized"
msgstr "bez losowości"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "slightly irregular"
msgstr "nierównomierny"
msgid "slightly irregular"
msgstr "nierównomierny"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "visibly randomized"
msgstr "widocznie zdeformowany"
msgid "visibly randomized"
msgstr "widocznie zdeformowany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "strongly randomized"
msgstr "silnie zdeformowany"
msgid "strongly randomized"
msgstr "silnie zdeformowany"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
msgid "Randomized"
msgstr "Deformacja losowa"
msgid "Randomized"
msgstr "Deformacja losowa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
msgid "Randomized:"
msgstr "Deformacja losowa:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Deformacja losowa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Change rectangle"
msgstr "Zmień prostokąt"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Zmień prostokąt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "W:"
msgstr "Szer.:"
msgid "W:"
msgstr "Szer.:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Szerokość prostokąta"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Szerokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
msgid "not rounded"
msgstr "niezaokrąglony"
msgid "not rounded"
msgstr "niezaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Promień poziomy"
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Promień poziomy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Vertical radius"
msgstr "Promień pionowy"
msgid "Vertical radius"
msgstr "Promień pionowy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
msgid "Not rounded"
msgstr "Bez zaokrąglenia"
msgid "Not rounded"
msgstr "Bez zaokrąglenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Utwórz ostre narożniki"
#. TODO: use the correct axis here, too
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Utwórz ostre narożniki"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Kąt w orientacji X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Kąt w orientacji X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Kąt w orientacji Y"
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Kąt w orientacji Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kąt Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kąt Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Kąt w orientacji Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Kąt w orientacji Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "Change spiral"
msgstr "Zmień spiralę"
msgid "Change spiral"
msgstr "Zmień spiralę"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "just a curve"
msgstr "tylko krzywa"
msgid "just a curve"
msgstr "tylko krzywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "one full revolution"
msgstr "jeden pełny obrót"
msgid "one full revolution"
msgstr "jeden pełny obrót"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Number of turns"
msgstr "Liczba obrotów"
msgid "Number of turns"
msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Turns:"
msgstr "Obroty:"
msgid "Turns:"
msgstr "Obroty:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Liczba obrotów"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Liczba obrotów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "circle"
msgstr "koło"
msgid "circle"
msgstr "koło"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "edge is much denser"
msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
msgid "edge is much denser"
msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "edge is denser"
msgstr "krawędź jest skupiona"
msgid "edge is denser"
msgstr "krawędź jest skupiona"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "even"
msgstr "równy"
msgid "even"
msgstr "równy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "center is denser"
msgstr "środek jest skupiony"
msgid "center is denser"
msgstr "środek jest skupiony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "center is much denser"
msgstr "środek jest bardzo skupiony"
msgid "center is much denser"
msgstr "środek jest bardzo skupiony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
msgid "Divergence"
msgstr "Zbieżność"
msgid "Divergence"
msgstr "Zbieżność"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
msgid "Divergence:"
msgstr "Zbieżność:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Zbieżność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts from center"
msgstr "rozpocznij od środka"
msgid "starts from center"
msgstr "rozpocznij od środka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts mid-way"
msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
msgid "starts mid-way"
msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts near edge"
msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
msgid "starts near edge"
msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
msgid "Inner radius"
msgstr "Wewnętrzny promień"
msgid "Inner radius"
msgstr "Wewnętrzny promień"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
#. Width
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(default)"
msgstr "(domyślny)"
msgid "(default)"
msgstr "(domyślny)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
#. Force
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimalna siła)"
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimalna siła)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksymalna siła)"
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maksymalna siła)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
msgid "Force"
msgstr "Siła"
msgid "Force"
msgstr "Siła"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
msgid "Force:"
msgstr "Siła:"
msgid "Force:"
msgstr "Siła:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Siła działania udoskonalania"
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Siła działania udoskonalania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Push mode"
msgstr "Tryb nacisku"
msgid "Push mode"
msgstr "Tryb nacisku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "Shrink mode"
msgstr "Tryb zmniejszania"
msgid "Shrink mode"
msgstr "Tryb zmniejszania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
msgid "Grow mode"
msgstr "Tryb powiększania"
msgid "Grow mode"
msgstr "Tryb powiększania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "Attract mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
msgid "Attract mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
msgid "Repel mode"
msgstr "Tryb odpychania"
msgid "Repel mode"
msgstr "Tryb odpychania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
msgid "Roughen mode"
msgstr "Tryb chropowatości"
msgid "Roughen mode"
msgstr "Tryb chropowatości"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
msgid "Color paint mode"
msgstr "Tryb malowania"
msgid "Color paint mode"
msgstr "Tryb malowania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
msgid "H"
msgstr "B"
msgid "H"
msgstr "B"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
msgid "S"
msgstr "N"
msgid "S"
msgstr "N"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid "L"
msgstr "J"
msgid "L"
msgstr "J"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
msgid "O"
msgstr "K"
#. Fidelity
msgid "O"
msgstr "K"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
msgid "Fidelity"
msgstr "Dokładność"
msgid "Fidelity"
msgstr "Dokładność"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
msgid "Fidelity:"
msgstr "Dokładność:"
msgid "Fidelity:"
msgstr "Dokładność:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
msgid "Pressure"
msgstr "Siła nacisku"
msgid "Pressure"
msgstr "Siła nacisku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
#. Width
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "(hairline)"
msgstr "(włosowy)"
msgid "(hairline)"
msgstr "(włosowy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(szeroki kontur)"
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(szeroki kontur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
msgid "Pen Width"
msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
msgid "Pen Width"
msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(slight widening)"
msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
msgid "(slight widening)"
msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(constant width)"
msgstr "(stała szerokość)"
msgid "(constant width)"
msgstr "(stała szerokość)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Pocienienie konturu"
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Pocienienie konturu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Thinning:"
