diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index fbc3a2afd49a0a152faba744410a192ca4c381d4..9b8bede80de7557053eb99efe97201bc767f509e 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
+msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Elipsė</b>: %s × %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
"<b>Elipsė</b>: %s × %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kuriamas sąryšis"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kuriamas sąryšis"
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "Sukurtas sąryšis"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Sukurtas sąryšis"
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ties %s"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ties %s"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " paslinkti "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " perkelti į "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Lygiavimo juosta"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Keičiama %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nėra buvusio mastelio"
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nėra buvusio mastelio"
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No next zoom."
msgstr "Nėra sekančio mastelio"
msgid "No next zoom."
msgstr "Nėra sekančio mastelio"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumą"
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumą"
msgstr "nėra"
#. "view_icon_preview"
msgstr "nėra"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Page"
msgstr "_Puslapis"
msgid "_Page"
msgstr "_Puslapis"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Drawing"
msgstr "_Brėžinys"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Brėžinys"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Selection"
msgstr "P_ažymėjimas"
msgid "_Selection"
msgstr "P_ažymėjimas"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "Pari_nkti"
msgid "_Custom"
msgstr "Pari_nkti"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Eksportavimo sritis"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Vienetai:"
msgid "Units:"
msgstr "Vienetai:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Paveikslėlio dydis"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "taškų"
msgid "pixels at"
msgstr "taškų"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "dpi"
msgstr "dp_i"
msgid "dpi"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Failo vardas"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_..."
msgid "_Browse..."
msgstr "_..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Eksportavimas"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Įveskite failo vardą"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Įveskite failo vardą"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportuojama"
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportuojama"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Parinkite eksporto failą"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Parinkite eksporto failą"
msgid "Search clones"
msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
msgid "Search clones"
msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Clones"
msgstr "Klonai"
msgid "Clones"
msgstr "Klonai"
msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Grafiniai vaizdai"
msgid "Images"
msgstr "Grafiniai vaizdai"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Reliatyvus pokytis"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Move by:"
+msgstr "Keičiama %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Move to:"
+msgstr "Keičiama %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Lygiavimo juosta"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Keičiama %s"
+
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
"Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Set"
msgstr "_Taikyti"
msgid "_Set"
msgstr "_Taikyti"
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#. Create the label for the object title
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Id exists! "
msgstr "Neunikalus identifikatorius"
msgid "Id exists! "
msgstr "Neunikalus identifikatorius"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
msgid "Layer name:"
msgstr "Sluoksnio vardas:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Sluoksnio vardas:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
msgid "Above current"
msgstr "Virš dabartinio"
msgid "Above current"
msgstr "Virš dabartinio"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
msgid "Below current"
msgstr "Po dabartiniu"
msgid "Below current"
msgstr "Po dabartiniu"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "Position:"
msgstr "Kur sukurti:"
msgid "Position:"
msgstr "Kur sukurti:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
msgid "Rename Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
msgid "Renamed layer"
msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Sukurti sluoksnį"
msgid "Add Layer"
msgstr "Sukurti sluoksnį"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
msgid "_Add"
msgstr "_Kurti"
msgid "_Add"
msgstr "_Kurti"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
msgid "New layer created."
msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
msgid "Master _opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
msgid "Master _opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Viešojo naudojimo"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"sukūrimą."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"sukūrimą."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Teisės"
msgid "Rights"
msgstr "Teisės"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
"teisės."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
"teisės."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Leidėjas"
msgid "Publisher"
msgstr "Leidėjas"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"viešinimą."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"viešinimą."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Ryšys"
msgid "Relation"
msgstr "Ryšys"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Apimtis"
msgid "Coverage"
msgstr "Apimtis"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumento apimtis"
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumento apimtis"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Autoriai"
msgid "Contributors"
msgstr "Autoriai"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentas"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentas"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
msgid "None"
msgstr "Nėra"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
msgid "End Markers:"
msgstr "Pabaigos žymės:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Pabaigos žymės:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
msgid "Layout"
msgstr "Dėstymas"
msgid "Layout"
msgstr "Dėstymas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
msgid "Align lines left"
msgstr "Lygiuota pagal kairę"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines left"
msgstr "Lygiuota pagal kairę"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
msgid "Center lines"
msgstr "Centruota"
msgid "Center lines"
msgstr "Centruota"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
msgid "Align lines right"
msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
msgid "Align lines right"
msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
msgid "Line spacing:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#. Text
msgid "Line spacing:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
msgid "Set as default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
msgid "Set as default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
msgstr "Naujas elementas..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
msgstr "Naujas elementas..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
"Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
"b>!"
"Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
"b>!"
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Naujas dokumentas %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Naujas dokumentas %d"
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:240
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:243
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr ""
msgid "Extension \""
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:561
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:644
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:645
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "State:"
msgid "State:"
-msgstr "Pradžia:"
+msgstr "Būsena:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Loaded"
msgid "Loaded"
-msgstr "Siūlė"
+msgstr "Įkrauta"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Unloaded"
msgid "Unloaded"
-msgstr "Neįvardinta"
+msgstr "Nukrauta"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr ""
msgid "Deactivated"
msgstr ""
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"will not be loaded."
msgstr ""
"will not be loaded."
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
msgstr ""
msgid "Blur Edge"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
msgstr ""
msgid "Blur Width"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+msgid "Grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr ""
msgid "Line Width"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr ""
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr ""
msgid "Vertical Spacing"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr ""
msgid "Horizontal Offset"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
-msgid " Preferences"
-msgstr ""
+#. A hack to internationalize the title properly
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
+"%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
+"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
+"proporcingai"
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
"b> kad atskirti židinį"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
"b> kad atskirti židinį"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
+"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
"kad atskirti"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
"kad atskirti"
msgstr[2] ""
"kad atskirti"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
"kad atskirti"
msgstr[2] ""
-"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
+"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
"kad atskirti"
#: ../src/helper/units.cpp:36
"kad atskirti"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Pixel"
msgstr "Taškelis"
msgid "Pixel"
msgstr "Taškelis"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Procentas"
msgid "Percent"
msgstr "Procentas"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Įžengti į grupę #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Įžengti į grupę #%s"
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
msgid "Go to parent"
msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Rašyti ant %s"
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Rašyti ant %s"
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
msgid "Accept invitation"
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr ""
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr ""
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
msgid "Set filename"
msgstr ""
msgid "Set filename"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
msgid "Cancel connection"
msgstr ""
msgid "Cancel connection"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"not record this session."
msgstr ""
"not record this session."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
-#: ../src/knot.cpp:411
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
+"Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
#: ../src/main.cpp:219
msgid "Export document to a PNG file"
#: ../src/main.cpp:219
msgid "Export document to a PNG file"
#: ../src/main.cpp:224
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#: ../src/main.cpp:224
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
+"Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
+"puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire canvas"
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Įklijuoti D_ydį"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Įklijuoti D_ydį"
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Vaizdas"
msgid "_View"
msgstr "_Vaizdas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
msgid "_Display mode"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "Apk_irpti"
msgid "Cli_p"
msgstr "Apk_irpti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "_Filtras"
msgid "Mas_k"
msgstr "_Filtras"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "_Raštas"
msgid "Patter_n"
msgstr "_Raštas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "K_reivė"
msgid "_Path"
msgstr "K_reivė"
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "_Efektai"
msgid "Effects"
msgstr "_Efektai"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Lenta"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Lenta"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Pa_mokymai"
msgid "Tutorials"
msgstr "Pa_mokymai"
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
"ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
"<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
"ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
"liestines kartu"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
"liestines kartu"
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
"kryptimi"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
"kryptimi"
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#: ../src/nodepath.cpp:1245
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
"sukamos abi liestinės"
"sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
"sukamos abi liestinės"
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
+#: ../src/nodepath.cpp:1800
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
"segmentus"
"Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
"segmentus"
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:2166
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:3225
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
"kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
"<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
"kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3740
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3943
msgid "end node"
msgstr "galinė siūlė"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "galinė siūlė"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:3948
msgid "cusp"
msgstr "smaila"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "smaila"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:3951
msgid "smooth"
msgstr "tolygi"
msgid "smooth"
msgstr "tolygi"
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "symmetric"
msgstr "simetriška"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simetriška"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:3964
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3976
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
"siūlės"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
"siūlės"
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3977
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:4004
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:4010
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:4018
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:4025
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4031
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
"arba keisti dydį viena kryptimi"
"Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
"arba keisti dydį viena kryptimi"
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> - segmentas"
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> - segmentas"
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> - segmentas"
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> - segmentas"
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
"apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
"apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Objekto _Savybės"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "Pa_žymėti"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Kurti _Nuorodą"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Išformuoti grupę"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Nuorodos _Savybės"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Sekti Nuoro_da"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Šalinti N_uorodą"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Vaizdo Savybės"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Užpildas ir Linija"
-
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Piešimas nutrauktas"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
msgid "Creating new path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
"užbaigti kreivį."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
"užbaigti kreivį."
