diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index b93210f4f915666cba431ab43e03fdfc12057af8..72b49a33fee3d79af02c311cbe25febda1f4791d 100644 (file)
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
#
# Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
# sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
#
# Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
# sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
-# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
"heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
"<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
"heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Lag eit nytt dokument."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Lagar ny bane"
+msgstr "Lagar ny sambandslinje."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Lag eit nytt dokument."
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Lag eit nytt dokument."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Fullfører penn"
+msgstr "Fullført sambandslinje."
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
+msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s på %s"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr "Inga førre forstørring."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Inga førre forstørring."
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr "Inga neste forstørring."
msgid "No next zoom."
msgstr "Inga neste forstørring."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
"gruppa</b>."
"Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
"gruppa</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotering"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180° rotering"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180° rotering"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180° rotering"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotering"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotering + 45° refleksjon"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotering + 45° refleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotering + 90° refleksjon"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotering + 90° refleksjon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotering"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120° rotering (tett)"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120° rotering (tett)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120° rotering (spreidd)"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120° rotering (spreidd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotering"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60° rotering"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60° rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Skaler"
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Skaler"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-skalering:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-skalering:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "_Gjennomsikt"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Gjennomsikt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ton ut:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ton ut:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "_Fargar"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Fargar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Startfarge:"
msgid "Initial color: "
msgstr "Startfarge:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
"eller strek)."
"Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
"eller strek)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "_Teikn av"
msgid "_Trace"
msgstr "_Teikn av"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
"klonen."
"For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
"klonen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1 Hent frå teikning:"
#. ----Hbox2
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1 Hent frå teikning:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Gjennomsikt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|N"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|N"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hent nyansen til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hent nyansen til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|M"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|M"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hent mettinga til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hent mettinga til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2 Endra vald verdi:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2 Endra vald verdi:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorriger:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorriger:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpverdi:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpverdi:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter vald verdi."
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter vald verdi."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3 Bruk verdien på klonene:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3 Bruk verdien på klonene:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
"fyll eller strek)."
"Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
"fyll eller strek)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolonnar: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolonnar: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Breidd, høgd: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Breidd, høgd: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
"flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
"Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
"flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Lag</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Lag</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr "_Avklump "
msgid " _Unclump "
msgstr "_Avklump "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
"gongar."
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
"gongar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr " _Fjern "
msgid " Re_move "
msgstr " _Fjern "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr " _Nullstill "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr " _Nullstill "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
msgid "Release log messages"
msgstr "Tøm loggmeldingar"
msgid "Release log messages"
msgstr "Tøm loggmeldingar"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teikning"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teikning"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Selection"
msgstr "_Utval"
msgid "_Selection"
msgstr "_Utval"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksporterer"
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksporterer"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
msgid "No preview"
msgstr "Inga førehandsvising"
msgid "No preview"
msgstr "Inga førehandsvising"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
msgid "too large for preview"
msgstr "for stor for førehandsvising"
msgid "too large for preview"
msgstr "for stor for førehandsvising"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilete"
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilete"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle Inkscape-filer"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle Inkscape-filer"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gjett frå etternamn"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gjett frå etternamn"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
msgid "Move to:"
msgstr "Flytt %s"
msgid "Move to:"
msgstr "Flytt %s"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Hjelpelinje"
msgid "Guideline"
msgstr "Hjelpelinje"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Flytt %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Flytt %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
+msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_ID"
msgid "_Id"
msgstr "_ID"
"lovlege å bruka)."
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"lovlege å bruka)."
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Set"
msgstr "_Set"
msgid "_Set"
msgstr "_Set"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldig ID."
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldig ID."
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-en finst allereie."
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-en finst allereie."
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Gjennomsikt"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nytt"
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nytt"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgstr ""
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgstr ""
msgid "Dn"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "Boks"
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "Boks"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnamn:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnamn:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgid "Above current"
-msgstr "Lagra dokumentet."
+msgstr "Over gjeldande"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgid "Below current"
-msgstr "Inga lag valt."
+msgstr "Under gjeldande"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Som underlag av gjeldande"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgid "Position:"
-msgstr "_Rotering"
+msgstr "Plassering:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endra namn på lag"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endra namn på lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Endra namn"
msgid "_Rename"
msgstr "_Endra namn"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Endra namn på lag"
msgid "Renamed layer"
msgstr "Endra namn på lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Laga nytt lag."
msgid "New layer created."
msgstr "Laga nytt lag."