msgstr "Pocienienie:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Pocienienie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
#. Angle
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(left edge up)"
msgstr "(lewa górna krawędź)"
msgid "(left edge up)"
msgstr "(lewa górna krawędź)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(horizontal)"
msgstr "(poziomo)"
msgid "(horizontal)"
msgstr "(poziomo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(right edge up)"
msgstr "(prawa górna krawędź)"
msgid "(right edge up)"
msgstr "(prawa górna krawędź)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
#. Fixation
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(prawie stały, domyślny)"
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(prawie stały, domyślny)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "Fixation"
msgstr "Ułożenie"
msgid "Fixation"
msgstr "Ułożenie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "Fixation:"
msgstr "Ułożenie:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Ułożenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
#. Cap Rounding
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(approximately round)"
msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
msgid "(approximately round)"
msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "długie uwypuklenie"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "długie uwypuklenie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
msgid "Cap rounding"
msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
msgid "Cap rounding"
msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
msgid "Caps:"
msgstr "Zakończenia:"
msgid "Caps:"
msgstr "Zakończenia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
#. Tremor
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(smooth line)"
msgstr "(gładka linia)"
msgid "(smooth line)"
msgstr "(gładka linia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(niewielkie drżenie)"
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(niewielkie drżenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(widoczne drżenie)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(widoczne drżenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maksymalne drżenie)"
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maksymalne drżenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Drżenie konturu"
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Drżenie konturu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
msgid "Tremor:"
msgstr "Drżenie:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Drżenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
#. Wiggle
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nie ma ruchu)"
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nie ma ruchu)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(niewielkie odchylenie)"
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(niewielkie odchylenie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(szalone fale i wiry)"
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(szalone fale i wiry)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Drżenie ołówka"
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Drżenie ołówka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
msgid "Wiggle:"
msgstr "Poruszenie:"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Poruszenie:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
#. Mass
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(no inertia)"
msgstr "(brak inercji)"
msgid "(no inertia)"
msgstr "(brak inercji)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(widoczne opóźnienie)"
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(widoczne opóźnienie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksymalna inercja)"
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maksymalna inercja)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa pióra"
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa pióra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
msgid "Trace Background"
msgstr "Śledzenie tła"
msgid "Trace Background"
msgstr "Śledzenie tła"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
msgid "Tilt"
msgstr "Nachylenie"
msgid "Tilt"
msgstr "Nachylenie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Przywraca wartości domyślne"
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Przywraca wartości domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "End"
msgstr "Koniec"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
msgid "Closed arc"
msgstr "Łuk zamknięty"
msgid "Closed arc"
msgstr "Łuk zamknięty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
msgid "Open Arc"
msgstr "Łuk otwarty"
msgid "Open Arc"
msgstr "Łuk otwarty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Make whole"
msgstr "Pełny kształt"
msgid "Make whole"
msgstr "Pełny kształt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
msgid "Pick alpha"
msgstr "Wybierz krycie"
msgid "Pick alpha"
msgstr "Wybierz krycie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Set alpha"
msgstr "Ustaw krycie"
msgid "Set alpha"
msgstr "Ustaw krycie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: Zmień orientację"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: Zmień orientację"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Zmień odstęp łącznika"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Zmień odstęp łącznika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Avoid"
msgstr "Pomiń"
msgid "Avoid"
msgstr "Pomiń"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Odstępy łączników"
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Odstępy łączników"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstępy:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstępy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "Connector Length"
msgstr "Długość łącznika"
msgid "Connector Length"
msgstr "Długość łącznika"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Downwards"
msgstr "Do dołu"
msgid "Downwards"
msgstr "Do dołu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
msgid "Fill by"
msgstr "Wypełnij"
msgid "Fill by"
msgstr "Wypełnij"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
msgid "Fill by:"
msgstr "Wypełnij:"
msgid "Fill by:"
msgstr "Wypełnij:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Próg wypełniania"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Próg wypełniania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
msgid "Close gaps"
msgstr "Zamyknie przerw"
msgid "Close gaps"
msgstr "Zamyknie przerw"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
msgid "Close gaps:"
msgstr "Zamknij przerwy:"
msgid "Close gaps:"
msgstr "Zamknij przerwy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Jaśniejszy"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Jaśniejszy"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
-msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
+msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgid "Remove Red"
msgstr "Usuń czerwony"
msgid "Remove Red"
msgstr "Usuń czerwony"
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Rotacja kanałów RGB"
-
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
msgid "Replace color..."
msgstr "Zamień kolor..."
msgid "Replace color..."
msgstr "Zamień kolor..."
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Rotacja kanałów RGB"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
msgid "Path to save image"
msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr "Zadaj nam pytanie"
+msgstr "Zadaj pytanie"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Wspólczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
+msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Rodzaj deformacji:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgstr "Rodzaj deformacji:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
msgstr "Deseń na ścieżce"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgstr "Deseń na ścieżce"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Źródło Sketch"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Źródło Sketch"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Położenie trybów:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Położenie trybów:"
msgstr "LosoWa wIelKość litER"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgstr "LosoWa wIelKość litER"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "Nowy tekst:"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text..."
msgid "Replace text..."
-msgstr "Przemieść tekst..."
+msgstr "Zamień tekst..."
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Tekst:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"