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
"šio taško."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
"šio taško."
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
"<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Piešimas baigtas"
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
"ją uždarą."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
"ją uždarą."
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piešiama kreivė ranka"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piešiama kreivė ranka"
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
"<b>sluoksnių</b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
"<b>sluoksnių</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nėra ką anuliuoti."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nėra ką anuliuoti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nėra ką kartoti."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nėra ką kartoti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niekas nenukopijuota."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niekas nenukopijuota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
msgid "No more layers above."
msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
"sluoksnį."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
"sluoksnį."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
msgid "No more layers below."
msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
"jo rėmus."
"kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
"jo rėmus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
"tekstas yra našlaičiai?)"
"<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
"tekstas yra našlaičiai?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra <defs> "
"sekcijoje)"
"Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra <defs> "
"sekcijoje)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
-msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
-msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus <b>objektus</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
+"kirpimą."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsė"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsė"
msgid "Path"
msgstr "Kreivė"
msgid "Path"
msgstr "Kreivė"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Star"
msgstr "Žvaigždė"
msgid "Star"
msgstr "Žvaigždė"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
"naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
"Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
"naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
"su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
"<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
"su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
"<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
"Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
"<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
"<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
"<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "horizontal guideline"
msgstr "horizontali lygjuostė"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "horizontali lygjuostė"
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "įdėtas"
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
+msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<vardas nerastas>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<vardas nerastas>"
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
"<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
"<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
"atimties, ar kirpimo operacijas."
"Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
"atimties, ar kirpimo operacijas."
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:169
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:549
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:743
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
"Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
"versti kreive."
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
"Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
"versti kreive."
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:827
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s × %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
msgid "No-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
msgid "No-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
+"Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
+"paveikslėlio"
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
msgid "Trace: No active document"
msgid "Trace: No active document"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Objekto _Savybės"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "Pa_žymėti"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Kurti _Nuorodą"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Išformuoti grupę"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Nuorodos _Savybės"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Sekti Nuoro_da"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Šalinti N_uorodą"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Vaizdo Savybės"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Užpildas ir Linija"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "Snap"
msgstr "Klijavimas"
msgid "Snap"
msgstr "Klijavimas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Fonas"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Fonas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
"eksportavime)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
"eksportavime)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
msgid "Show page _border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "Rėmelio _spalva"
msgid "Border _color:"
msgstr "Rėmelio _spalva"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "Page border color"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
+"Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "Standartiniai _vienetai:"
msgid "Default _units:"
msgstr "Standartiniai _vienetai:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rėmelis</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rėmelis</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatas</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatas</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
msgstr "_Rodyti langelius"
msgid "_Show grid"
msgstr "_Rodyti langelius"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
msgstr "Langelių _vienetai:"
msgid "Grid _units:"
msgstr "Langelių _vienetai:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
msgstr "_X pradžia:"
msgid "_Origin X:"
msgstr "_X pradžia:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Y pradžia:"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Y pradžia:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Langelio _plotis:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Langelio _plotis:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Langelio _aukštis:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Langelio _aukštis:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Langelio _linijos spalva:"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Langelio _linijos spalva:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
msgid "Grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "langelių"
msgid "lines"
msgstr "langelių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti lyg_juostes"
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti lyg_juostes"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "L_ygjuostės spalva:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "L_ygjuostės spalva:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
msgid "Guideline color"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
msgstr "P_aryškinta spalva:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "P_aryškinta spalva:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Langeliai</b>"
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Langeliai</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Klijuoti prie objektų"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Klijuoti prie objektų"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr "Klijuoti visada"
msgid "Always snap"
msgstr "Klijuoti visada"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
"langelių"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
"langelių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
"juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
"juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
msgstr "Eksportavimas"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgstr "Eksportavimas"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
msgid "Information"
-msgstr "Saugoti transformacijas:"
+msgstr "Informacija"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
msgid "Help"