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Attributt"
+msgstr "CC Tileigning"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokument valt"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokument valt"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Strekbreidd"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Strekbreidd"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Hjørne:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Hjørne:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Spist hjørne"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Spist hjørne"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Rundt hjørne"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Rundt hjørne"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Skrått hjørne"
msgid "Bevel join"
msgstr "Skrått hjørne"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Største spisslengd:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Største spisslengd:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Ende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Ende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Kort ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Kort ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Avrunda ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Avrunda ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Firkanta ende"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Firkanta ende"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Stipla linje:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Stipla linje:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmerke:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmerke:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midtmerke:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midtmerke:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Sluttmerke:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Sluttmerke:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
msgid "Align lines right"
msgstr "Høgrejuster linjer"
msgid "Align lines right"
msgstr "Høgrejuster linjer"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vassrett tekst"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vassrett tekst"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
msgid "Vertical text"
msgstr "Loddrett tekst"
msgid "Vertical text"
msgstr "Loddrett tekst"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Set as default"
msgstr "Set som standard"
msgid "Set as default"
msgstr "Set som standard"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Talet på rader."
msgid "Number of rows"
msgstr "Talet på rader."
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Lik høgd"
msgid "Equal height"
msgstr "Lik høgd"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Talet på kolonnar"
msgid "Number of columns"
msgstr "Talet på kolonnar"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Lik breidd"
msgid "Equal width"
msgstr "Lik breidd"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
"inneheld."
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
"inneheld."
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Vel mellomrom:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Vel mellomrom:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
+msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
+msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupper merkte objekt."
+msgstr "Ordna merkte objekt."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Lag kopi av node"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Lag kopi av node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributtverdi"
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributtverdi"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnode ..."
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnode ..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Lag"
msgid "Create"
msgstr "Lag"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
"b>."
"Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
"b>."
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:367
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:399
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlaust dokument %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlaust dokument %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", med snittradius %d"
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", med snittradius %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " under peikar"
#. message, to show in the statusbar
msgid " under cursor"
msgstr " under peikar"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
"fargen under peikaren til utklippstavla."
"område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
"fargen under peikaren til utklippstavla."
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angra"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gjer om"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Avhengnad:"
msgid "Dependency::"
msgstr "Avhengnad:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " type: "
msgid " type: "
msgstr " type: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " plassering: "
msgid " location: "
msgstr " plassering: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " tekst: "
msgid " string: "
msgstr " tekst: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " skildring: "
msgid " description: "
msgstr " skildring: "
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Namn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
msgid "State:"
-msgstr "Start:"
+msgstr "Tilstand:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgid "Loaded"
-msgstr "Node"
+msgstr "Lasta"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgid "Unloaded"
-msgstr "Namnlaus"
+msgstr "Ikkje lasta"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
"utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
"neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
"Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
"neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"ikkje lasta."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
"ikkje lasta."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Blå"
+msgstr "Uklar kant"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgid "Blur Width"
-msgstr "Breidd:"
+msgstr "Uklarbreidd"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Talet på rader."
+msgstr "Talet på steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Fjern frå bane"
+msgstr "Lag frå bane"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
+msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
+msgstr "Lag tekst om til baner"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Fargeovergang"
+msgstr "GIMP-fargeovergangar"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Fargeovergangredigering"
+msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-utskrift"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Loddrett forskyving"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgstr "Loddrett forskyving"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
msgid "Render"
-msgstr "Raud"
+msgstr "Teikn"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "LaTeX-fil"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-utskrift"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-teikningfil"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-tekningfil"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "PovRay-fil"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer-fil"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgid "Text to Path"
-msgstr "Objekt til b_ane"
+msgstr "Tekst til bane"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgid "Postscript File"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript-fil"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#. Print properties frame
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"
msgid "Print properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Skriv ut som punktbilete"
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Skriv ut som punktbilete"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
"på skjermen."
"skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
"på skjermen."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. Print destination frame
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Utskriftsmål"
msgid "Print destination"
msgstr "Utskriftsmål"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
+"Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
+"La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
+"lagra utskrifta i ei fil.\n"
"Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
"Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript-utskrift"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgid "SVG Input"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
+msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Avslutt Inkscape."
+msgstr "SVG-format Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgid "SVG Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Rein SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ-fil"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVGZ-fil"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 32-bits utskrift"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr " Innstillingar"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+#, fuzzy
+msgid "PDF Print"
+msgstr "LaTeX-utskrift"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
"att?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
"att?"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet er lasta om att."
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet er lasta om att."
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Vel fila du vil opna"
msgid "Select file to open"
msgstr "Vel fila du vil opna"
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i <defs>."
msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i <defs>."
msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i <defs>."
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:525
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i <defs>."
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
"eit ukjent filetternamn."
"Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
"eit ukjent filetternamn."
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:558
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:568
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet er lagra."
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet er lagra."
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:616
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "teikning%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "teikning%s"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:622
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "teikning-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "teikning-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:657
msgid "Select file to save to"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:741
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Vel fila du vil importera"
msgid "Select file to import"
msgstr "Vel fila du vil importera"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
msgstr[1] ""
"<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
#. POINT_LG_P1
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
"vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
"%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
"vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (strek)"
msgid " (stroke)"
msgstr " (strek)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
"å skilja fokus."
"<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
"å skilja fokus."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
+"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
msgstr[1] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
msgstr[1] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "punkt"
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "pikslar"
msgid "px"
msgstr "pikslar"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
+"«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
-"Ny innstillingar vert ikkje lagra."
+"Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
+"Nye menyar vert ikkje lagra."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolinje"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Verktøykontroll"
+msgstr "Verktøykontroll-linje"
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
+msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Verktøyboks"
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Verktøyboks"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palett"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
+
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
-
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
+msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå til forelder"
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå til forelder"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Skriv over «%s»"
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Skriv over «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Skriv øktfil:"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Takk ja til invitasjon"
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Takk neil til invitasjon"
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+"whiteboard invitation.</span>\n"
+"\n"
msgstr ""
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
+"invitasjonen din.</span>\n"
+"\n"
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
+msgid ""
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
+"user."
msgstr ""
msgstr ""
+"Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
+"invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-#, fuzzy
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Akselerasjon"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
-msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Lag eit nytt dokument."
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
+"ei teikneøkt.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"\n"
"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
-msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
-msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
-
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
+"ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
+"oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
+"underobjekt."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
-#, fuzzy
-msgid "Set filename"
-msgstr "_Filnamn"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Utval"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Vel plassering og filnamn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:197
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Opna dokument(a)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Opna dokument(a)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
-#: ../src/main.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:232
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
-"nedre venstre hjørne)."
+"Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
+"er nedre venstre hjørne)."
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
+msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
+"brukareiningar)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD"
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGD"
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGD"
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "The ID of the object to export"
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
+msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
+
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:320
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
"id»."
"Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
"id»."
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Paste Si_ze"
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Lim inn st_il"
+msgstr "Lim inn sto_rleik"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_n"
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
msgid "_Zoom"
-msgstr "Forstørr"
+msgstr "_Forstørr"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
msgstr "_Vis/skjul"
msgid "Show/Hide"
msgstr "_Vis/skjul"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vi_singsmodus"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "S_kjer av"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgid "Mas_k"
-msgstr "Rutemerke"
+msgstr "_Masker"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgid "Patter_n"
-msgstr "Mønster"
+msgstr "Mø_nster"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Bane"
msgid "_Path"
msgstr "_Bane"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "Effektar"
msgstr "Effektar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Teikneøkt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Innføringar"
+msgstr "Innføringar"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
"loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
"<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
"loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Steg"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Senk node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
"begge kontrollpunkta samtidig."
"stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
"begge kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Juster toppar."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Fordel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Nodar"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Nodar"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Br_yt opp"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Lukkar bane."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "sluttnode"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Slett node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Slett utvalet."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Slumpverdi:"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
+"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Hev node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Hev node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "linje"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"kontrollpunktretningane."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"kontrollpunktretningane."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "sluttnode"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "sluttnode"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "spiss"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "spiss"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "jamn"
msgid "smooth"
msgstr "jamn"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"nodane."
"<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"nodane."
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"noden."
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"noden."
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
"<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
"<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
"<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
"b>."
"Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
"b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombinert"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Br_yt opp"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Teikn frihandslinjer."
+msgstr "Avbrote teikning."
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Held fram merkt bane"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Held fram merkt bane"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Lagar ny bane"
msgid "Creating new path"
msgstr "Lagar ny bane"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Legg til merkt bane"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Legg til merkt bane"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
-"teksten."
+msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
-"teksten."
+"<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
+"punktet."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
+"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
+"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f°, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Teikning"
+msgstr "Fullført teikning."
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Teikn frihandslinjer."
+msgstr "Teiknar frihandslinje."
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
#. Write curves to object
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Fullført frihandsteikning"
+msgstr "Fullført frihandsteikning."
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
-"Ny innstillingar vert ikkje lagra."
+"Nye innstillingar vert ikkje lagra."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
"forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
"<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
"forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Søk etter rektangel"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Avbrote flytting."
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Avbrote flytting."
msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
#: ../src/select-context.cpp:781
msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
-"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
-"b>."
+"Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Slett node"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga kopi av."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga kopi av."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Lag kopi"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Løys o_pp gruppe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
"<b>lag</b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
"<b>lag</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Hev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Send _fremst"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Senk"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Ingenting å angra."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Send _bakarst"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Ingenting å angra."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ingenting å gjera om."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ingenting å gjera om."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ingenting vart kopiert."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ingenting vart kopiert."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Lim inn st_il"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
+msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Lim inn sto_rleik"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+msgid "Paste size separately"
+msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Flytta til neste lag."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen fleire lag over dette."
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen fleire lag over dette."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Flytta til førre lag."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen fleire lag under dette."
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen fleire lag under dette."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Fjern _omformingar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Roter _90° mot høgre"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Spegla utvalet loddrett."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Vassrett tekst"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Kopla la_us klon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
"ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
"for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
"ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
"tekstbane eller flyttekst?)."
"<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
"tekstbane eller flyttekst?)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i <defs>)."
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i <defs>)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objekt til møns_ter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Mønster til ob_jekt"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Teikn spiralar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
+msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
+msgstr ""
+"Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
+"maske på."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Lukkar bane."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Stjerner"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
+msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+msgid "Release clipping path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Slepp laus"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Tilpass til utvalsboks"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgid "Link"
-msgstr "tm"
+msgstr "Lenkje"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Sirkel</b>"
+msgstr "Sirkel"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
msgid "Flowed text"
-msgstr "Flytteksten er lagt til."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "_Grupper"
+msgstr "Flyttekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
msgid "Line"
-msgstr "Lisensavtale"
+msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
msgid "Path"
-msgstr "_Bane"
+msgstr "Bane"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
+msgstr "Fleirlinje"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Klo_n"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgid "Offset path"
-msgstr "Forskyving:"
+msgstr "Forskyving"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
"rundt for å velja dei."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
"rundt for å velja dei."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
msgid "root"
-msgstr "(rot)"
+msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " i laget <b>%s</b>"
+msgstr "laget <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
+msgstr "I gruppa %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
-msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
-msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
+msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
-msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
-msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
-msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Vel skrivar"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "Vri"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
"<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
"<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
"<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
"breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
"<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
"breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
"og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
"<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
"og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
"vri rundt motståande hjørne."
"<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
"vri rundt motståande hjørne."
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
"å rotera rundt motståande hjørne."
"<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
"å rotera rundt motståande hjørne."
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Hev dette laget."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr "Flyt ekskludert område"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
msgstr "Flyt ekskludert område"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
-msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
+msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
+msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
-msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
+msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
+msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<fann ingen namn>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<fann ingen namn>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g°. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Union"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Snitt"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Differanse"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "_Eksklusjon"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Objektoppdeling"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "_Baneoppdeling"
+
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"b>."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
"b>."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
"b>."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
"b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Forenkla"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g°. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel."
"<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g°. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel."
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
"laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
-"rektangelen om til ei bane først."
+"Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
+"tekst først."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
"rektangelen om til ei bane først."
"Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
"rektangelen om til ei bane først."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
"flyta teksten i ramma."
"Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
"flyta teksten i ramma."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
"teksten."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
"teksten."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
"av teksten."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
"av teksten."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Usynleg teikn"
msgid "Non-printable character"
msgstr "Usynleg teikn"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s × %s"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flytteksten er lagt til."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flytteksten er lagt til."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
"ikkje lagt til."
"Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
"ikkje lagt til."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Hardt mellomrom"
msgid "No-break space"
msgstr "Hardt mellomrom"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"for å leggja til merkt bane."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
"for å leggja til merkt bane."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
-"node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
+"Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar"
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
+msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
-#, c-format
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
+msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgstr "_Lag lenkje"
#. "Ungroup"
msgstr "_Lag lenkje"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
msgid "_Ungroup"
msgstr "Løys o_pp gruppe"
#. Link dialog
msgid "_Ungroup"
msgstr "Løys o_pp gruppe"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"
#. Select item
msgid "Link _Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Følg lenkje"
#. Reset transformations
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Følg lenkje"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Fjern lenkje"
#. Link dialog
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Fjern lenkje"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bilet_eigenskapar"
#. Item dialog
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bilet_eigenskapar"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Velkomstskjerm"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Forfattarar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgid "_Translators"
-msgstr "Omformingar"
+msgstr "_Omsetjarar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "_License"
msgid "_License"
-msgstr "Lisensavtale"
+msgstr "_Lisensavtale"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "H:"
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "L:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Juster"
msgid "Align"
msgstr "Juster"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Fordel"
msgid "Distribute"
msgstr "Fordel"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern overlappingar"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Opphavsmann"
+msgstr "Sambandslinjenettverk"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Nodar"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodar"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativt til: "
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativt til: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Juster venstresider."
msgid "Align left sides"
msgstr "Juster venstresider."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Sentrer loddrett."
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Sentrer loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Juster høgresider."
msgid "Align right sides"
msgstr "Juster høgresider."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Juster toppar."
msgid "Align tops"
msgstr "Juster toppar."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Sentrer vassrett."
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Sentrer vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Juster botnar."
msgid "Align bottoms"
msgstr "Juster botnar."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
+"overlappar."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupper merkte objekt."
+msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valte"
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "Først valte"
msgid "First selected"
msgstr "Først valte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "Største element"
msgid "Biggest item"
msgstr "Største element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "Minste element"
msgid "Smallest item"
msgstr "Minste element"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Teikning"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Teikning"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linje</b>"
+msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Hjelpelinjer"
+msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
msgid "Snap"
-msgstr "Figurar"
+msgstr "Lås til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"eksportering til punktbilete."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
"eksportering til punktbilete."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgid "Show page _border"
-msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
+msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
+msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
+msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgid "Border _color:"
-msgstr "Kantlinjefarge:"
+msgstr "Kantlinje_farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgid "Page border color"
-msgstr "Farge på kantlinje"
+msgstr "Sidekantlinjefarge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
+msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Vis sideskugge"
+msgstr "_Vis sideskugge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgid "Default _units:"
-msgstr "Standardeiningar:"
+msgstr "_Standardeiningar:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linje</b>"
+msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Boge</b>"
+msgstr "<b>Kantlinje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Boge</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgid "_Show grid"
-msgstr "Vis rutenett"
+msgstr "_Vis rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Eining for rutenett:"
+msgstr "Eining _for rutenett:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgid "_Origin X:"
-msgstr "X-origo:"
+msgstr "_X-origo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
+msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y-origo:"
+msgstr "_Y-origo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
+msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X-mellomrom:"
+msgstr "X-_mellomrom:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgstr "loddrett hjelpelinje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgstr "loddrett hjelpelinje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y-mellomrom:"
+msgstr "Y-m_ellomrom:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
"rutenettet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
"rutenettet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Plukkfølsemd:"
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Plukkfølsemd:"
"slå av automatisk rulling)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
"slå av automatisk rulling)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
msgstr "Figurar"
#. Pencil
msgstr "Figurar"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
"baner med fleire nodar."
#. Pen
"baner med fleire nodar."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
msgstr ""
#. Gradient
msgstr ""
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Opphavsmann"
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Opphavsmann"
msgstr ""
#. Dropper
msgstr ""
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Dropper"
msgstr "Fargeplukkar"
msgid "Dropper"
msgstr "Fargeplukkar"
msgstr "Bevart"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgstr "Bevart"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
"preferences.xml"
msgstr ""
"preferences.xml"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Køyr Python"
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Køyr Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Køyr Perl"
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Køyr Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Skri_pt"
msgid "Script"
msgstr "Skri_pt"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Søk i _utval"
msgstr "Søk i _utval"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Image Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimal kantattkjenning"
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimal kantattkjenning"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantattkjenning"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantattkjenning"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Fargeredusering"
msgid "Color Quantization"
msgstr "Fargeredusering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Fargeredusering"
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Fargeredusering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Avteikningar:"
msgid "Scans:"
msgstr "Avteikningar:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Talet på avteikningar."
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Talet på avteikningar."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Bak_grunnsfarge:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Svartkvitt"
msgid "Monochrome"
msgstr "Svartkvitt"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Stabla"
msgid "Stack"
msgstr "Stabla"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"med hol)."
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
"med hol)."
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Fleire avteikningar"
#. #### Preview ####
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Fleire avteikningar"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. do not expand
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
#. #### swap black and white ####
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytarar"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytarar"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Avbryt avteikninga."
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Avbryt avteikninga."
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Teikn av biletet."
msgid "Execute the trace"
msgstr "Teikn av biletet."
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
"for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
"for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
"\n"
"Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgid "Proprietary"
msgstr "Godseigd"
msgid "Proprietary"
msgstr "Godseigd"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (strek)"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (strek)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineær fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineær fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Hjulovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Hjulovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Hjulovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Hjulovergang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Differanse"
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Differanse"
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Differanse"
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "innskyving"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "innskyving"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (strek)"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (strek)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Heildekkjande farge"
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Heildekkjande farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Rediger ..."
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Rediger ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Rediger ..."
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Rediger ..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Heildekkjande farge"
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Heildekkjande farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Sist valte"
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Sist valte"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr ""
msgid "White"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Stoppfarge"
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Stoppfarge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Heildekkjande farge"
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Heildekkjande farge"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "F_yll og strek"
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "F_yll og strek"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " _Fjern "
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " _Fjern "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "_Fjern lenkje"
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "_Fjern lenkje"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr " _Fjern "
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr " _Fjern "
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekbreidd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekbreidd"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Omfang"
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Omfang"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Gjennomsikt"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Gjennomsikt"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Gjennomsikt"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Flytta til neste lag."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Flytta til neste lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Flytta til førre lag."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Flytta til førre lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
msgid "No current layer."
msgstr "Inga lag valt."
msgid "No current layer."
msgstr "Inga lag valt."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1153
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sletta lag."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sletta lag."
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Does nothing"
msgstr "Gjer ingenting"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Gjer ingenting"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna ..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Re_vert"
msgstr "Last om a_tt"
msgid "Re_vert"
msgstr "Last om a_tt"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Save document"
msgstr "Lagra dokumentet."
msgid "Save document"
msgstr "Lagra dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagra _som ..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagra _som ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut ..."
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut ..."
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument."
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument."
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Fjern ubrukte ting frå <defs>-delen av dokumentet."
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Fjern ubrukte ting frå <defs>-delen av dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print _Direct"
msgstr "Skriv ut _direkte"
msgid "Print _Direct"
msgstr "Skriv ut _direkte"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Førehands_vising"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Førehands_vising"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Import..."
msgstr "I_mporter ..."
msgid "_Import..."
msgstr "I_mporter ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "N_ext Window"
msgstr "Neste _vindauge"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Neste _vindauge"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "P_revious Window"
msgstr "Førr_e vindauge"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Førr_e vindauge"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Close"
msgstr "Lu_kk"
msgid "_Close"
msgstr "Lu_kk"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avslutt Inkscape."
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avslutt Inkscape."
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angra"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling."
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling."
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Gjer om"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gjer om att sist angra handling."
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gjer om att sist angra handling."
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste _Style"
msgstr "Lim inn st_il"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Lim inn st_il"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Side_breidd"
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Side_breidd"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Høgd:"
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Høgd:"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Lim inn på p_lass"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Lim inn på p_lass"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalet."
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalet."
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Lag ko_pi"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Lag ko_pi"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kopla la_us klon"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kopla la_us klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Select _Original"
msgstr "Merk _opphav"
msgid "Select _Original"
msgstr "Merk _opphav"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt til møns_ter"
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt til møns_ter"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Clea_r All"
msgstr "Slett _alle"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Slett _alle"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Merk alt"
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Merk alt"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Omvend utval"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Omvend utval"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Omvend i alle lag"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Omvend i alle lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "D_eselect"
msgstr "F_jern merking"
msgid "D_eselect"
msgstr "F_jern merking"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Send _fremst"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Send _fremst"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sendt utvalet fremst."
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sendt utvalet fremst."
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Send _bakarst"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Send _bakarst"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Send utvalet bakarst."
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Send utvalet bakarst."
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Raise"
msgstr "_Hev"
msgid "_Raise"
msgstr "_Hev"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev utvalet eitt steg."
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev utvalet eitt steg."
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Lower"
msgstr "_Senk"
msgid "_Lower"
msgstr "_Senk"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk utvalet eitt steg."
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk utvalet eitt steg."
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "_Group"
msgstr "_Grupper"
msgid "_Group"
msgstr "_Grupper"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Legg på bane"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Legg på bane"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Put text on path"
msgstr "Legg teksten på ei bane."
msgid "Put text on path"
msgstr "Legg teksten på ei bane."
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Fjern frå bane"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Fjern frå bane"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern teksten frå bana."
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern teksten frå bana."
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Union"
msgstr "_Union"
msgid "_Union"
msgstr "_Union"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Legg til merkt bane"
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Legg til merkt bane"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Intersection"
msgstr "_Snitt"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Snitt"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "_Difference"
msgstr "_Differanse"
msgid "_Difference"
msgstr "_Differanse"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Eksklusjon"
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Eksklusjon"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Di_vision"
msgstr "_Objektoppdeling"
msgid "Di_vision"
msgstr "_Objektoppdeling"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Baneoppdeling"
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Baneoppdeling"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Outs_et"
msgstr "Skubb _ut"
msgid "Outs_et"
msgstr "Skubb _ut"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skubb ut merkt bane."
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skubb ut merkt bane."
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "I_nset"
msgstr "Skubb _inn"
msgid "I_nset"
msgstr "Skubb _inn"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skubb inn merkt bane."
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skubb inn merkt bane."
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dyna_misk forskyving"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dyna_misk forskyving"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving."
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving."
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Lenkja forskyving"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Lenkja forskyving"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Strek til ba_ne"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Strek til ba_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Forenkla"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Forenkla"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Reverse"
msgstr "Snu _retning"
msgid "_Reverse"
msgstr "Snu _retning"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"pilmarkørar."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
"pilmarkørar."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Teikn av punktbilete"
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Teikn av punktbilete"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Lag punktbiletkopi"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Lag punktbiletkopi"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
"Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
"Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "_Combine"
msgstr "_Slå saman"
msgid "_Combine"
msgstr "_Slå saman"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Break _Apart"
msgstr "Br_yt opp"
msgid "Break _Apart"
msgstr "Br_yt opp"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_dna i rutenett ..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_dna i rutenett ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
#. Layer
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Legg til lag ..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Legg til lag ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Create a new layer"
msgstr "Lag eit nytt lag."
msgid "Create a new layer"
msgstr "Lag eit nytt lag."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Endra namn på lag ..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Endra namn på lag ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Endra namn på laget."
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Endra namn på laget."
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Byt til laget _over"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Byt til laget _over"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Byt til laget _under"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Byt til laget _under"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Send utval til laget ov_er"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Send utval til laget ov_er"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Send utval til laget u_nder"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Send utval til laget u_nder"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Send lag _fremst"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Send lag _fremst"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Send dette laget fremst."
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Send dette laget fremst."
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Send dette laget bakarst."
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Send dette laget bakarst."
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev lag"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hev dette laget."
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hev dette laget."
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk lag"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Senk dette laget."
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Senk dette laget."
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Slett lag"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Slett lag"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slett laget."
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slett laget."
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Roter _90° mot høgre"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Roter _90° mot høgre"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Fjern _omformingar"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Fjern _omformingar"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt til b_ane"
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt til b_ane"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "_Unflow"
msgstr "Fikser _tekst"
msgid "_Unflow"
msgstr "Fikser _tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Gjer om til tekst"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Gjer om til tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Spegla _vassrett"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Spegla _vassrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Spegla _loddrett"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Spegla _loddrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Release"
msgid "_Release"
-msgstr "Snu _retning"
+msgstr "_Slepp laus"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Select"
msgstr "Vel"
msgid "Select"
msgstr "Vel"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Merk og form om objekt."
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Merk og form om objekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Node Edit"
msgstr "Noderedigering"
msgid "Node Edit"
msgstr "Noderedigering"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Create spirals"
msgstr "Teikn spiralar."
msgid "Create spirals"
msgstr "Teikn spiralar."
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Teikn frihandslinjer."
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Teikn frihandslinjer."
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Forstørr inn og ut."
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Forstørr inn og ut."
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#. Tool prefs
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Selector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodeverktøyoppsett"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodeverktøyoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangeloppsett"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangeloppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipseoppsett"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipseoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjerneoppsett"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjerneoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraloppsett"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraloppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Blyantoppsett"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Blyantoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pennoppsett"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pennoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafioppsett"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafioppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstoppsett"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Forstørringsoppsett"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Forstørringsoppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Fargeplukkaroppsett"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Fargeplukkaroppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
#. Zoom/View
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linjalar"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linjalar"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Rullefelt"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Rullefelt"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "G_uides"
msgstr "_Hjelpelinjer"
msgid "G_uides"
msgstr "_Hjelpelinjer"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Neste forstørring"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Neste forstørring"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Førre forstørring"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Førre forstørring"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Forstørr 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Forstørr 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Forstørr til 1:1."
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Forstørr til 1:1."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Forstørr 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Forstørr 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Forstørr til 1:2."
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Forstørr til 1:2."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "F_orstørr 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "F_orstørr 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Forstørr til 2:1."
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Forstørr til 2:1."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fulls_kjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fulls_kjerm"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Lag kopi av vindauge"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Lag kopi av vindauge"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "New View Preview"
msgstr "Førehandsvising av ny vising"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Førehandsvising av ny vising"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Normal"
msgid "_Normal"
-msgstr "Vanleg"
+msgstr "_Vanleg"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Switch to normal display mode"
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Outline"
msgid "_Outline"
-msgstr "Boksomriss"
+msgstr "_Omriss"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vis berre omriss av figurane."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Føre_handsvis ikon"
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Føre_handsvis ikon"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
"storleikar."
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
"storleikar."
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Page _Width"
msgstr "Side_breidd"
msgid "Page _Width"
msgstr "Side_breidd"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Document Properties..."
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Dokumentoppsett"
+msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokumentet er lagra."
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Dokumentmetadata …"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Fyll og strek ..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Fyll og strek ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "S_watches..."
msgstr "_Fargesamlingar ..."
msgid "S_watches..."
msgstr "_Fargesamlingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Fo_rm om ..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Fo_rm om ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Juster og fordel ..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Juster og fordel ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrift ..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrift ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigering ..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigering ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn ..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Find objects in document"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."
msgid "Find objects in document"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Messages..."
msgstr "_Meldingar ..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Meldingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skri_pt ..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skri_pt ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Run scripts"
msgstr "Køyr skript."
msgid "Run scripts"
msgstr "Køyr skript."
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "V_is/skjul dialogar"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "V_is/skjul dialogar"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Flislegg klonar ..."
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Flislegg klonar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenskapar ..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenskapar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2290
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Lagra _som ..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Meldingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Input Devices..."
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Inneinin_gar …"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Om utvidingar ..."
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Om utvidingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2296
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
+msgid "Layer_s..."
msgstr "_Legg til lag ..."
msgstr "_Legg til lag ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "_Hev lag"
#. Help
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "_Hev lag"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tastatur og mus"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tastatur og mus"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om _utvidingar"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om _utvidingar"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Fjern _omformingar"
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Fjern _omformingar"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Grafisk formgjeving"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Grafisk formgjeving"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips og triks"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips og triks"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Ymse tips og triks."
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Ymse tips og triks."
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Previous Effect"
msgstr "Førre effekt"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Førre effekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2336
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid ""
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster"
msgid "Dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønsterforskyving"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønsterforskyving"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Lag kopi"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger ..."
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger ..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
"Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
"Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "på"
msgid "on"
msgstr "på"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Endra:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Endra:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Add stop"
msgstr "Legg til stopp"
msgid "Add stop"
msgstr "Legg til stopp"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett stopp"
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett stopp"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
#. Label
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfarge"
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfarge"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Gradient editor"
msgstr "Fargeovergangredigering"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Fargeovergangredigering"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldande lag"
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldande lag"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(rot)"
msgid "(root)"
msgstr "(rot)"
"Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
"utvalet."
"Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
"utvalet."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|B"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|B"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda til utvalet."
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda til utvalet."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda til utvalet."
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda til utvalet."
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørne:"
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørne:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spissforhold:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spissforhold:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundheit:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundheit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpverdi:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpverdi:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
"Verktøy» for endra standardverdiane)."
"Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
"Verktøy» for endra standardverdiane)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "W:"
msgstr ""
msgid "W:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breidda til utvalet."
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breidda til utvalet."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Høgda til utvalet."
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Høgda til utvalet."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
msgid "Not rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
msgid "Not rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gjer hjørnene spisse."
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gjer hjørnene spisse."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Turns:"
msgstr "Rundar:"
msgid "Turns:"
msgstr "Rundar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Talet på rundar."
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Talet på rundar."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergens:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergens:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
"for alle rundar)."
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
"for alle rundar)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
"farten)."
"strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
"farten)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
"effekt om fikseringa er 0."
"Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
"effekt om fikseringa er 0."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
"fast)."
"Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
"fast)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "Tremor:"
msgstr ""
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Drag:"
msgstr "Motstand:"
msgid "Drag:"
msgstr "Motstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Open arc"
msgstr "Open boge"
msgid "Open arc"
msgstr "Open boge"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Make whole"
msgstr "Gjer til heilellipse"
msgid "Make whole"
msgstr "Gjer til heilellipse"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
"Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
"Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Set som standard"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid ""
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
msgstr ""
-"Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
-"inkludert gjennomsikt."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Rag right"
-msgstr "Rettar"
+msgid "Align left"
+msgstr "Venstrejuster linjer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Centered"
+msgid "Center"
msgstr "Midtlinjer"
msgstr "Midtlinjer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
-msgid "Rag left"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "Juster høgresider."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "Justified"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+msgid "Justify"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Bold"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
msgid "Italic"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Vassrett luft"
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Vassrett luft"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Loddrett luft"
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Loddrett luft"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
-#, fuzzy
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y-mellomrom:"
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y-mellomrom:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "SVG-fil"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Vinkel:"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "L-system"
+msgstr "System"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Endra namn på lag"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Rektangel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Slumpverdi:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Slumpverdi:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right angle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Linjalar"
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Linjalar"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Steg"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Vinkel:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgstr "Magentaraud"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgstr "Magentaraud"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgid "Postscript"
-msgstr "Ståande"
+msgstr "PostScript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
msgid "Radius"
-msgstr "_Hev"
+msgstr "Radius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Position"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Rotering"
+msgstr "Plassering:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch-fil"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Atferd"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstfil (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Inntekst"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Førstederiverte"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjonsplottar"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
@@ -10614,25 +10680,203 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-metafil"
#, fuzzy
#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Utdata"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
+#~ "farge inkludert gjennomsikt."
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Mista Jabber-samband."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
+#~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Tom mottakskø."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
+#~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
-#~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
-#~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
+#~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
+#~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
+#~ "dokumentvindauge?\n"
+#~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
+#~ "endringar du har gjort gå tapt. "
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
+#~ "invitasjon til ein annan brukar."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
+#~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
+#~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
+#~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Avbryt samband"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
+#~ "teikneøkta.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
+#~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
+#~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
+#~ "ikkje ta opp økta."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Vel ei anna plassering"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Lagra _som ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Rettar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Midtlinjer"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Eksporteringsområde"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Eksporteringsområde"
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr " absolutt til "
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr " absolutt til "
+#~ msgid " Preferences"
+#~ msgstr " Innstillingar"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
+#~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lindenmayer"
+#~ msgstr "Endra namn på lag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Utdata"
+
+#~ msgid "Fit canvas to selection"
+#~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
+
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Fullfører penn"
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Fullfører penn"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."