Code

PNG output for Cairo renderer
[inkscape.git] / po / ne.po
index e589b96a133f3be5c03baf492f5a7b83fa3f2042..4c4d881f6ccb987615aa1daabe724bef087b314f 100644 (file)
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
 #
 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 18:06+0545\n"
 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 18:06+0545\n"
 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr ""
 
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr ""
 
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr ""
 
@@ -105,16 +105,16 @@ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
 
 msgstr ""
 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:206
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s मा %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s मा %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:678
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:703
 msgid "No next zoom."
 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
 
@@ -773,16 +773,15 @@ msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
 msgid "none"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
 msgid "none"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Page"
 msgstr "पृष्ठ"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "पृष्ठ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Drawing"
 msgstr "रेखाचित्र"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "रेखाचित्र"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Selection"
 msgstr "चयन"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "चयन"
 
@@ -808,7 +807,7 @@ msgstr "x1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Width:"
 msgstr "चौडाई:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "चौडाई:"
 
@@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "उचाई:"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "_Width:"
 msgstr "चौडाई:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "चौडाई:"
 
@@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
 msgid "Selection"
 msgstr "चयन"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "चयन"
 
@@ -1152,8 +1151,8 @@ msgid ""
 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Set"
 msgstr "सेट"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "सेट"
 
@@ -1173,6 +1172,7 @@ msgstr "शीर्षक"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "वर्णन"
 
 msgid "Description"
 msgstr "वर्णन"
 
@@ -1337,22 +1337,27 @@ msgstr "Y:"
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s विशेषताहरू"
 
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s विशेषताहरू"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "_Fill"
 msgstr "भर्नुहोस्"
 
 msgid "_Fill"
 msgstr "भर्नुहोस्"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
 
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "स्ट्रोक शैली"
 
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "स्ट्रोक शैली"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
 
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
 
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "नीलो"
+
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC अधिकार"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC अधिकार"
@@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr "पहिचायक"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
 msgid "Source"
 msgstr "स्रोत"
 
 msgid "Source"
 msgstr "स्रोत"
 
@@ -1543,13 +1548,13 @@ msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि
 msgid "No document selected"
 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
 
 msgid "No document selected"
 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
@@ -1670,13 +1675,13 @@ msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "तेर्सो पाठ"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "तेर्सो पाठ"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
 msgid "Vertical text"
 msgstr "ठाडो पाठ"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "ठाडो पाठ"
 
@@ -1687,7 +1692,7 @@ msgstr "लाइन खालीस्थान:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Text"
 msgstr "पाठ"
 
 msgid "Text"
 msgstr "पाठ"
 
@@ -1783,11 +1788,11 @@ msgstr "नयाँ तत्व नोड"
 msgid "New text node"
 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "नक्कल नोड"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "नक्कल नोड"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
 msgid "Delete node"
 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
 
@@ -1913,31 +1918,31 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr ""
 
 #. Edit
 msgstr ""
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "_Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "_Redo"
 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "Dependency::"
 msgstr "निर्भरता::"
 
 msgid "Dependency::"
 msgstr "निर्भरता::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  प्रकार: "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  प्रकार: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  स्थान: "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  स्थान: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  वर्णन: "
 
 msgid "  description: "
 msgstr "  वर्णन: "
 
@@ -2050,11 +2055,11 @@ msgstr ""
 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
 
 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:175
+#: ../src/extension/init.cpp:181
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:189
+#: ../src/extension/init.cpp:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2108,7 +2113,7 @@ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
 
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
@@ -2163,7 +2168,7 @@ msgstr "ठाडो अफसेट"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "रेन्डर"
 
 msgid "Render"
 msgstr "रेन्डर"
 
@@ -2199,23 +2204,23 @@ msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
 
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
 
 #. Print properties frame
 msgid "Print Destination"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
 
 msgid "Print properties"
 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 msgid "Print using PDF operators"
 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 msgid "Print using PDF operators"
 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
@@ -2224,13 +2229,13 @@ msgstr ""
 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
 
 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2240,24 +2245,24 @@ msgstr ""
 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
 
 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "रिजोलुसन:"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "रिजोलुसन:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
 
 msgid "Print destination"
 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2269,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
 msgid "PDF Print"
 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
 msgid "PDF Print"
 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
@@ -2303,11 +2308,11 @@ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
 msgid "Postscript File"
 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
 
 msgid "Postscript File"
 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
@@ -2316,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
 
 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
 
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
 
@@ -2413,7 +2418,7 @@ msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
 
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
 
@@ -2421,49 +2426,49 @@ msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफ
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:127
+#: ../src/file.cpp:128
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
 
-#: ../src/file.cpp:239
+#: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
 
-#: ../src/file.cpp:245
+#: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
 
-#: ../src/file.cpp:388
+#: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/file.cpp:470
+#: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
 
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
 
-#: ../src/file.cpp:475
+#: ../src/file.cpp:476
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
 
-#: ../src/file.cpp:501
+#: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2472,42 +2477,47 @@ msgstr ""
 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
 
 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
 
-#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
 
-#: ../src/file.cpp:509
+#: ../src/file.cpp:513
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
 
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:523
 msgid "Document saved."
 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
 
-#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "रेखाचित्र %s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "रेखाचित्र %s"
 
-#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:588
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/file.cpp:664
+#: ../src/file.cpp:677
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
 
-#: ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:880
 msgid "Select file to import"
 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/file.cpp:972
+#: ../src/file.cpp:997
 #, fuzzy
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
 #, fuzzy
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
@@ -2822,71 +2832,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "उपकरण बाकस"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "उपकरण बाकस"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "_Palette"
 msgstr "रङदानी"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "रङदानी"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "स्थितिपट्टी"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "स्थितिपट्टी"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:834
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:944
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:955
 msgid "Go to parent"
 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1100
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
 
-#: ../src/interface.cpp:1273
+#: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -3160,76 +3170,76 @@ msgstr "नयाँ"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "सम्पादन"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "सम्पादन"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "क्लोन"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "क्लोन"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "दृश्य"
 
 msgid "_View"
 msgstr "दृश्य"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "जूम"
 
 msgid "_Zoom"
 msgstr "जूम"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "_Display mode"
 msgstr "प्रर्दशन मोड"
 
 msgid "_Display mode"
 msgstr "प्रर्दशन मोड"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "तह"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "तह"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "वस्तु"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "वस्तु"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgstr "क्लिप"
 
 msgid "Cli_p"
 msgstr "क्लिप"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "मास्क"
 
 msgid "Mas_k"
 msgstr "मास्क"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgstr "बान्की"
 
 msgid "Patter_n"
 msgstr "बान्की"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
 msgid "_Path"
 msgstr "बाटो"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "बाटो"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
 msgid "_Text"
 msgstr "पाठ"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "पाठ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
 #, fuzzy
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "प्रभावहरू"
 
 #, fuzzy
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "प्रभावहरू"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "सेतोपाटी"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "सेतोपाटी"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Tutorials"
 msgstr "ट्युटोरियल"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "ट्युटोरियल"
 
@@ -3256,27 +3266,27 @@ msgstr ""
 msgid "Drag curve"
 msgstr ""
 
 msgid "Drag curve"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
+#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Stamp"
 msgstr "सटाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stamp"
 msgstr "सटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
 #, fuzzy
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
 #, fuzzy
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
+#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
 #, fuzzy
 msgid "Move nodes"
 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Move nodes"
 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1263
+#: ../src/nodepath.cpp:1265
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3284,98 +3294,98 @@ msgstr ""
 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
 
 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1434
+#: ../src/nodepath.cpp:1436
 #, fuzzy
 msgid "Align nodes"
 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Align nodes"
 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1496
+#: ../src/nodepath.cpp:1498
 #, fuzzy
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1535
+#: ../src/nodepath.cpp:1537
 #, fuzzy
 msgid "Add nodes"
 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add nodes"
 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
+#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
 #, fuzzy
 msgid "Add node"
 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add node"
 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1679
+#: ../src/nodepath.cpp:1681
 #, fuzzy
 msgid "Break path"
 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Break path"
 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
-#: ../src/nodepath.cpp:1832
+#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
+#: ../src/nodepath.cpp:1834
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1754
+#: ../src/nodepath.cpp:1756
 #, fuzzy
 msgid "Close subpath"
 msgstr "बाटो बन्द"
 
 #, fuzzy
 msgid "Close subpath"
 msgstr "बाटो बन्द"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1806
+#: ../src/nodepath.cpp:1808
 #, fuzzy
 msgid "Join nodes"
 msgstr "अन्त्य नोड"
 
 #, fuzzy
 msgid "Join nodes"
 msgstr "अन्त्य नोड"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1853
+#: ../src/nodepath.cpp:1855
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr ""
 
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#: ../src/nodepath.cpp:1909
 #, fuzzy
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
+#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
 #, fuzzy
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2037
+#: ../src/nodepath.cpp:2039
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr ""
 
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
+#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2206
+#: ../src/nodepath.cpp:2208
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2235
+#: ../src/nodepath.cpp:2237
 #, fuzzy
 msgid "Delete segment"
 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Delete segment"
 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2257
+#: ../src/nodepath.cpp:2259
 msgid "Change segment type"
 msgstr ""
 
 msgid "Change segment type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
+#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
 msgid "Change node type"
 msgstr ""
 
 msgid "Change node type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3231
+#: ../src/nodepath.cpp:3240
 #, fuzzy
 msgid "Retract handle"
 msgstr "आयात"
 
 #, fuzzy
 msgid "Retract handle"
 msgstr "आयात"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3279
+#: ../src/nodepath.cpp:3289
 #, fuzzy
 msgid "Move node handle"
 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Move node handle"
 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3419
+#: ../src/nodepath.cpp:3430
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3385,22 +3395,22 @@ msgstr ""
 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
 
 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3597
+#: ../src/nodepath.cpp:3608
 #, fuzzy
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3722
+#: ../src/nodepath.cpp:3733
 #, fuzzy
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3769
+#: ../src/nodepath.cpp:3780
 #, fuzzy
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "लाइनहरू"
 
 #, fuzzy
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "लाइनहरू"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3934
+#: ../src/nodepath.cpp:3945
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3409,38 +3419,38 @@ msgstr ""
 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4158
+#: ../src/nodepath.cpp:4169
 msgid "end node"
 msgstr "अन्त्य नोड"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "अन्त्य नोड"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4163
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "cusp"
 msgstr "cusp"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "cusp"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4166
+#: ../src/nodepath.cpp:4177
 msgid "smooth"
 msgstr "मिहिन"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "मिहिन"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4168
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
 msgid "symmetric"
 msgstr "सममिति"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "सममिति"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4185
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4176
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4179
+#: ../src/nodepath.cpp:4190
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4191
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3450,16 +3460,16 @@ msgstr ""
 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
 "घुमाउनका लागि"
 
 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
 "घुमाउनका लागि"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4192
+#: ../src/nodepath.cpp:4203
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
+#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4219
+#: ../src/nodepath.cpp:4230
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3474,18 +3484,18 @@ msgstr[1] ""
 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
 
 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4236
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4233
+#: ../src/nodepath.cpp:4244
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4240
+#: ../src/nodepath.cpp:4251
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3498,7 +3508,7 @@ msgstr[1] ""
 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
 "गरियो । %s."
 
 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
 "गरियो । %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4246
+#: ../src/nodepath.cpp:4257
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3662,35 +3672,35 @@ msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b>
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:228
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
 
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:561
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
 "b> ।"
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
 "b> ।"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3699,14 +3709,14 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
 "गर्न<b>Enter</b> संग"
 
 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
 "गर्न<b>Enter</b> संग"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3715,7 +3725,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
 "सार्न <b>Shift</b> संग"
 
 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
 "सार्न <b>Shift</b> संग"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
 
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
 
@@ -3796,7 +3806,7 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
 
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/select-context.cpp:783
+#: ../src/select-context.cpp:796
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
 
@@ -3981,7 +3991,7 @@ msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
 #, fuzzy
 msgid "Rotate"
 msgstr "घुमाउनुहोस्"
 #, fuzzy
 msgid "Rotate"
 msgstr "घुमाउनुहोस्"
@@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "घुमाउनुहोस्"
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
 #, fuzzy
 msgid "Scale"
 msgstr "स्केल"
 #, fuzzy
 msgid "Scale"
 msgstr "स्केल"
@@ -4009,7 +4019,7 @@ msgid "Move horizontally"
 msgstr "तेर्सो"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
 msgstr "तेर्सो"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:349
+#: ../src/seltrans.cpp:374
 #, fuzzy
 msgid "Move"
 msgstr "सार्नुहोस्"
 #, fuzzy
 msgid "Move"
 msgstr "सार्नुहोस्"
@@ -4066,66 +4076,66 @@ msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएक
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
 #, fuzzy
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
 #, fuzzy
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
 #, fuzzy
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
 #, fuzzy
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
 #, fuzzy
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "बाटो बन्द"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "बाटो बन्द"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
 #, fuzzy
 msgid "Set mask"
 msgstr "ताराहरू"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set mask"
 msgstr "ताराहरू"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
 #, fuzzy
 msgid "Release mask"
 msgstr "निष्काशन"
 
 #, fuzzy
 msgid "Release mask"
 msgstr "निष्काशन"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
 #, fuzzy
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
 #, fuzzy
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
@@ -4140,7 +4150,7 @@ msgstr "वृत्त"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Ellipse"
 msgstr "दीर्घवृत"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "दीर्घवृत"
 
@@ -4170,7 +4180,7 @@ msgstr "संयुक्तरेखा"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Rectangle"
 msgstr "आयात"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "आयात"
 
@@ -4180,13 +4190,13 @@ msgstr "अफसेट बाटो"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Spiral"
 msgstr "स्पाइरल"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
 msgid "Spiral"
 msgstr "स्पाइरल"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Star"
 msgstr "तारा"
 
 msgid "Star"
 msgstr "तारा"
 
@@ -4302,17 +4312,17 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:227
+#: ../src/seltrans.cpp:228
 #, fuzzy
 msgid "Set center"
 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set center"
 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:358
+#: ../src/seltrans.cpp:383
 #, fuzzy
 msgid "Skew"
 msgstr "स्क्यु"
 
 #, fuzzy
 msgid "Skew"
 msgstr "स्क्यु"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4320,7 +4330,7 @@ msgstr ""
 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
 
 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:507
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4328,7 +4338,7 @@ msgstr ""
 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
 
 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4336,7 +4346,7 @@ msgstr ""
 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
 
 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:508
+#: ../src/seltrans.cpp:512
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4344,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
 "<b>Shift</b> संग"
 
 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
 "<b>Shift</b> संग"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:513
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4352,36 +4362,36 @@ msgstr ""
 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
 "<b>Shift</b> संग"
 
 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
 "<b>Shift</b> संग"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:640
+#: ../src/seltrans.cpp:642
 #, fuzzy
 msgid "Reset center"
 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Reset center"
 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
+#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1089
+#: ../src/seltrans.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1138
+#: ../src/seltrans.cpp:1142
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1182
+#: ../src/seltrans.cpp:1186
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1440
+#: ../src/seltrans.cpp:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4479,7 +4489,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
 
 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
 msgid "Object"
 msgstr "वस्तु"
 
 msgid "Object"
 msgstr "वस्तु"
 
@@ -4790,7 +4800,7 @@ msgstr "युनिकोड: "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
 
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
 
@@ -4809,11 +4819,11 @@ msgstr ""
 msgid "No-break space"
 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
 
 msgid "No-break space"
 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:1479
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4942,7 +4952,12 @@ msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
@@ -4963,7 +4978,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #. "Ungroup"
 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
 
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
 
@@ -5174,7 +5189,7 @@ msgstr ""
 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
 
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
 
@@ -5213,12 +5228,12 @@ msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
 msgid "Page"
 msgstr "पृष्ठ"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Page"
 msgstr "पृष्ठ"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
 msgid "Drawing"
 msgstr "रेखाचित्र"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "रेखाचित्र"
 
@@ -5566,27 +5581,27 @@ msgstr "मद्दत"
 msgid "Parameters"
 msgstr "परामितिहरू"
 
 msgid "Parameters"
 msgstr "परामितिहरू"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
 msgid "No preview"
 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
 
 msgid "No preview"
 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
 msgid "too large for preview"
 msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि"
 
 msgid "too large for preview"
 msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
 msgid "All Images"
 msgstr "सबै छविहरू"
 
 msgid "All Images"
 msgstr "सबै छविहरू"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
 msgid "All Files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू"
 
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
 
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
 
@@ -5595,47 +5610,47 @@ msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्"
 
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
 msgid "Source left bound"
 msgstr ""
 
 msgid "Source left bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
 msgid "Source top bound"
 msgstr ""
 
 msgid "Source top bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
 msgid "Source right bound"
 msgstr ""
 
 msgid "Source right bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
 msgid "Source bottom bound"
 msgstr ""
 
 msgid "Source bottom bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
 #, fuzzy
 msgid "Source width"
 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Source width"
 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
 #, fuzzy
 msgid "Source height"
 msgstr "बराबर उचाइ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Source height"
 msgstr "बराबर उचाइ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
 #, fuzzy
 msgid "Destination width"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
 
 #, fuzzy
 msgid "Destination width"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
 #, fuzzy
 msgid "Destination height"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
 
 #, fuzzy
 msgid "Destination height"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
 #, fuzzy
 msgid "Dots per inch resolution"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
 #, fuzzy
 msgid "Dots per inch resolution"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
@@ -5644,29 +5659,29 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रि
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
 #, fuzzy
 msgid "Document"
 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
 
 #, fuzzy
 msgid "Document"
 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
 msgid "Custom"
 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
 msgid "Cairo"
 msgstr ""
 
 msgid "Cairo"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
 msgid "Antialias"
 msgstr ""
 
 msgid "Antialias"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
 #, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "पृष्ठभूमि:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "पृष्ठभूमि:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
 #, fuzzy
 msgid "Destination"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
 #, fuzzy
 msgid "Destination"
 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
@@ -6010,7 +6025,7 @@ msgstr "नोड"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
@@ -6021,7 +6036,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "आकारहरू"
 
 #. Pencil
 msgstr "आकारहरू"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Pencil"
 msgstr "शीशाकलम"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "शीशाकलम"
 
@@ -6038,12 +6053,12 @@ msgstr ""
 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
 
 #. Pen
 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Pen"
 msgstr "कलम"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "कलम"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "हस्तलेखन"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "हस्तलेखन"
 
@@ -6064,12 +6079,12 @@ msgstr ""
 "गरिएको रुपमा रहन्छ"
 
 #. Gradient
 "गरिएको रुपमा रहन्छ"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Gradient"
 msgstr "ग्राडिएन्ट"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "ग्राडिएन्ट"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Connector"
 msgstr "योजक"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "योजक"
 
@@ -6078,7 +6093,7 @@ msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
 
 #. Dropper
 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Dropper"
 msgstr "ड्रपर"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "ड्रपर"
 
@@ -6458,11 +6473,11 @@ msgstr "संयोजित"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Recalculate"
 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "तयार"
 
 msgid "Ready."
 msgstr "तयार"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -7133,7 +7148,7 @@ msgstr ""
 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7147,11 +7162,11 @@ msgstr ""
 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7417,51 +7432,56 @@ msgstr "० (पारदर्शि)"
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
 
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "नाम:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgstr "पृष्ठ साइज:"
 
 msgid "P_age size:"
 msgstr "पृष्ठ साइज:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
 
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "_Landscape"
 msgstr "ल्यान्डस्केप"
 
 msgid "_Landscape"
 msgstr "ल्यान्डस्केप"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid "_Portrait"
 msgstr "पोट्रायन्ट"
 
 msgid "_Portrait"
 msgstr "पोट्रायन्ट"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
 msgid "Custom size"
 msgstr "अनुकूल साइज"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "अनुकूल साइज"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
 
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
 
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
 msgid "U_nits:"
 msgstr "एकाई:"
 
 msgid "U_nits:"
 msgstr "एकाई:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "Width of paper"
 msgstr "कागजको चौडाइ"
 
 msgid "Width of paper"
 msgstr "कागजको चौडाइ"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "_Height:"
 msgstr "उचाइ:"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "उचाइ:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "Height of paper"
 msgstr "कागजको उचाइ"
 
 msgid "Height of paper"
 msgstr "कागजको उचाइ"
 
@@ -7486,77 +7506,77 @@ msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
 
 #. TODO: annotate
 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
+#: ../src/verbs.cpp:1098
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
 
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:1100
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
 
 #. TODO: annotate
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1110
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
 
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1107
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
 
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
 msgid "No current layer."
 msgstr "हालको तह होइन ।"
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "हालको तह होइन ।"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1159
 #, fuzzy
 msgid "Layer to Top"
 msgstr "माथितिर तह"
 
 #, fuzzy
 msgid "Layer to Top"
 msgstr "माथितिर तह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
+#: ../src/verbs.cpp:1163
 #, fuzzy
 msgid "Raise Layer"
 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Raise Layer"
 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1167
 #, fuzzy
 msgid "Layer to Bottom"
 msgstr "तलतिर तह"
 
 #, fuzzy
 msgid "Layer to Bottom"
 msgstr "तलतिर तह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1171
 #, fuzzy
 msgid "Lower Layer"
 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Lower Layer"
 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1180
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1208
 #, fuzzy
 msgid "Delete layer"
 msgstr "मेटाइएको तह"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #, fuzzy
 msgid "Delete layer"
 msgstr "मेटाइएको तह"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
+#: ../src/verbs.cpp:1211
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "मेटाइएको तह"
 
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "मेटाइएको तह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1263
+#: ../src/verbs.cpp:1268
 #, fuzzy
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1277
 #, fuzzy
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
 #, fuzzy
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
@@ -7564,106 +7584,116 @@ msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1641
+#: ../src/verbs.cpp:1646
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1677
+#: ../src/verbs.cpp:1682
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1681
+#: ../src/verbs.cpp:1686
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1685
+#: ../src/verbs.cpp:1690
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1689
+#: ../src/verbs.cpp:1694
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1693
+#: ../src/verbs.cpp:1698
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1697
+#: ../src/verbs.cpp:1702
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1701
+#: ../src/verbs.cpp:1706
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Does nothing"
 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
 msgid "Default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Open..."
 msgstr "खोल्नुहोस्..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "खोल्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Re_vert"
 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Save document"
 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Save _As..."
 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Print..."
 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print document"
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "शून्य Defs"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "शून्य Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7671,143 +7701,143 @@ msgstr ""
 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
 
 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Import..."
 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Close"
 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Close this document window"
 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Quit"
 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Undo last action"
 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cu_t"
 msgstr "काट्नुहोस्"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "काट्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "_Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7815,11 +7845,11 @@ msgstr ""
 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
 "गर्नुहोस्"
 
 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
 "गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7827,44 +7857,44 @@ msgstr ""
 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
 "गर्नुहोस्"
 
 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
 "गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Delete selection"
 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -7872,180 +7902,180 @@ msgstr ""
 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
 "घुमाउदै"
 
 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
 "घुमाउदै"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Select _Original"
 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "D_eselect"
 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "_Raise"
 msgstr "बढाउनुहोस्"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Lower"
 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Group"
 msgstr "समूह"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "समूह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Put text on path"
 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
 
 msgid "Put text on path"
 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
 
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "_Union"
 msgstr "युनियन"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "युनियन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "_Intersection"
 msgstr "प्रतिच्छेदन"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "प्रतिच्छेदन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "_Difference"
 msgstr "फरक"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "फरक"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "बहिष्कार"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "बहिष्कार"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -8053,288 +8083,288 @@ msgstr ""
 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
 "मात्र रहेको छ)"
 
 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
 "मात्र रहेको छ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Di_vision"
 msgstr "भाग"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "भाग"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outs_et"
 msgstr "आउटसेट"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "आउटसेट"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "I_nset"
 msgstr "इनसेट"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "इनसेट"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "गतिशिल अफसेट"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "गतिशिल अफसेट"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "सरलिकृत"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "सरलिकृत"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
 
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Reverse"
 msgstr "फर्काउनुहोस्"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "फर्काउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Combine"
 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
 
 #. Layer
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
 
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr ""
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr ""
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "माथितिर तह"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "माथितिर तह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "तलतिर तह"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "तलतिर तह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
 
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
 
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "बाटोमा वस्तु"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "बाटोमा वस्तु"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8342,516 +8372,517 @@ msgstr ""
 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
 "सिर्जना गर्दै"
 
 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
 "सिर्जना गर्दै"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Unflow"
 msgstr "अप्रवाह"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "अप्रवाह"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Release"
 msgstr "निष्काशन"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "निष्काशन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
 
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
 
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
 
 #. Tools
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Select"
 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select"
 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Node Edit"
 msgstr "नोड सम्पादन"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "नोड सम्पादन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create spirals"
 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
 
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Create connectors"
 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #. Tool prefs
 msgid "Create connectors"
 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 #. Zoom/View
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom In"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom out"
 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Rulers"
 msgstr "रुलरहरू"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "रुलरहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Grid"
 msgstr "ग्रिड"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "ग्रिड"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "G_uides"
 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "पछिल्लो जूम"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "पछिल्लो जूम"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "अघिल्लो जूम"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "अघिल्लो जूम"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "जूम १:१"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "जूम १:१"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "जूम १:२"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "जूम १:२"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "जूम २:१"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "जूम २:१"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "New View Preview"
 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Normal"
 msgstr "सामान्य"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "सामान्य"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Outline"
 msgstr "रुपरेखा"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "रुपरेखा"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
 
 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Page _Width"
 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "कागजात गुणहरू..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "कागजात गुणहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
 
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
 
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
 
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "S_watches..."
 msgstr "स्वाच्जहरू..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "स्वाच्जहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "रुपान्तरण..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "रुपान्तरण..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
 
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Undo _History..."
 msgstr ""
 
 msgid "Undo _History..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Undo History"
 msgstr ""
 
 msgid "Undo History"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "पाठ र फन्ट..."
 
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "पाठ र फन्ट..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "XML सम्पादक..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "XML सम्पादक..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Find..."
 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Messages..."
 msgstr "सन्देशहरू..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "सन्देशहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "View debug messages"
 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Run scripts"
 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
 
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8859,76 +8890,76 @@ msgstr ""
 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
 "भित्र मिलाउदै"
 
 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
 "भित्र मिलाउदै"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr ""
 
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
 
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "विस्तारहरू..."
 
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "विस्तारहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
 
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "तहहरू..."
 
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "तहहरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "View Layers"
 msgstr "दृश्य तहहरू"
 
 #. Help
 msgid "View Layers"
 msgstr "दृश्य तहहरू"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस"
 
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
 
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "About _Memory"
 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Inkscape बारेमा"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Inkscape बारेमा"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
 
@@ -8936,113 +8967,113 @@ msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 #, fuzzy
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
 
 #. "tutorial_basic"
 #, fuzzy
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: उन्नत"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: उन्नत"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
 
 #. Fit Page
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 #, fuzzy
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 #, fuzzy
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 #, fuzzy
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 #, fuzzy
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 #, fuzzy
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
@@ -9056,12 +9087,12 @@ msgstr "ड्यास बान्की"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "बान्की अफसेट"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "बान्की अफसेट"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -9084,7 +9115,7 @@ msgstr "फन्ट साइज:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
@@ -9148,8 +9179,8 @@ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पा
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
 
@@ -9180,8 +9211,8 @@ msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
 
@@ -9626,12 +9657,12 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
 msgid "Defaults"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
 msgid "Defaults"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9699,207 +9730,217 @@ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
 
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
 
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid "Thinning:"
 msgstr "पातलो बनाउदै:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "पातलो बनाउदै:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid "Angle:"
 msgstr "कोण:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "कोण:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
 
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid "Fixation:"
 msgstr "स्थिरीकरण:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "स्थिरीकरण:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "घुमाउरो:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "Tremor:"
 msgstr "थरथराहट:"
 
 msgid "Tremor:"
 msgstr "थरथराहट:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr ""
 
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
 msgid "Mass:"
 msgstr "समूह:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "समूह:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Drag:"
 msgstr "तान्नुहोस्:"
 
 msgid "Drag:"
 msgstr "तान्नुहोस्:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr ""
 
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Start:"
 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr ""
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "End:"
 msgstr "समाप्त:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "समाप्त:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr ""
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Open arc"
 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
 
 msgid "Open arc"
 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
 msgid "Make whole"
 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Pick alpha"
 msgstr ""
 
 msgid "Pick alpha"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 #, fuzzy
 msgid "Set alpha"
 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set alpha"
 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
 msgid "Align left"
 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
 msgid "Align left"
 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Center"
 msgstr "केन्द्र"
 
 msgid "Center"
 msgstr "केन्द्र"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
 msgid "Align right"
 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
 msgid "Align right"
 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
 msgid "Justify"
 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
 
 msgid "Justify"
 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
 msgid "Bold"
 msgstr "बाक्लो"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "बाक्लो"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
 msgid "Italic"
 msgstr "छड्के"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "छड्के"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
 
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
 
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr ""
 
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr ""
 
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
 
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
 
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 msgid "Change connector spacing distance"
 msgstr ""
 
 msgid "Change connector spacing distance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Spacing:"
 msgstr "खाली स्थान:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "खाली स्थान:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
 #, fuzzy
 msgid "Length:"
 msgstr "स्केल लम्बाइ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Length:"
 msgstr "स्केल लम्बाइ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr ""
 
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr ""
 
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr ""
 
@@ -10415,17 +10456,17 @@ msgid "Function"
 msgstr "प्रकार्य"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgstr "प्रकार्य"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "प्रकार्य आलेखक"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
 msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू"
 
 msgid "Nodes per period"
 msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)"
 
 msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)"
 
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "whirl को मात्रा"
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "whirl को मात्रा"
@@ -10458,6 +10499,9 @@ msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
 
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
 
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "प्रकार्य आलेखक"
+
 #~ msgid "write error occurred"
 #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"
 
 #~ msgid "write error occurred"
 #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"