-msgstr "_Pagalba"
+msgstr "Pagalba"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgid "Parameters"
-msgstr "Metrai"
+msgstr "Parametrai"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Čiupimo jautrumas:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Čiupimo jautrumas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "taškelių"
msgid "pixels"
msgstr "taškelių"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
"pažymimas"
"Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
"pažymimas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
"tempimas"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
"tempimas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinktis"
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinktis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
"su Shift slenka horizontaliai)"
"Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
"su Shift slenka horizontaliai)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+rodyklės"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+rodyklės"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Slinkti per:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Slinkti per:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
"(ekrano taškais)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
"(ekrano taškais)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Greitėjimas:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Greitėjimas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
"- jokio greitėjimo)"
"Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
"- jokio greitėjimo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatinė slinktis"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatinė slinktis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
"automatinė slinktis išjungta)"
"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
"automatinė slinktis išjungta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Riba:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Riba:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
"automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
"Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
"automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Žingsnis"
msgid "Steps"
msgstr "Žingsnis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Rodyklės juda per:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Rodyklės juda per:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
"(taškeliais)"
"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
"(taškeliais)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "< ir > tempia per:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "< ir > tempia per:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
"(taškeliais)"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
"(taškeliais)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
"180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
"180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Pasukama po"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Pasukama po"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "laipsnių"
msgid "degrees"
msgstr "laipsnių"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
"dydžiu"
"Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
"dydžiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
"keičia kastelį tokiu daugikliu"
"Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
"keičia kastelį tokiu daugikliu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Leisti keisti perėjimą"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Leisti keisti perėjimą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b> Išvaizda gali būti imama tik "
"iš vieno objekto."
"<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b> Išvaizda gali būti imama tik "
"iš vieno objekto."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
msgid "Last used style"
msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
"mygtuku."
"kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
"mygtuku."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
msgid "Take from selection"
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
"išvaizdą"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
"išvaizdą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
-#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Paskutinis pažymėtas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Žymeklis"
msgid "Selector"
msgstr "Žymeklis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Objektus"
msgid "Objects"
msgstr "Objektus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
msgid "Box outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Žymė"
msgid "Mark"
msgstr "Žymė"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Kontūras"
msgid "Box"
msgstr "Kontūras"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
"stačiakampio kraštas"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
"stačiakampio kraštas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
#. Node
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Siūlė"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "Siūlė"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#. Shapes
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Formos"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Formos"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Pencil"
msgstr "Rašiklis"
msgid "Pencil"
msgstr "Rašiklis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Pakantumas:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Pakantumas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
#. Pen
"kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Pen"
msgstr "Pieštukas"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Pieštukas"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Calligraphy"
msgstr "Dailiraštis"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Dailiraštis"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Gradient"
msgstr "Perėjimas"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Perėjimas"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Connector"
msgstr "Saryšiai"
msgid "Connector"
msgstr "Saryšiai"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
#. Dropper
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Dropper"
msgstr "Pipetė"
msgid "Dropper"
msgstr "Pipetė"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Normal"
msgstr "Įprastas"
msgid "Normal"
msgstr "Įprastas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
"formatu)"
"Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
"formatu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
"slankjuostės)"
"nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
"slankjuostės)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
"geriau"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
"geriau"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Move in parallel"
msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Nejudinami"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Nejudinami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Move according to transform"
msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Are unlinked"
msgstr "Atrišami"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Atrišami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Are deleted"
msgstr "Šalinami"
msgid "Are deleted"
msgstr "Šalinami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
"kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
"Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
"kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Scale stroke width"
msgid "Scale stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti linijos storį"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Transform gradients"
msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Transformuoti perėjimus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Transform patterns"
msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Transformuoti raštus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizuojant"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizuojant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Preserved"
msgstr "Išlaikant"
msgid "Preserved"
msgstr "Išlaikant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
+"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
+"užapvalinimą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
+"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
+"linijos perėjimus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
+"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
+"linijos raštus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Store transformation:"
msgstr "Saugoti transformacijas:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Saugoti transformacijas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
"atributo."
"Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
"atributo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacijos"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacijos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Select in all layers"
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
+msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Select only within current layer"
msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
+msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Išjungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame"
+msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Išjungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame"
+msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Išjungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame"
+"Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
+"sluoksniuose"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
"objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
"objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
"objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
"objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
"stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
"Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
"stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai "
-"skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ "
-"versija"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
"meniu)"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
"meniu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
"atsistato nustatytas koeficientas."
"komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
"atsistato nustatytas koeficientas."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid ""
msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
-msgstr ""
-"Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar "
-"filtravimo objektas bus naikinamas"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
msgid "Open session file"
msgstr ""
msgid "Open session file"
msgstr ""
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "_Reliatyvus pokytis"
-
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
msgstr "P_ortas:"
#. Buttons
msgstr "P_ortas:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
msgid "Connect"
msgstr "Jungtis"
msgid "Connect"
msgstr "Jungtis"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
"\n"
"Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
"\n"
"Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+msgid "tiny"
+msgstr "smulkus"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr "maži"
msgid "small"
msgstr "maži"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr "vidutiniai"
msgid "medium"
msgstr "vidutiniai"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "large"
msgstr "dideli"
msgid "large"
msgstr "dideli"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr "milžiniški"
msgid "huge"
msgstr "milžiniški"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Proprietary"
msgstr ""
msgid "Proprietary"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
msgid "S:"
msgstr "S:"
msgstr "Niekas nepažymėta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
msgstr "Niekas nepažymėta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Nėra užpildo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
msgid "No fill"
msgstr "Nėra užpildo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Nėra linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
msgid "No stroke"
msgstr "Nėra linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Užpildas raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Pattern fill"
msgstr "Užpildas raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Perėjimas T"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
msgid "L Gradient"
msgstr "Perėjimas T"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "Perėjimas S"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
msgid "R Gradient"
msgstr "Perėjimas S"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
msgstr "Skirtingos linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgstr "Skirtingos linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Nenurodyta"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Unset"
msgstr "Nenurodyta"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Unset fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
msgid "Unset stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (nepermatoma)"
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (nepermatoma)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Kita"
msgid "Custom"
msgstr "Kita"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
msgstr "P_uslapio dydis:"
msgid "P_age size:"
msgstr "P_uslapio dydis:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
msgstr "Puslapi_o kryptis:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Puslapi_o kryptis:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
msgstr "_Gulsčias"
msgid "_Landscape"
msgstr "_Gulsčias"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
msgstr "_Stačias"
#. Custom paper frame
msgid "_Portrait"
msgstr "_Stačias"
#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
msgstr "_Vienetai:"
msgid "U_nits:"
msgstr "_Vienetai:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "Width of paper"
msgstr "Lapo plotis"
msgid "Width of paper"
msgstr "Lapo plotis"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
msgstr "Lapo aukštis"
msgid "Height of paper"
msgstr "Lapo aukštis"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr "0:.%d"
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr "0:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1053
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#: ../src/verbs.cpp:1062
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1064
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
msgid "No current layer."
msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
msgid "No current layer."
msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1110
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1114
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
-#: ../src/verbs.cpp:1121
+#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sluoksnis pašalintas."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sluoksnis pašalintas."
-#: ../src/verbs.cpp:1553
+#: ../src/verbs.cpp:1555
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1568
+#: ../src/verbs.cpp:1570
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1578
+#: ../src/verbs.cpp:1580
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1648
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1708
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Re_vert"
msgstr "At_mesti"
msgid "Re_vert"
msgstr "At_mesti"
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Save document"
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
msgid "Save document"
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Print document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Val_yti Aprašus"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Val_yti Aprašus"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
"iš <defs> elemento"
"Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
"iš <defs> elemento"
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Print _Direct"
msgid "Print _Direct"
-msgstr ""
+msgstr "Spaus_dinti Iškart"
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Preview document printout"
msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
-#: ../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Kitas Langas"
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Kitas Langas"
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "P_revious Window"
msgstr "Praeit_as Langas"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Praeit_as Langas"
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Close this document window"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
msgid "Close this document window"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Užbaigti programos darbą"
#. Edit
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Užbaigti programos darbą"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "_Undo"
msgstr "An_uliuoti"
msgid "_Undo"
msgstr "An_uliuoti"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Undo last action"
msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
msgid "Undo last action"
msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Redo"
msgstr "_Kartoti"
msgid "_Redo"
msgstr "_Kartoti"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Paste"
msgstr "Įk_lijuoti"
msgid "_Paste"
msgstr "Įk_lijuoti"
-#: ../src/verbs.cpp:1898
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi"
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
+"kursoriumi"
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste _Style"
msgstr "Įklijuoti _Stilių"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Įklijuoti _Stilių"
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Paste _Width"
msgstr "Įklijuoti _Plotį"
msgid "Paste _Width"
msgstr "Įklijuoti _Plotį"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste _Height"
msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
"dydį"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
"dydį"
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
"plotį"
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
"plotį"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
"objekto aukštį"
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
"objekto aukštį"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Delete"
msgstr "_Šalinti"
msgid "_Delete"
msgstr "_Šalinti"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Delete selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
msgid "Delete selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Dubliuoti"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Dubliuoti"
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kurti Klo_ną"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kurti Klo_ną"
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
+msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "At_rišti Kloną"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "At_rišti Kloną"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Select _Original"
msgstr "Rasti _Originalą"
msgid "Select _Original"
msgstr "Rasti _Originalą"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
"objektai) sudaro raštą"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
"objektai) sudaro raštą"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Objektai iš Rašto"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Objektai iš Rašto"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Clea_r All"
msgstr "Šalinti Visk_ą"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Šalinti Visk_ą"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Pažymėti Viską"
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Pažymėti Viską"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Apversti _Žymėjimą"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Apversti _Žymėjimą"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
"pažymėti"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
"pažymėti"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
"objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
"objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "D_eselect"
msgstr "Atž_ymėti"
msgid "D_eselect"
msgstr "Atž_ymėti"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Kelti iki Viršaus"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Kelti iki Viršaus"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Leisti į Apačią"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Leisti į Apačią"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Raise"
msgstr "_Pakelti"
msgid "_Raise"
msgstr "_Pakelti"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Lower"
msgstr "_Nuleisti"
msgid "_Lower"
msgstr "_Nuleisti"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuoti"
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuoti"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Group selected objects"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Put text on path"
msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
msgid "Put text on path"
msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Remove text from path"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Union"
msgstr "_Sąjunga"
msgid "_Union"
msgstr "_Sąjunga"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "_Intersection"
msgstr "S_ankirta"
msgid "_Intersection"
msgstr "S_ankirta"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "_Difference"
msgstr "_Atimtis"
msgid "_Difference"
msgstr "_Atimtis"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Išskyrimas"
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Išskyrimas"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
"kurios yra tik vienoje kreivėje"
"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
"kurios yra tik vienoje kreivėje"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Di_vision"
msgstr "_Dalinimas"
msgid "Di_vision"
msgstr "_Dalinimas"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
"Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
"Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Karpyti Kreivę"
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Karpyti Kreivę"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Outs_et"
msgstr "Iš_pūsti"
msgid "Outs_et"
msgstr "Iš_pūsti"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Išpūsti 10px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Išpūsti 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "I_nset"
msgstr "Įt_raukti"
msgid "I_nset"
msgstr "Įt_raukti"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Įtraukti 10px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Įtraukti 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Susietas Išpūtimas"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Susietas Išpūtimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kreivė iš _Linijos"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kreivė iš _Linijos"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Paversti liniją kreive"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Paversti liniją kreive"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Si_mplify"
msgstr "S_upaprastinti"
msgid "Si_mplify"
msgstr "S_upaprastinti"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "_Reverse"
msgstr "_Apversti"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Apversti"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Tirti Vaizdą..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Tirti Vaizdą..."
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Combine"
msgstr "Ap_jungti"
msgid "_Combine"
msgstr "Ap_jungti"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Dalinti"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Dalinti"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnis Že_myn"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnis Že_myn"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Pasukti _90°"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Pasukti _90°"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Atsukti 9_0°"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Atsukti 9_0°"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Object to Path"
msgstr "Kreivė iš _Objekto"
msgid "_Object to Path"
msgstr "Kreivė iš _Objekto"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
"tekstą"
"Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
"tekstą"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Unflow"
msgstr "Išimti iš _Rėmo"
msgid "_Unflow"
msgstr "Išimti iš _Rėmo"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Daryti T_ekstu"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Daryti T_ekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontalus atspindys"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontalus atspindys"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikalus atspindys"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikalus atspindys"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
"objektas)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
"objektas)"
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Release"
msgstr "At_rišti"
msgid "_Release"
msgstr "At_rišti"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Select"
msgstr "Žymeklis"
msgid "Select"
msgstr "Žymeklis"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Node Edit"
msgstr "Siūlės"
msgid "Node Edit"
msgstr "Siūlės"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Mastelio keitimo režimas"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Mastelio keitimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create connectors"
msgstr "Sąryšiai"
#. Tool prefs
msgid "Create connectors"
msgstr "Sąryšiai"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Star Preferences"
msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Text Preferences"
msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti Mastelį"
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti Mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti mastelį"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti Mastelį"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti Mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti mastelį"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniuotė"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniuotė"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Slankjuostė"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Slankjuostė"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Grid"
msgstr "_Langelius"
msgid "_Grid"
msgstr "_Langelius"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "G_uides"
msgstr "Lygiavimo _Juostas"
msgid "G_uides"
msgstr "Lygiavimo _Juostas"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
"liniuotės)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
"liniuotės)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Sekantis Mastelis"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Sekantis Mastelis"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Praeitas Mastelis"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Praeitas Mastelis"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Mastelis 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Mastelis 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Mastelis 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Mastelis 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Mastelis 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Mastelis 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visas Ekranas"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visas Ekranas"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Dublikuoti Langą"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Dublikuoti Langą"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Normal"
msgstr "Į_prastas"
msgid "_Normal"
msgstr "Į_prastas"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Outline"
msgstr "_Eskizas"
msgid "_Outline"
msgstr "_Eskizas"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_nos Peržiūra"
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_nos Peržiūra"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Page _Width"
msgstr "Puslapi_o Plotis"
msgid "Page _Width"
msgstr "Puslapi_o Plotis"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape Nustatymai..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape Nustatymai..."
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Užpildas ir Linija..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Užpildas ir Linija..."
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "S_watches..."
msgstr "Spal_vų Paletė..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Spal_vų Paletė..."
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Transfor_m..."
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transror_macija..."
+msgstr "Transfor_macija..."
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Redaktorius..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Redaktorius..."
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Find objects in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Messages..."
msgstr "P_ranešimai..."
msgid "_Messages..."
msgstr "P_ranešimai..."
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "View debug messages"
msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
msgid "View debug messages"
msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript_ai..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript_ai..."
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Run scripts"
msgstr "Vykdyti skriptus"
msgid "Run scripts"
msgstr "Vykdyti skriptus"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Dėstyti Klonus..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Dėstyti Klonus..."
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekto Savybės..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekto Savybės..."
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Share with _user..."
msgstr "Dalintis Piešini_u..."
msgid "Share with _user..."
msgstr "Dalintis Piešini_u..."
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
"Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
"Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
"naudotojais"
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
"naudotojais"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Open session file..."
msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
msgid "_Open session file..."
msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Session file playback"
msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
msgid "Session file playback"
msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Extensions..."
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Apie _Įskiepius"
+msgstr "_Įskiepiai"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+#, fuzzy
+msgid "_Layers..."
+msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
+
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Apie _Įskiepius"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Apie _Įskiepius"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "About _Memory"
msgstr "Apie At_mintį"
msgid "About _Memory"
msgstr "Apie At_mintį"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Apie Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Apie Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
#. "help_about"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figūros"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figūros"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Paai_škinimai"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Paai_škinimai"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Gudrybės"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Gudrybės"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Previous Effect"
msgstr "Kartoti Efektą"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Kartoti Efektą"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
#. "tutorial_tips"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Vykdytas Efektas..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Vykdytas Efektas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Punktyras"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Punktyras"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Kuriant:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Kuriant:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Keičiant:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Keičiant:</b>"
msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
+msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Corners:"
msgstr "Kampai:"
msgid "Corners:"
msgstr "Kampai:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Stipinų santykis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Stipinų santykis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "Rounded:"
msgstr "Apvalinimas:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Apvalinimas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Randomized:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Defaults"
msgstr "Atstatyti"
msgid "Defaults"
msgstr "Atstatyti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"Nustatymuose)"
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"Nustatymuose)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "W:"
msgstr "P:"
msgid "W:"
msgstr "P:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Stačiakampio plotis"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Stačiakampio plotis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Stačiakampio aukštis"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Stačiakampio aukštis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
msgid "Not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
msgid "Not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Daryti aštrius kampus"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Daryti aštrius kampus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Turns:"
msgstr "Posukių:"
msgid "Turns:"
msgstr "Posukių:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "Divergence:"
msgstr "Nuokrypis:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Nuokrypis:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Inner radius:"
msgstr "Vidinis spindulys:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Vidinis spindulys:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Thinning:"
msgstr "Ploninimas:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Ploninimas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
"0, kampas neveikia)"
"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
"0, kampas neveikia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksacija:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksacija:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
"- fiksuotas)"
"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
"- fiksuotas)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
msgid "Tremor:"
msgstr ""
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Mass:"
msgstr "Masė:"
msgid "Mass:"
msgstr "Masė:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "Drag:"
msgstr ""
msgid "Drag:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "Start:"
msgstr "Pradžia:"
msgid "Start:"
msgstr "Pradžia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "End:"
msgstr "Pabaiga:"
msgid "End:"
msgstr "Pabaiga:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
msgid "Open arc"
msgstr "Atvira arka"
msgid "Open arc"
msgstr "Atvira arka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
msgid "Make whole"
msgstr "Daryti uždarą"
msgid "Make whole"
msgstr "Daryti uždarą"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
"permatomumą"
"Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
"permatomumą"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Siūlės"
+msgstr "Pridėti Siūles"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgid "Dot size"
-msgstr "Šrifto dydis:"
+msgstr "Taško dydis"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
msgid "Font size"
-msgstr "Šrifto dydis:"
+msgstr "Šrifto dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Eilučių skaičius"
+msgstr "Siūlių Kiekis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
"sourceforge.net/"
msgstr ""
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Visi grafiniai failai"
+msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Puslapi_o Plotis"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Eilučių skaičius"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Eilučių skaičius"
+msgstr "Eilučių Skaičius"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgid "Nut Width"
-msgstr "Įklijuoti _Plotį"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Tones in Scale"
msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Flatness"
+msgstr "langelių"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
+msgstr "Piešimo Keitikliai"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Dubliuoti elementą"
+msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgid "Exponent"
-msgstr "Eksportavimas"
+msgstr "Eksponentė"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
msgid "Angle"
-msgstr "Kampas:"
+msgstr "Kampas"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
+msgstr "Lindenmayer"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rules"
msgid "Rules"
-msgstr "_Liniuotė"
+msgstr "Taisyklės"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Žingsnis"
msgid "Step"
msgstr "Žingsnis"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgid "Magnitude"
-msgstr "Purpurinė"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
msgid "PDF Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PDF Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgid "Postscript"
-msgstr "_Stačias"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
msgid "Radius"
-msgstr "_Pakelti"
+msgstr "Spindulys"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Atsitiktinumas:"
+msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Atsitiktinumas:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Atsitiktinumas:"
+msgstr ""
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Random Point"
+msgstr "Užapvalinti"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Position"
+msgstr "Kur sukurti:"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgid "Initial size"
-msgstr "Paveikslėlio dydis"
+msgstr "Pradinis dydis"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgid "Minimum size"
-msgstr "Paveikslėlio dydis"
+msgstr "Minimalus dydis"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgid "Random Tree"
-msgstr "Atsitiktinumas:"
+msgstr "Atsitiktinis Medis"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Šešėlio spalva"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgid "First derivative"
-msgstr "Pirmasis pažymėtas"
+msgstr "Pirmas vaikas"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
msgid "Center X"
-msgstr "Centruota"
+msgstr "Centras X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgid "Center Y"
-msgstr "Centruota"
+msgstr "Centras Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Whirl"
msgid "Whirl"
-msgstr "Ratas"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile formatas"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
+#~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
+#~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Eksportavimo sritis"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "_Failo vardas"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " paslinkti "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " perkelti į "
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "