Code

Update Ukrainian translation
[inkscape.git] / po / ja.po
index 2de608a0bc2daf6fe237a88ccbaddcdca0eaccd6..3be2b2eb3cb628cf67d39659d8936a3f91f9714f 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Japanese translation of Inkscape
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
 # Japanese translation of Inkscape
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
@@ -17,15 +17,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 02:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:22+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -33,30 +32,27 @@ msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
+msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Matte jelly"
 msgid "Matte jelly"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\81¤ã\82\84æ¶\88ã\81\97ã\82¼ã\83ªã\83¼"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "ABCs"
 msgstr "ABC"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Bulging, matte jelly covering"
 msgid "ABCs"
 msgstr "ABC"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
+msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Smart jelly"
 msgid "Smart jelly"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9eã\83¼ã\83\88ã\82¼ã\83ªã\83¼"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
@@ -66,106 +62,100 @@ msgstr "パターンフィル"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
-#: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
-#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Bevels"
 msgstr "ベベル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
 msgid "Bevels"
 msgstr "ベベル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Metal casting"
 msgid "Metal casting"
-msgstr "左角度"
+msgstr "鋳金"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Motion blur, horizontal"
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "水平方向に移動"
+msgstr "モーションぼかし, 水平"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Blurs"
 msgstr "ぼかし"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Blurs"
 msgstr "ぼかし"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
 "force"
 msgid ""
 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
 "force"
-msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
+msgstr ""
+"オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Motion blur, vertical"
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "垂直方向に移動"
+msgstr "モーションぼかし, 垂直"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
 "force"
 msgid ""
 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
 "force"
-msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
+msgstr ""
+"オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Apparition"
 msgid "Apparition"
-msgstr "彩度"
+msgstr "幻影"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Edges are partly feathered out"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Cutout"
 msgid "Cutout"
-msgstr "アウトセット"
+msgstr "切り抜き"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Shadows and Glows"
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "陰影と発光"
+msgstr "光と影"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Jigsaw piece"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "ジグソーピース"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Low, sharp bevel"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "低く、シャープなベベルです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Roughen"
 msgid "Roughen"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ラフ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
+msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Rubber stamp"
 msgid "Rubber stamp"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97æ\95°"
+msgstr "ã\82´ã\83 å\8d°"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
@@ -173,99 +163,91 @@ msgstr "ステップ数"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
 msgid "Random whiteouts inside"
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
 msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr ""
+msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Ink bleed"
 msgid "Ink bleed"
-msgstr ""
+msgstr "インクのにじみ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Protrusions"
 msgstr "はみ出し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
 msgid "Inky splotches underneath the object"
 msgid "Protrusions"
 msgstr "はみ出し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
 msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Fire"
 msgid "Fire"
-msgstr "ファイル(_F)"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Edges of object are on fire"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Bloom"
 msgid "Bloom"
-msgstr "ã\82ºーム"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ーム"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Ridged border"
 msgid "Ridged border"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83ªã\83\83ã\82¸æ\9e "
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border with inner bevel"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Ripple"
 msgid "Ripple"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "波紋"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
 msgid "Distort"
 msgstr "変形"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Distort"
 msgstr "変形"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal rippling of edges"
 msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "丸められた角の水平半径"
+msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Speckle"
 msgid "Speckle"
-msgstr "選択解除(_E)"
+msgstr "スペックル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Oil slick"
 msgid "Oil slick"
-msgstr "æ\9cªä½¿ç\94¨ (確ä¿\9dæ¸\88)"
+msgstr "æ²¹è\86\9c"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Frost"
 msgid "Frost"
-msgstr "フォント"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
 msgid "Flake-like white splotches"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
 msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
+msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard fur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard fur"
@@ -276,14 +258,14 @@ msgstr "ヒョウ柄"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "Materials"
 msgstr "マテリアル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
 msgid "Materials"
 msgstr "マテリアル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
+msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Zebra"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Zebra"
@@ -291,16 +273,15 @@ msgstr "ゼブラ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
+msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Clouds"
 msgid "Clouds"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_C)"
+msgstr "é\9b²"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
+msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
@@ -312,79 +293,72 @@ msgstr "シャープ"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
 msgid "Image effects"
 msgstr "イメージエフェクト"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
 msgid "Image effects"
 msgstr "イメージエフェクト"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen more"
 msgid "Sharpen more"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97 (ã\82\82ã\81£ã\81¨)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Oil painting"
 msgid "Oil painting"
-msgstr "GNOME印刷"
+msgstr "油絵"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
 msgid "Simulate oil painting style"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
 msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr ""
+msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Edge detect"
 msgstr "エッジ検出"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
 msgid "Detect color edges in object"
 msgid "Edge detect"
 msgstr "エッジ検出"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
 msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal edge detect"
 msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "横書"
+msgstr "エッジ検出 (水平)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Detect horizontal color edges in object"
 msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
+msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Vertical edge detect"
 msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "縦書"
+msgstr "エッジ検出 (垂直)"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
 msgid "Detect vertical color edges in object"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
 msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Pencil"
 msgid "Pencil"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
+msgstr "鉛筆"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Blueprint"
 msgid "Blueprint"
-msgstr "幅を統一"
+msgstr "青写真"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
+msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
@@ -394,9 +368,11 @@ msgstr "彩度を除去"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
-#: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -422,16 +398,15 @@ msgstr "色"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
-msgstr "復帰"
+msgstr "å\8f\8d転"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Invert colors"
 msgid "Invert colors"
-msgstr "選択したオブジェクトを統合"
+msgstr "色を反転します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
 msgid "Sepia"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
 msgid "Sepia"
@@ -439,21 +414,19 @@ msgstr "セピア"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
 msgid "Render in warm sepia tones"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
 msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr ""
+msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Age"
 msgid "Age"
-msgstr "角度"
+msgstr "劣化"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
 msgid "Imitate aged photograph"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
 msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "退色した古写真を模倣します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Organic"
 msgid "Organic"
-msgstr "開始位置X(_O):"
+msgstr "オーガニック"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
@@ -461,27 +434,26 @@ msgstr "開始位置X(_O):"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Textures"
 msgstr "テクスチャ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
 msgid "Textures"
 msgstr "テクスチャ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
+msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Barbed wire"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "有刺鉄線"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
+msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Swiss cheese"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Swiss cheese"
@@ -489,7 +461,7 @@ msgstr "スイスチーズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Random inner-bevel holes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Blue cheese"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Blue cheese"
@@ -497,7 +469,7 @@ msgstr "ブルーチーズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Marble-like bluish speckles"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
+msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Button"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Button"
@@ -505,7 +477,7 @@ msgstr "ボタン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Inset"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Inset"
@@ -513,76 +485,72 @@ msgstr "インセット"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Shadowy outer bevel"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
+msgstr "影のような外側のベベルです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Dripping"
 msgid "Dripping"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
+msgstr "ã\81\97ã\81\9fã\81\9fã\82\8a"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
 msgid "Random paint streaks downwards"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
 msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Jam spread"
 msgid "Jam spread"
-msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83¼ド"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83 ã\83»ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\83\83ド"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Glossy clumpy jam spread"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr ""
+msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Pixel smear"
 msgid "Pixel smear"
-msgstr "ピクセル"
+msgstr "ピクセル塗りつけ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94¨ã\81®ã\82´ã\83\83ã\83\9bã\81®ç\94»é¢¨ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
 msgid "HSL Bumps"
 msgid "HSL Bumps"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "HSL バンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps"
 msgstr "バンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
 msgid "Bumps"
 msgstr "バンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Cracked glass"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "ひび割れたガラス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Under a cracked glass"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Under a cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Bubbly Bumps"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Glowing bubble"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "光る泡"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
@@ -593,76 +561,67 @@ msgstr "リッジ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
 msgid "Neon"
 msgstr "ネオン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
 msgid "Neon"
 msgstr "ネオン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Neon light effect"
 msgid "Neon light effect"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Molten metal"
 msgid "Molten metal"
-msgstr "矩形を作成"
+msgstr "溶けた金属"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Pressed steel"
 msgid "Pressed steel"
-msgstr " リセット(_E)"
+msgstr "プレスした鉄"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "星形の設定"
+msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Matte bevel"
 msgid "Matte bevel"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\81¤ã\82\84æ¶\88ã\81\97ã\83\99ã\83\99ã\83«"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr ""
+msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin Membrane"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "薄い皮膜"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin like a soap membrane"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Matte ridge"
 msgid "Matte ridge"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "つや消しリッジ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Soft pastel ridge"
 msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82º(_A):"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\83\86ã\83«ã\81®ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal"
-msgstr ""
+msgstr "光る金属"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Glowing metal texture"
 msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "横書き"
+msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Leaves"
 msgid "Leaves"
-msgstr "ホイール"
+msgstr "葉っぱ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
@@ -671,148 +630,136 @@ msgstr "散乱"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Translucent"
 msgid "Translucent"
-msgstr "角度"
+msgstr "半透明"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Cross-smooth"
 msgid "Cross-smooth"
-msgstr "スムーズ"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\82¹ã\82¹ã\83 ã\83¼ã\82º"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Blur inner borders and intersections"
 msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr ""
+msgstr "虹色の蜜ろう"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr ""
+msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Eroded metal"
 msgid "Eroded metal"
-msgstr "矩形を作成"
+msgstr "腐食した金属"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
+msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "Cracked Lava"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "Cracked Lava"
-msgstr ""
+msgstr "割れた溶岩"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr ""
+msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Bark"
 msgid "Bark"
-msgstr "マーク"
+msgstr "樹皮"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Lizard skin"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "トカゲの皮"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Stylized reptile skin texture"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Stone wall"
 msgid "Stone wall"
-msgstr "全て削除"
+msgstr "石壁"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
+msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "シルクカーペット"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Refractive gel A"
 msgid "Refractive gel A"
-msgstr "相対移動(_T)"
+msgstr "屈折するジェル A"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Gel effect with light refraction"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr ""
+msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Refractive gel B"
 msgid "Refractive gel B"
-msgstr "相対移動(_T)"
+msgstr "屈折するジェル B"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Gel effect with strong refraction"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr ""
+msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Metallized paint"
 msgid "Metallized paint"
-msgstr "左角度"
+msgstr "金属塗装"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid ""
 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid ""
 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Dragee"
 msgid "Dragee"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "ドラジェ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Raised border"
 msgid "Raised border"
-msgstr "ノードを上げる"
+msgstr "高くした境界"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr ""
+msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Metallized ridge"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "金属のリッジ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Fat oil"
 msgid "Fat oil"
-msgstr "単一色"
+msgstr "脂肪油"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
@@ -822,34 +769,34 @@ msgstr "カラー化"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
 msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
 msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
+"ブレンドします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Parallel hollow"
 msgid "Parallel hollow"
-msgstr "æ°´å¹³ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "æ°´å¹³ã\83\9bã\83­ã\83¼"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
 msgstr "モフォロジー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
 msgstr "モフォロジー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
+msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Hole"
 msgid "Hole"
-msgstr "ロール:"
+msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Black hole"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Black hole"
@@ -857,129 +804,125 @@ msgstr "ブラックホール"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Creates a black light inside and outside"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Smooth outline"
 msgid "Smooth outline"
-msgstr "外枠のみを表示"
+msgstr "スムーズな外郭線"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Cubes"
 msgid "Cubes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç\95ªå\8f·ä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\83\96"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 msgstr ""
+"キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
+"す。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Peel off"
 msgid "Peel off"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "はがす"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peeling painting on a wall"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr ""
+msgstr "壁の塗装をはがします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Gold splatter"
 msgid "Gold splatter"
-msgstr "パターン"
+msgstr "金のスプラッタ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Gold paste"
 msgid "Gold paste"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "金のペースト"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled plastic"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled plastic"
-msgstr ""
+msgstr "しわしわのプラスティック"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr ""
+msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Enamel jewelry"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Enamel jewelry"
-msgstr ""
+msgstr "エナメルジュエリー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Slightly cracked enameled texture"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr ""
+msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Rough paper"
 msgid "Rough paper"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ラフペーパー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Rough and glossy"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Rough and glossy"
-msgstr ""
+msgstr "ラフとつや"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid ""
 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid ""
 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr ""
+"オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#, fuzzy
 msgid "In and Out"
 msgid "In and Out"
-msgstr "å¡\97ã\82\8aã\81ªã\81\97"
+msgstr "å\86\85ã\81¨å¤\96"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Air spray"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Air spray"
-msgstr ""
+msgstr "エアスプレー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Warm inside"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Warm inside"
-msgstr ""
+msgstr "中は暖かく"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr ""
+msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Cool outside"
 msgid "Cool outside"
-msgstr "外枠のみを表示"
+msgstr "外は涼しく"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr ""
+msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid "Electronic microscopy"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid "Electronic microscopy"
-msgstr ""
+msgstr "電子顕微鏡"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid ""
 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid ""
 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr ""
+"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Tartan"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Tartan"
@@ -987,224 +930,212 @@ msgstr "タータン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Checkered tartan pattern"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr ""
+msgstr "タータンチェックのパターンです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
 msgid "Invert hue"
 msgid "Invert hue"
-msgstr "復帰"
+msgstr "色相反転"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Invert hue, or rotate it"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "色相を反転、または循環させます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Inner outline"
 msgid "Inner outline"
-msgstr "ガイドラインの色"
+msgstr "内側の外郭線"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Draws an outline around"
 msgid "Draws an outline around"
-msgstr "グリッドになるパスを描く"
+msgstr "輪郭の周りを描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Outline, double"
 msgid "Outline, double"
-msgstr "アウトライン(_O)"
+msgstr "外郭線, 二重"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
+msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Fancy blur"
 msgid "Fancy blur"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82·ã\83¼ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
+msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Glow"
 msgid "Glow"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "発光"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Outline"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン"
+msgstr "外郭線"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Color emboss"
 msgid "Color emboss"
-msgstr ""
+msgstr "カラーエンボス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 msgstr ""
+"グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
+"クトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 msgid "Solarize"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 msgid "Solarize"
-msgstr "露出過度"
+msgstr "ソラライズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Classical photographic solarization effect"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Moonarize"
 msgid "Moonarize"
-msgstr ""
+msgstr "ムーナライズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid ""
 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
 "lights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid ""
 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
 "lights"
 msgstr ""
+"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Soft focus lens"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Glowing image content without blurring it"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Stained glass"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Stained glass"
-msgstr ""
+msgstr "ステンドグラス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Illuminated stained glass effect"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Dark glass"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Dark glass"
-msgstr ""
+msgstr "サングラス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr ""
+msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
 msgid "HSL Bumps alpha"
 msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "HSL バンプ・アルファ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
-#: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Image effects, transparent"
 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
 msgid "Image effects, transparent"
 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Bubbly Bumps alpha"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプ・アルファ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Smooth edges"
 msgid "Smooth edges"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムーズエッジ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid ""
 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid ""
 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
 
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Torn edges"
 msgid "Torn edges"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "破れたエッジ"
 
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid ""
 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 msgid ""
 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
 msgid "Feather"
 msgid "Feather"
-msgstr "メートル"
+msgstr "羽毛"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
 msgid "Blur content"
 msgid "Blur content"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "中身をぼかす"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#, fuzzy
 msgid "Specular light"
 msgid "Specular light"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "反射光"
 
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Roughen inside"
 msgid "Roughen inside"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "内側をラフに"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen all inside shapes"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid "Evanescent"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid "Evanescent"
-msgstr ""
+msgstr "はかなさ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid ""
 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
 "transparency at edges"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid ""
 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
 "transparency at edges"
 msgstr ""
+"オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Chalk and sponge"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Chalk and sponge"
-msgstr ""
+msgstr "チョークとスポンジ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
-msgstr ""
+msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
 msgid "People"
 msgid "People"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "ピープル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr ""
+msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Scotland"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Scotland"
@@ -1212,86 +1143,85 @@ msgstr "スコットランド"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
 msgid "Noise transparency"
 msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "透明化ノイズ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Basic noise transparency texture"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr ""
+msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Noise fill"
 msgid "Noise fill"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\83\8eã\82¤ã\82º"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
+msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Garden of Delights"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "快楽の園"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid ""
 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid ""
 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 msgstr ""
+"ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#, fuzzy
 msgid "Diffuse light"
 msgid "Diffuse light"
-msgstr ""
+msgstr "拡散光"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#, fuzzy
 msgid "Cutout Glow"
 msgid "Cutout Glow"
-msgstr "アウトセット"
+msgstr "切り抜き発光"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 msgstr ""
+"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
 msgid "HSL Bumps, matte"
 msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "HSL バンプ, つや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid ""
 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid ""
 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Dark Emboss"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Dark Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "ダークエンボス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple blur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "シンプルぼかし"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 msgstr ""
+"シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
+"同じです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Bubbly Bumps, matte"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプ, つや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
@@ -1303,66 +1233,56 @@ msgid ""
 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
 "Blend"
 msgstr ""
 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
 "Blend"
 msgstr ""
+"エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
+"変更されます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Blotting paper"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "吸い取り紙"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Inkblot on blotting paper"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Wax print"
 msgid "Wax print"
-msgstr "LaTeX印刷"
+msgstr "ワックスプリント"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Wax print on tissue texture"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Inkblot"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "インクの染み"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Burnt edges"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Color outline, in"
 msgid "Color outline, in"
-msgstr "ガイドラインの色"
+msgstr "色付きの外郭線, 内側"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
+msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Liquid"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "液体"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
 msgid "Watercolor"
 msgid "Watercolor"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "水彩画"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Cloudy watercolor effect"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Felt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Felt"
@@ -1371,721 +1291,745 @@ msgstr "フェルト"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid ""
 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid ""
 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Ink paint"
 msgid "Ink paint"
-msgstr "塗りなし"
+msgstr "水墨画"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Tinted rainbow"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "淡い虹"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
 msgid "Melted rainbow"
 msgid "Melted rainbow"
-msgstr "左角度"
+msgstr "溶けた虹"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Flex metal"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Flex metal"
-msgstr ""
+msgstr "軟らかい金属"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Comics draft"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Comics draft"
-msgstr ""
+msgstr "コミック・ドラフト"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Non realistic 3D shaders"
 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
 msgid "Non realistic 3D shaders"
 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Comics fading"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "コミック・フェーディング"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "スムーズシェーダ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
-msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "平滑化"
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "エンボスシェーダ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
-msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+msgid "Comics"
+msgstr "コミック"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
-msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "サテン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "曇りガラス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Comics"
-msgstr "ã\82³ã\83\9fã\83\83ã\82¯"
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "ã\82¹ã\83 ã\83¼ã\82ºã\82·ã\82§ã\83¼ã\83\80ã\83»è¼ªé\83­"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
-msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "黒と白の領域を反転します"
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "アルミニウム"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Satin NR"
-msgstr "始点:"
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "コミック・流体"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
-msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "クローム"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Frosted glass NR"
-msgstr ""
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "クローム・ダーク"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "波状タータン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+msgid "3D marble"
+msgstr "3D マーブル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D wood"
+msgstr "3D ウッド"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Aluminium NR"
-msgstr ""
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "3D 真珠貝"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "トラの毛皮"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "ページを描画全体に合わせる"
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "震える液体"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Chrome NR"
-msgstr ""
+msgid "Comics cream"
+msgstr "コミック・クリーム"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Black Light"
+msgstr "黒い光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "明るい領域を黒くします。"
 
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Chrome dark NR"
-msgstr ""
+msgid "Light eraser"
+msgstr "ライトイレイザー"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "透明化ユーティリティ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Wavy tartan"
-msgstr ""
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "ノイズぼかし"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "3D marble"
-msgstr ""
+msgid "Film grain"
+msgstr "フィルム粒子"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "3D wood"
-msgstr "3D ウッド"
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "HSL バンプ, 透明"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#, fuzzy
-msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "用紙の幅"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+msgid "Drawing"
+msgstr "描画"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
+"のエフェクトを適用します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "ベルベットバンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Shaken liquid"
-msgstr ""
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "アルファ描画"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "アルファ描画, 色"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
-msgid "Black Light"
-msgstr "黒"
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "チューインガム"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
-msgid "Light eraser"
-msgstr "明るさ"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-msgid "Transparency utilities"
-msgstr "透明化ユーティリティ"
+msgid "Black outline"
+msgstr "黒い外郭線"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Noisy blur"
-msgstr "フィルを不透明にする"
+msgid "Color outline"
+msgstr "カラーの外郭線"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
-msgid "Film grain"
-msgstr "PDF印刷"
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "内部の影"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "内側に色可変の影を落とします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "光と闇"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
-msgid "Drawing"
-msgstr "描画全体"
+msgid "Darken edges"
+msgstr "エッジを暗く"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
-msgid ""
-"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
-"images and material filled objects"
-msgstr ""
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
-msgid "Velvet bump"
-msgstr ""
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "歪んだ虹"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
-msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr ""
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
-msgid "Alpha draw"
-msgstr ""
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "ラフと拡張"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
-msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Alpha draw, color"
-msgstr ""
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "クアドリトーンファンタジー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
-msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "二色で色相を置き換えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
-msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgid "Old postcard"
+msgstr "古はがき"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
-msgid ""
-"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
-"at their crossings"
-msgstr ""
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
-msgid "Black outline"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "曖昧な輝き"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
-msgid "Draws a black outline around"
-msgstr "グリッドになるパスを描く"
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Color outline"
-msgstr "ガイドラインの色"
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "透明化ドット"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "グリッドになるパスを描く"
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Inner shadow"
-msgstr "内半径:"
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "透明化キャンバス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
-msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid "Dark and glow"
-msgstr ""
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "透明化塗りつけ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Darken edges"
-msgstr "暗く"
+msgid "Thick paint"
+msgstr "厚塗り"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
-msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Warped rainbow"
-msgstr "左角度"
+msgid "Burst"
+msgstr "破裂"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
-msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Rough and dilate"
-msgstr "端点ノード"
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "エンボスレザー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid "Create a turbulent contour around"
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Gelatine"
-msgstr "関連"
+msgid "Carnaval"
+msgstr "謝肉祭"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
-msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-msgstr ""
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid "Old postcard"
-msgstr ""
+msgid "Plastify"
+msgstr "プラスティファイ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "Fuzzy glow"
-msgstr ""
+msgid "Plaster"
+msgstr "しっくい"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "透明化ラフ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
-msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr ""
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Gouache"
+msgstr "グワッシュ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
-msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr ""
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "アルファ彫刻"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#, fuzzy
-msgid "Thick paint"
-msgstr "塗りなし"
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "アルファ描画, 液体"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
-msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Burst"
-msgstr "青"
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "リキッド描画"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
-msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr ""
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Embossed leather"
-msgstr "水平オフセット"
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "マーブルインク"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
-"texture"
-msgstr ""
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Carnaval"
-msgstr "シアン"
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "厚いアクリル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
-msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr ""
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Plastify"
-msgstr "貼り付け"
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "アルファ彫刻 B"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
 msgid ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
 msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Plaster"
-msgstr "貼り付け"
+msgid "Lapping"
+msgstr "ラッピング"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "モノクロ透明"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr ""
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Gouache"
-msgstr "ソース"
+msgid "Duotone"
+msgstr "デュオトーン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr ""
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
 
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr ""
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "アルファ再ペイント"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Liquid drawing"
-msgstr "描画%s"
+msgid "Saturation map"
+msgstr "彩度マップ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
-msgid "Marbled ink"
-msgstr ""
+msgid "Riddled"
+msgstr "なぞなぞ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
-msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr ""
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
-msgid "Thick acrylic"
-msgstr ""
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "しわしわのニス"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
-msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr ""
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
-msgid "Alpha engraving B"
-msgstr ""
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "キャンバスバンプ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Lapping"
-msgstr "丸めなし"
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
-msgid "Something like a water noise"
-msgstr ""
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
-msgid "Monochrome positive"
-msgstr ""
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
-msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-msgstr ""
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
-msgid "Monochrome negative"
-msgstr ""
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "明度コントラスト"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
-msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
-msgstr ""
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
-msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgid "Clean edges"
+msgstr "クリーンエッジ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid ""
-"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
+"か抑えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Repaint"
-msgstr "繰り返し:"
+msgid "Bright metal"
+msgstr "輝く金属"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
-msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
-#, fuzzy
-msgid "Punch hole"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "濃い色のプラスティック"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
-msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-msgstr ""
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Riddled"
-msgstr "タイトル"
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
-msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
-msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr ""
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "溶けたゼリー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
-msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "シアン"
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
-msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "複合照明"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
-msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "アルミホイル"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
-msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "カッパーとチョコレート"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
+"プです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "明るさ"
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "内部の輝き"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
-msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Clean edges"
-msgstr "暗く"
+msgid "Soft colors"
+msgstr "ソフトカラー"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
-msgid ""
-"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
-"some filters"
-msgstr ""
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Bright metal"
-msgstr "明るく"
+msgid "Relief print"
+msgstr "凸版印刷"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
-msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
-msgid "Deep colors plastic"
-msgstr ""
+msgid "Growing cells"
+msgstr "増殖細胞"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
-msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr ""
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "パターンフィル"
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "蛍光"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
-msgid "Matte bevel with blurred edges"
-msgstr ""
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Melted jelly"
-msgstr "パターンフィル"
+msgid "Tritone"
+msgstr "トライトーン"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "星形の設定"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Combined lighting"
-msgstr "合計"
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
@@ -2196,9 +2140,8 @@ msgid "Checkerboard white"
 msgstr "市松模様 白"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
 msgstr "市松模様 白"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Packed circles"
 msgid "Packed circles"
-msgstr "円"
+msgstr "いっぱいの円"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
 msgid "Polka dots, small"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
 msgid "Polka dots, small"
@@ -2225,88 +2168,81 @@ msgid "Polka dots, large white"
 msgstr "水玉模様 大・白"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
 msgstr "水玉模様 大・白"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Wavy"
 msgid "Wavy"
-msgstr "保存(_S)"
+msgstr "波状"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Wavy white"
 msgid "Wavy white"
-msgstr ""
+msgstr "波状 (白)"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
 msgid "Camouflage"
 msgstr "カモフラージュ"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
 msgid "Camouflage"
 msgstr "カモフラージュ"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Ermine"
 msgid "Ermine"
-msgstr "連結"
+msgstr "アーミン"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Sand (bitmap)"
 msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "ビットマップをトレース"
+msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Cloth (bitmap)"
 msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "ビットマップを作成"
+msgstr "布地 (ビットマップ)"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "ビットマップとして印刷"
+msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:319
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 
 #: ../src/arc-context.cpp:319
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: ç\9c\9få\86\86ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç¸¦æ¨ªã\81\8cæ\95´æ\95°æ¯\94ã\81®æ¥\95å\86\86ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å¼§/æ\89\87å½¢ã\81®è§\92度ã\82\92スナッ"
-"プ"
+"<b>Ctrl</b>: ç\9c\9få\86\86ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç¸¦æ¨ªã\81\8cæ\95´æ\95°æ¯\94ã\81®æ¥\95å\86\86ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82弧/æ\89\87å½¢ã\81®è§\92度ã\81¯スナッ"
+"プされます。"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:471
 
 #: ../src/arc-context.cpp:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
-"<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+"<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
+"点を中心に描画します。"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:473
 
 #: ../src/arc-context.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
-"<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+"<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
+"を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:499
 msgid "Create ellipse"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:499
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®作成"
+msgstr "å\86\86/弧ã\82\92作成"
 
 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
 
 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "矩形を作成"
+msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
 
 #. status text
 #: ../src/box3d-context.cpp:622
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr ""
 
 #. status text
 #: ../src/box3d-context.cpp:622
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr ""
+"<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
 
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
 msgid "Create 3D box"
 msgid "Create 3D box"
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+msgstr "3D ボックスを作成..."
 
 #: ../src/box3d.cpp:315
 msgid "<b>3D Box</b>"
 
 #: ../src/box3d.cpp:315
 msgid "<b>3D Box</b>"
@@ -2317,9 +2253,8 @@ msgid "Creating new connector"
 msgstr "新規コネクタを作成"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:775
 msgstr "新規コネクタを作成"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:775
-#, fuzzy
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\95ã\82\8cました。"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ç«¯ç\82¹ã\81®ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ました。"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:824
 msgid "Reroute connector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:824
 msgid "Reroute connector"
@@ -2336,11 +2271,12 @@ msgstr "コネクタを終了"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1154
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1154
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
+msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1227
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1227
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
+msgstr ""
+"<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1339
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1339
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
@@ -2348,11 +2284,11 @@ msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
@@ -2364,11 +2300,11 @@ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
 
 msgstr ""
 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
 
-#: ../src/desktop.cpp:819
+#: ../src/desktop.cpp:826
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "前のズームはありません。"
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "前のズームはありません。"
 
-#: ../src/desktop.cpp:844
+#: ../src/desktop.cpp:851
 msgid "No next zoom."
 msgstr "次のズームはありません。"
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "次のズームはありません。"
 
@@ -2386,9 +2322,9 @@ msgid "Delete guide"
 msgstr "ガイドを削除"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:425
 msgstr "ガイドを削除"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "ガイドライン"
+msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
@@ -2411,13 +2347,12 @@ msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていませ
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr ""
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr ""
-"æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81°ã\82\89ã\81\9bã\81\9fã\81\84<b>1å\80\8bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8b"
-"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81\9bã\81\9fã\81\84<b>1å\80\8bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95"
+"い。"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
-#, fuzzy
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "初期のタイルクローンの色"
+msgstr "タイルクローンを散らす"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
@@ -2425,9 +2360,8 @@ msgstr ""
 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
-#, fuzzy
 msgid "Delete tiled clones"
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "選択したノードを削除"
+msgstr "タイルクローンを削除"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
@@ -2442,9 +2376,8 @@ msgstr ""
 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82</small>"
+msgstr "<small>ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99...</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 msgid "Create tiled clones"
@@ -2597,12 +2530,12 @@ msgstr "<b>指数:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
-"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
-"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
@@ -2613,42 +2546,38 @@ msgstr "<small>交互にする:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
-#, fuzzy
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>交互にする:</small>"
+msgstr "<small>累積:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
 msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\82\92ç´¯ç©\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
 msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\82\92ç´¯ç©\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
-#, fuzzy
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>交互にする:</small>"
+msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 msgid "Exclude tile height in shift"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 msgid "Exclude tile width in shift"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 msgid "Sc_ale"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 msgid "Sc_ale"
@@ -2691,46 +2620,40 @@ msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
-#, fuzzy
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
-"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
-#, fuzzy
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
-#, fuzzy
 msgid "<b>Base:</b>"
 msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>å¹³</b>"
+msgstr "<b>å\9fºæº\96:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 msgstr ""
-"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
+"るか (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the scales for each row"
 msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the scales for each column"
 msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
+msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 msgid "_Rotation"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 msgid "_Rotation"
@@ -2743,12 +2666,12 @@ msgstr "<b>角度:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®è§\92度ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®å\9b\9e転è§\92度"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®è§\92度ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®å\9b\9e転è§\92度"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
@@ -2756,21 +2679,19 @@ msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
 msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
+msgstr "行ごとに回転を累積します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
-#, fuzzy
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
 msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
+msgstr "列ごとに回転を累積します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "_Blur & opacity"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "_Blur & opacity"
@@ -2781,29 +2702,24 @@ msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
-#, fuzzy
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ã\81¼ã\81\8bã\81\97é\87\8f (ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\88)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#, fuzzy
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ã\81¼ã\81\8bã\81\97é\87\8f (ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\88)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-#, fuzzy
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81§ã\81¼ã\81\8bã\81\99ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
+msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-#, fuzzy
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
+msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 msgid "<b>Fade out:</b>"
@@ -2811,11 +2727,11 @@ msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
@@ -2823,11 +2739,11 @@ msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å¢\97大/æ¸\9bå°\91ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 msgid "Co_lor"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 msgid "Co_lor"
@@ -2839,7 +2755,7 @@ msgstr "初期の色:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Initial color of tiled clones"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "初期のタイルクローンの色"
+msgstr "タイルクローンの最初の色"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid ""
@@ -2855,11 +2771,11 @@ msgstr "<b>色相:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
+msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
+msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
@@ -2871,11 +2787,11 @@ msgstr "<b>彩度:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
+msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
+msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
@@ -2887,11 +2803,11 @@ msgstr "<b>明度:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
+msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
+msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
@@ -2899,11 +2815,11 @@ msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 msgid "_Trace"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 msgid "_Trace"
@@ -2918,16 +2834,16 @@ msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
-"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ä½\8dç½®ã\81®æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89å\80¤ã\82\92æ\8a½å\87ºして当該クローンに適"
-"用"
+"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ä½\8dç½®ã\81®æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89å\80¤ã\82\92æ\8e¡å\8f\96して当該クローンに適"
+"用します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºするもの:"
+msgstr "1. æ\8f\8fç\94»ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96するもの:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
+msgstr "表示色と不透明度を採取します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
@@ -2938,7 +2854,7 @@ msgstr "不透明度"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "è¨\88ç®\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\90\88è¨\88ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è¨\88ç®\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\90\88è¨\88ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "R"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "R"
@@ -2946,7 +2862,7 @@ msgstr "R"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Red component of the color"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®èµ¤æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®èµ¤æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 msgid "G"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 msgid "G"
@@ -2954,7 +2870,7 @@ msgstr "G"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 msgid "Pick the Green component of the color"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®ç·\91æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®ç·\91æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 msgid "B"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 msgid "B"
@@ -2962,7 +2878,7 @@ msgstr "B"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®é\9d\92æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®é\9d\92æ\88\90å\88\86ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -2972,7 +2888,7 @@ msgstr "色相"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 msgid "Pick the hue of the color"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -2982,7 +2898,7 @@ msgstr "彩度"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 msgid "Pick the saturation of the color"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "色の彩度を抽出"
+msgstr "色の彩度を抽出します"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -2992,11 +2908,11 @@ msgstr "明度"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid "Pick the lightness of the color"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "è\89²ã\81®æ\98\8e度ã\82\92æ\8a½å\87º"
+msgstr "è\89²ã\81®æ\98\8e度ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. æ\8a½å\87º値の補正:"
+msgstr "2. æ\8e¡å\8f\96値の補正:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 msgid "Gamma-correct:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 msgid "Gamma-correct:"
@@ -3004,7 +2920,7 @@ msgstr "ガンマ補正"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "æ\8a½å\87º値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Randomize:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Randomize:"
@@ -3012,7 +2928,7 @@ msgstr "ランダム化:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "æ\8a½å\87º値をこのパーセンテージでランダム化"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96値をこのパーセンテージでランダム化"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 msgid "Invert:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 msgid "Invert:"
@@ -3020,7 +2936,7 @@ msgstr "反転:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Invert the picked value"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr "æ\8a½å\87ºå\80¤ã\82\92å\8f\8d転"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96å\80¤ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
@@ -3035,8 +2951,8 @@ msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºした値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
-"ローンを作成"
+"ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
+"ローンを作成します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 msgid "Size"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 msgid "Size"
@@ -3044,19 +2960,19 @@ msgstr "サイズ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c決å®\9a"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
-"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81§æ\8a½å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fè\89²ã\81§å¡\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8b (ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81¯ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼"
-"クがアンセットされている必要があります)"
+"å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81§æ\8e¡å\8f\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fè\89²ã\81§å¡\97ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99 (ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81¯ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¹ã\83\88"
+"ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81\8cã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81\8c決å®\9a"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81\8c決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 msgid "How many rows in the tiling"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -3080,7 +2996,7 @@ msgstr "行、列:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
+msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 msgid "Width, height: "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 msgid "Width, height: "
@@ -3088,11 +3004,11 @@ msgstr "幅、高さ:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få¹\85ã\81¨é«\98ã\81\95ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\95·ã\81\8dè©°ã\82\81ã\82\8b"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få¹\85ã\81¨é«\98ã\81\95ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\95·ã\81\8dè©°ã\82\81ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
+msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
 msgid ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
 msgid ""
@@ -3100,7 +3016,7 @@ msgid ""
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
-"(ã\82\82ã\81\97ã\81\82ã\82\8cã\81°) ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81«ã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+"(ã\82\82ã\81\97ã\81\82ã\82\8cã\81°) ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81«ã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 msgid " <b>_Create</b> "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 msgid " <b>_Create</b> "
@@ -3108,7 +3024,7 @@ msgstr " <b>作成(_C)</b> "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
+msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
@@ -3117,12 +3033,12 @@ msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 msgid " _Unclump "
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 msgid " _Unclump "
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす(_U)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
-"クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
+"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 msgid " Re_move "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 msgid " Re_move "
@@ -3130,7 +3046,7 @@ msgstr " 削除(_M) "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
+msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 msgid " R_eset "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 msgid " R_eset "
@@ -3142,7 +3058,7 @@ msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgstr ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgstr ""
-"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
+"ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\80\81è\89²ã\81®å¤\89å\8c\96ã\82\92ã\82¼ã\83­ã\81«æ\88»ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Page"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Page"
@@ -3212,8 +3128,8 @@ msgstr "dpi(_I)"
 msgid "_Height:"
 msgstr "高さ(_H):"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "高さ(_H):"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -3222,15 +3138,15 @@ msgstr "dpi"
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
 
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:591
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "参照(_B)..."
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "参照(_B)..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:620
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
 
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:624
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
@@ -3238,63 +3154,64 @@ msgstr ""
 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
 
 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:632
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
 
 msgid "Hide all except selected"
 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:636
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
 
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:653
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgstr "エクスポート(_E)"
 
 msgid "_Export"
 msgstr "エクスポート(_E)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:657
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81§ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81§ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:683
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
+msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
+msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "Export in progress"
 msgstr "エクスポートの進捗"
 
 msgid "Export in progress"
 msgstr "エクスポートの進捗"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
+#, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgid "Exporting %d files"
-msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
+msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "ファイル名を入力してください"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "ファイル名を入力してください"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1158
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
+msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1167
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1183
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
+#, c-format
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
+msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
@@ -3303,6 +3220,8 @@ msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
@@ -3314,7 +3233,7 @@ msgstr "一部"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
 msgid "No objects found"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
 msgid "No objects found"
-msgstr "オブジェクトが見かりませんでした"
+msgstr "オブジェクトが見かりませんでした"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
 msgid "T_ype: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
 msgid "T_ype: "
@@ -3322,7 +3241,7 @@ msgstr "タイプ(_Y):"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
-msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
+msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
@@ -3330,7 +3249,7 @@ msgstr "全てのタイプ"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
-msgstr "全てのシェイプを検索"
+msgstr "全てのシェイプを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
@@ -3338,7 +3257,7 @@ msgstr "全てのシェイプ"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
-msgstr "矩形を検索"
+msgstr "矩形を検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
@@ -3346,7 +3265,7 @@ msgstr "矩形"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "円/弧を検索"
+msgstr "円/弧を検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
@@ -3354,7 +3273,7 @@ msgstr "円/弧"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "星形やポリゴンを検索"
+msgstr "星形やポリゴンを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
@@ -3362,7 +3281,7 @@ msgstr "星形"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
-msgstr "螺旋を検索"
+msgstr "螺旋を検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
@@ -3372,7 +3291,7 @@ msgstr "螺旋"
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
+msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
@@ -3381,7 +3300,7 @@ msgstr "パス"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
@@ -3389,7 +3308,7 @@ msgstr "テキスト"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
-msgstr "グループを検索"
+msgstr "グループを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
@@ -3397,7 +3316,7 @@ msgstr "グループ"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search clones"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search clones"
-msgstr "クローンを検索"
+msgstr "クローンを検索します"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -3408,7 +3327,7 @@ msgstr "クローン"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Search images"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Search images"
-msgstr "画像を検索"
+msgstr "画像を検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
@@ -3418,7 +3337,7 @@ msgstr "画像"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Search offset objects"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Search offset objects"
-msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
+msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Offsets"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Offsets"
@@ -3463,7 +3382,7 @@ msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
+msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
@@ -3471,7 +3390,7 @@ msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
+msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
@@ -3479,7 +3398,7 @@ msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "é\9d\9e表示ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "é\9d\9e表示ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
@@ -3487,7 +3406,7 @@ msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9c索対象ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
@@ -3498,7 +3417,7 @@ msgstr "クリア(_C)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "Clear values"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "Clear values"
-msgstr "値をクリア"
+msgstr "値をクリアします"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "_Find"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "_Find"
@@ -3506,7 +3425,7 @@ msgstr "検索(_F)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
+msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
@@ -3583,7 +3502,7 @@ msgstr "オブジェクトをロック"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 msgid "Unlock object"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 msgid "Unlock object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 msgid "Hide object"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 msgid "Hide object"
@@ -3599,7 +3518,7 @@ msgstr "無効なIDです! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 msgid "Id exists! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 msgid "Id exists! "
-msgstr "存在するIDです! "
+msgstr "ID はすでに存在しています! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 msgid "Set object ID"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 msgid "Set object ID"
@@ -3607,7 +3526,7 @@ msgstr "オブジェクト ID を設定"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 msgid "Set object label"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 msgid "Set object label"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 msgid "Set object title"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 msgid "Set object title"
@@ -3653,7 +3572,6 @@ msgid "Title:"
 msgstr "タイトル:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgstr "タイトル:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Show:"
 msgstr "表示:"
 
 msgid "Show:"
 msgstr "表示:"
 
@@ -3699,12 +3617,12 @@ msgstr "%s プロパティ"
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました。"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
+msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 #, c-format
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 #, c-format
@@ -3717,7 +3635,7 @@ msgstr "<i>チェックしています...</i>"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 msgid "Fix spelling"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "スペルの修正"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
 msgid "Suggestions:"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
 msgid "Suggestions:"
@@ -3814,7 +3732,7 @@ msgstr "行送り:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -3833,9 +3751,8 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "デフォルトとして設定"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
 msgstr "デフォルトとして設定"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
-#, fuzzy
 msgid "Set text style"
 msgid "Set text style"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«(_Y)"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -3868,13 +3785,13 @@ msgid "New text node"
 msgstr "新規テキストノード"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 msgstr "新規テキストノード"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
 msgid "Duplicate node"
 msgid "Duplicate node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®複製"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92複製"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 msgid "Unindent node"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 msgid "Unindent node"
@@ -3894,7 +3811,7 @@ msgstr "ノードを下げる"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 msgid "Delete attribute"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 msgid "Delete attribute"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®削除"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92削除"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
@@ -3918,9 +3835,8 @@ msgid "Attribute value"
 msgstr "属性値"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
 msgstr "属性値"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
-#, fuzzy
 msgid "Drag XML subtree"
 msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 msgid "New element node..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 msgid "New element node..."
@@ -3935,23 +3851,20 @@ msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
 msgstr "作成"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
-#, fuzzy
 msgid "Create new element node"
 msgstr "要素ノードの新規作成"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 msgid "Create new element node"
 msgstr "要素ノードの新規作成"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
-#, fuzzy
 msgid "Create new text node"
 msgid "Create new text node"
-msgstr "新規テキストノード"
+msgstr "テキストノードの新規作成"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92削除"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
-#, fuzzy
 msgid "Change attribute"
 msgid "Change attribute"
-msgstr "å±\9eæ\80§ã\82\92設å®\9a"
+msgstr "å±\9eæ\80§ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 msgid "Grid _units:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 msgid "Grid _units:"
@@ -3962,8 +3875,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "開始位置X(_O):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 msgstr "開始位置X(_O):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
 
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
 
@@ -3972,8 +3885,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "開始位置Y(_R):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgstr "開始位置Y(_R):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
 
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
 
@@ -3982,29 +3895,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Z 軸の基線長"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Z 軸の基線長"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle X:"
 msgstr "X 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle X:"
 msgstr "X 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "X 軸の角度"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "X 軸の角度"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Z 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Z 軸の角度:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Z 軸の角度"
 
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Z 軸の角度"
 
@@ -4049,9 +3962,8 @@ msgid "Axonometric grid"
 msgstr "結晶軸グリッド"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 msgstr "結晶軸グリッド"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "Create new grid"
 msgid "Create new grid"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\82\92作成"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®æ\96°è¦\8f作成"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 msgid "_Enabled"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 msgid "_Enabled"
@@ -4067,7 +3979,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "Snap to visible _grid lines only"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
+msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 msgid ""
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 msgid ""
@@ -4094,12 +4006,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "X方向の間隔(_X):"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 msgstr "X方向の間隔(_X):"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
 
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
 
@@ -4116,62 +4028,55 @@ msgstr ""
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 msgid "UNDEFINED"
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "未定義"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
 msgid "grid line"
 msgstr "グリッドライン"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
 msgid "grid line"
 msgstr "グリッドライン"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "grid intersection"
 msgid "grid intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "グリッドの交点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 msgid "guide"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 msgid "guide"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "guide intersection"
 msgid "guide intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "ガイドの交点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "guide origin"
 msgid "guide origin"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®å\8e\9fç\82¹"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "grid-guide intersection"
 msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "グリッドとガイドの交点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 msgid "cusp node"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 msgid "cusp node"
-msgstr "尖端ノード"
+msgstr "シャープノード"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "smooth node"
 msgid "smooth node"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "平滑化ノード"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 msgid "path"
 msgstr "パス"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 msgid "path"
 msgstr "パス"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "path intersection"
 msgid "path intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "パスの交点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 msgid "bounding box corner"
 msgstr "境界枠の角"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 msgid "bounding box corner"
 msgstr "境界枠の角"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "bounding box side"
 msgid "bounding box side"
-msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\82\92ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97(_U)"
+msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®è¾º"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 msgid "bounding box"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 msgid "bounding box"
@@ -4198,14 +4103,12 @@ msgid "handle"
 msgstr "ハンドル"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 msgstr "ハンドル"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠辺の中間点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "bounding box midpoint"
 msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\82\92ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97(_U)"
+msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®ä¸­é\96\93ç\82¹"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 msgid "page corner"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 msgid "page corner"
@@ -4213,12 +4116,11 @@ msgstr "ページの角"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 msgid "convex hull corner"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "凸包の角"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "quadrant point"
 msgid "quadrant point"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "四分円点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 msgid "center"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 msgid "center"
@@ -4241,9 +4143,8 @@ msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "境界枠をの中間点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 msgstr "境界枠をの中間点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠辺の中間点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 msgid "Smooth node"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 msgid "Smooth node"
@@ -4251,7 +4152,7 @@ msgstr "スムーズノード"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 msgid "Cusp node"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 msgid "Cusp node"
-msgstr "尖端ノード"
+msgstr "シャープノード"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 msgid "Line midpoint"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 msgid "Line midpoint"
@@ -4270,26 +4171,24 @@ msgid "Handle"
 msgstr "ハンドル"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 msgstr "ハンドル"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Path intersection"
 msgid "Path intersection"
-msgstr "交差"
+msgstr "パスの交点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 msgid "Guide"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 msgid "Guide"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Guide origin"
 msgid "Guide origin"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®å\8e\9fç\82¹"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
 msgid "Convex hull corner"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
 msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "凸包の角"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 msgid "Quadrant point"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "四分円点"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
 msgid "Center"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
 msgid "Center"
@@ -4305,7 +4204,7 @@ msgstr "テキストベースライン"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
 msgid " to "
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
 msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " → "
 
 #: ../src/document.cpp:441
 #, c-format
 
 #: ../src/document.cpp:441
 #, c-format
@@ -4337,93 +4236,88 @@ msgid "Draw path"
 msgstr "パスを描画"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:866
 msgstr "パスを描画"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:866
-#, fuzzy
 msgid "Creating single dot"
 msgid "Creating single dot"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "単一ドットを作成しています"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:867
 
 #: ../src/draw-context.cpp:867
-#, fuzzy
 msgid "Create single dot"
 msgid "Create single dot"
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+msgstr "単一ドットの作成"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:291
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " 透明度 %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " 透明度 %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr "、半径%dの円での平均値"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr "、半径%dの円での平均値"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
 #, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr "カーソル位置の値"
 
 #. message, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr "カーソル位置の値"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
-"å®\9aã\80\82<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°é \98å\9f\9fã\81®å¹³å\9d\87è\89²ã\82\92設å®\9aã\80\82<b>Alt</b>ã\81§å\8f\8d転è\89²ã\82\92設å®\9aã\80\82"
-"<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
+"å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°é \98å\9f\9fã\81®å¹³å\9d\87è\89²ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Alt</b>ã\81§å\8f\8d転"
+"色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
 
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
-#, fuzzy
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
 msgid "Set picked color"
 msgid "Set picked color"
-msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fè\89²"
+msgstr "æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81\9fè\89²ã\82\92設å®\9a"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
+"<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
+"す。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>でトラックする<b>ガイドパスを選択</b>してください。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "トラッキング: <b>ガイドパスへの接続が失われました!</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
-#, fuzzy
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "カリグラフィ線を描く"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "カリグラフィ線を描く"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:830
 
 #: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Draw eraser stroke"
 msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "消しゴムで消す"
 
 #: ../src/event-context.cpp:618
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
 #: ../src/event-context.cpp:618
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
@@ -4475,13 +4369,13 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
 "ました</span>\n"
 "\n"
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
 "ました</span>\n"
 "\n"
-"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81®è§£æ±ºã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81"
-"下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
+"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
+"ç¶\99ç¶\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81®è§£æ±ºã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
+msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
 
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
 
 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
@@ -4501,19 +4395,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "an ID was not defined for it."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
+msgstr "ID が定義されていません。"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:259
 msgid "there was no name defined for it."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:259
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
+msgstr "名前が定義されていません。"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "the XML description of it got lost."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "XML の説明が失われました。"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:267
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:267
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\8cæ\9cªå®\9a義ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å®\9a義ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:274
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:274
@@ -4563,8 +4457,11 @@ msgid ""
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 "this extension."
 msgstr ""
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 "this extension."
 msgstr ""
+"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
+"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
+"ねてみてください。"
 
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -4687,9 +4584,8 @@ msgid "Impulse Noise"
 msgstr "インパスルノイズ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 msgstr "インパスルノイズ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Laplacian Noise"
 msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83©ã\83\97ã\83©ã\82¹ã\83\8eã\82¤ã\82º"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 msgid "Poisson Noise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 msgid "Poisson Noise"
@@ -4926,13 +4822,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median"
-msgstr "メディアン"
+msgstr "色の中央値"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 msgid ""
 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
 "neighborhood."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 msgid ""
 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
 "neighborhood."
-msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
+msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 msgid "HSB Adjust"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 msgid "HSB Adjust"
@@ -4948,7 +4844,7 @@ msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 msgstr "色相"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
@@ -5099,9 +4995,8 @@ msgid "Threshold"
 msgstr "しきい値"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 msgstr "しきい値"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
+msgstr "選択したビットマップのしきい値"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
@@ -5160,7 +5055,7 @@ msgstr "PostScript"
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 msgid "Restrict to PS level"
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "PS レベル制限"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
@@ -5182,36 +5077,32 @@ msgstr "テキストをパスに変換"
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82º"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97解å\83\8f度 (ã\82¤ã\83³ã\83\81ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\83\89ã\83\83ã\83\88æ\95°)"
+msgstr "ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82ºè§£å\83\8f度 (dpi)"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Export area is drawing"
 msgid "Export area is drawing"
-msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
+msgstr "エクスポート領域は描画全体"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Export area is page"
 msgid "Export area is page"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å\85¨ä½\93"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 msgid "Limit export to the object with ID"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
@@ -5238,7 +5129,7 @@ msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 msgid "Restrict to PDF version"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "PDF バージョン制限"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 msgid "PDF 1.4"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 msgid "PDF 1.4"
@@ -5254,7 +5145,7 @@ msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 msgid "Enhanced Metafiles"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafiles"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 msgid "WMF Input"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 msgid "WMF Input"
@@ -5287,7 +5178,7 @@ msgstr "影を落とす"
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 msgid "Blur radius, px"
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 msgid "Blur radius, px"
-msgstr ""
+msgstr "ぼかし半径, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
@@ -5299,72 +5190,64 @@ msgstr "不透明度, %"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal offset, px"
 msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "水平オフセット, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Vertical offset, px"
 msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "垂直オフセット"
+msgstr "垂直オフセット, px"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルタ"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 msgid "Black, blurred drop shadow"
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルタ"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Drop Glow"
 msgid "Drop Glow"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "光を落とす"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 msgid "White, blurred drop glow"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
 msgid "Bundled"
 msgid "Bundled"
-msgstr "丸め:"
+msgstr "バンドル"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 msgid "Personal"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "個人用"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
 msgstr ""
 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
 msgstr ""
-"外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
+"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Snow crest"
 msgid "Snow crest"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "冠雪"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Drift Size"
 msgid "Drift Size"
-msgstr "ドットのサイズ"
+msgstr "吹きだまりのサイズ"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Snow has fallen on object"
 msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«é\9bªã\82\92é\99\8dã\82\89ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
@@ -5471,40 +5354,38 @@ msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "media box"
 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "メディアボックス"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "crop box"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "クロップボックス"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 msgid "trim box"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "トリムボックス"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 msgid "bleed box"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "ブリードボックス"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 msgid "art box"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "アートボックス"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Select page:"
 msgid "Select page:"
-msgstr "テキストを削除"
+msgstr "選択ページ:"
 
 #. Display total number of pages
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 
 #. Display total number of pages
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "out of %i"
 msgid "out of %i"
-msgstr "渦の量"
+msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
 
 #. Crop settings
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 
 #. Crop settings
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Clip to:"
 msgid "Clip to:"
-msgstr "クリップ(_P)"
+msgstr "クリップ先:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Page settings"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Page settings"
@@ -5512,39 +5393,38 @@ msgstr "ページ設定"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
 msgstr ""
+"<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
+"低下します。"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
-#, fuzzy
 msgid "rough"
 msgid "rough"
-msgstr "グループ化"
+msgstr "低い"
 
 #. Text options
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
 #. Text options
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "Text handling:"
 msgid "Text handling:"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "テキストの扱い:"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Import text as text"
 msgid "Import text as text"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 msgid "Embed images"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 msgid "Embed images"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 msgid "Import settings"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 msgid "Import settings"
@@ -5558,17 +5438,15 @@ msgstr "PDF インポート設定"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 msgid "pdfinput|medium"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "fine"
 msgid "fine"
-msgstr "直線"
+msgstr "高い"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
-#, fuzzy
 msgid "very fine"
 msgid "very fine"
-msgstr "アンセットフィル"
+msgstr "最高"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
 msgid "PDF Input"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
 msgid "PDF Input"
@@ -5620,7 +5498,7 @@ msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Inkscape 出力"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
@@ -5698,13 +5576,13 @@ msgstr "ライブプレビュー"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
+msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:104
+#: ../src/extension/system.cpp:106
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
@@ -5713,52 +5591,52 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:157
+#: ../src/file.cpp:156
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
+#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81®に失敗しました"
+msgstr "è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨に失敗しました"
 
 
-#: ../src/file.cpp:274
+#: ../src/file.cpp:273
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
 
-#: ../src/file.cpp:280
+#: ../src/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
 
-#: ../src/file.cpp:309
+#: ../src/file.cpp:308
 msgid "Document reverted."
 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
 
-#: ../src/file.cpp:311
+#: ../src/file.cpp:310
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
 
-#: ../src/file.cpp:461
+#: ../src/file.cpp:460
 msgid "Select file to open"
 msgstr "開くファイルを選択"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "開くファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:547
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Defのバキューム(_U)"
+msgstr "&lt;Def&gt; のバキューム"
 
 
-#: ../src/file.cpp:553
+#: ../src/file.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
 
 
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:557
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
+msgstr "&lt;defs&gt; には未使用の定義がありませんでした。"
 
 
-#: ../src/file.cpp:587
+#: ../src/file.cpp:588
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -5767,88 +5645,88 @@ msgstr ""
 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
 
 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
 
-#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
+#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
 msgid "Document not saved."
 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
 
-#: ../src/file.cpp:595
+#: ../src/file.cpp:596
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
 
-#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:610
 msgid "Document saved."
 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
 msgid "Document saved."
 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
+#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "描画%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "描画%s"
 
-#: ../src/file.cpp:767
+#: ../src/file.cpp:748
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "描画-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "描画-%d%s"
 
-#. Use the document uri's base name as the filename but
-#. store in the directory last used for "Save a copy ..."
-#: ../src/file.cpp:774
+#: ../src/file.cpp:752
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/file.cpp:793
+#: ../src/file.cpp:767
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
 
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:795
+#: ../src/file.cpp:769
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "保存するファイルを選択"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "保存するファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:876
+#: ../src/file.cpp:860
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
 
-#: ../src/file.cpp:893
+#: ../src/file.cpp:877
 msgid "Saving document..."
 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
 
 msgid "Saving document..."
 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
 
-#: ../src/file.cpp:1052
+#: ../src/file.cpp:1036
 msgid "Import"
 msgstr "インポート"
 
 msgid "Import"
 msgstr "インポート"
 
-#: ../src/file.cpp:1102
+#: ../src/file.cpp:1086
 msgid "Select file to import"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
+#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
 
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
 
-#: ../src/file.cpp:1366
+#: ../src/file.cpp:1344
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
 
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
 
-#: ../src/file.cpp:1386
+#: ../src/file.cpp:1364
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "Open Clip Art ログイン"
 
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "Open Clip Art ログイン"
 
-#: ../src/file.cpp:1412
+#: ../src/file.cpp:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
 "didn't forget to choose a license."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
 "didn't forget to choose a license."
 msgstr ""
+"ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
+"が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
+"センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
 
 
-#: ../src/file.cpp:1433
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1411
 msgid "Document exported..."
 msgid "Document exported..."
-msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
+msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
 
 
-#: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
 
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
 
@@ -5862,7 +5740,7 @@ msgstr "カラーマトリクス"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
 msgid "Component Transfer"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
 msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "コンポーネント転送"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 msgid "Composite"
@@ -5902,7 +5780,7 @@ msgstr "タイル"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
 msgid "Turbulence"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
 msgid "Turbulence"
-msgstr "ä¹±æ°\97æµ\81"
+msgstr "乱流"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
 msgid "Source Graphic"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
 msgid "Source Graphic"
@@ -5932,7 +5810,7 @@ msgstr "ストロークの塗り"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "filterBlendMode|Normal"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
 msgid "Multiply"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
 msgid "Multiply"
@@ -5951,14 +5829,12 @@ msgid "Lighten"
 msgstr "比較 (明)"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgstr "比較 (明)"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Matrix"
 msgid "Matrix"
-msgstr "変形行列(_X)"
+msgstr "行列"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Saturate"
 msgid "Saturate"
-msgstr "彩度"
+msgstr "飽和"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:65
 msgid "Hue Rotate"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:65
 msgid "Hue Rotate"
@@ -5966,7 +5842,7 @@ msgstr "色相循環"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:66
 msgid "Luminance to Alpha"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:66
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "アルファの輝度"
 
 #. File
 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
 
 #. File
 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
@@ -5974,24 +5850,20 @@ msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgstr "デフォルト"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Over"
 msgid "Over"
-msgstr "次数"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "In"
 msgid "In"
-msgstr "インチ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Out"
 msgid "Out"
-msgstr "出力"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Atop"
 msgid "Atop"
-msgstr "色フェーズを追加"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:77
 msgid "XOR"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:77
 msgid "XOR"
@@ -5999,27 +5871,23 @@ msgstr "XOR"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:78
 msgid "Arithmetic"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:78
 msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "計算"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:84
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Identity"
 msgid "Identity"
-msgstr "識別子"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:85
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Table"
 msgid "Table"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ル"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ル"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Discrete"
 msgid "Discrete"
-msgstr "配置"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:87
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Linear"
 msgid "Linear"
-msgstr "直線"
+msgstr ""
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:88
 msgid "Gamma"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:88
 msgid "Gamma"
@@ -6028,7 +5896,7 @@ msgstr "ガンマ"
 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
-msgstr "コピー"
+msgstr "複製"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:95
 msgid "Wrap"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:95
 msgid "Wrap"
@@ -6038,11 +5906,11 @@ msgstr "折り返し"
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
@@ -6075,48 +5943,41 @@ msgid "Alpha"
 msgstr "アルファ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:111
 msgstr "アルファ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Erode"
 msgid "Erode"
-msgstr "ノード"
+msgstr "腐食"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:112
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Dilate"
 msgid "Dilate"
-msgstr "æ\97¥ä»\98"
+msgstr "æ\8b¡å¼µ"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:118
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Fractal Noise"
 msgid "Fractal Noise"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83«ã\83\8eã\82¤ã\82º"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Distant Light"
 msgid "Distant Light"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "遠くの光"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:126
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Point Light"
 msgid "Point Light"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "点光源"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:127
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Spot Light"
 msgid "Spot Light"
-msgstr "明度を大きく"
+msgstr "スポットライト"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
 
 #: ../src/flood-context.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Visible Colors"
 msgid "Visible Colors"
-msgstr "色"
+msgstr "表示è\89²"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
@@ -6124,13 +5985,13 @@ msgstr "小"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:469
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:509
 #, c-format
 
 #: ../src/flood-context.cpp:509
 #, c-format
@@ -6139,36 +6000,47 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr[0] ""
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1104
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1104
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
+"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内全てを塗り"
+"つぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてくだ"
+"さい。"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
 msgid "Fill bounded area"
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+msgstr "境界内の塗りつぶし"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1142
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1142
-#, fuzzy
 msgid "Set style on object"
 msgid "Set style on object"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
+"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
+"ブジェクトを塗りつぶします。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
@@ -6180,9 +6052,8 @@ msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+msgstr "線形グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
@@ -6200,41 +6071,45 @@ msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+msgstr "放射グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:165
 
 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s selected"
 msgid "%s selected"
-msgstr "最後の選択部分"
+msgstr "%s が選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
+msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
+msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
 #: ../src/gradient-context.cpp:184
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
 #: ../src/gradient-context.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
 msgid " on %d selected object"
 msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
+msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
+msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:174
 
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
 msgid ""
 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
+"らドラッグで分離します)。"
+msgstr[1] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
+"らドラッグで分離します)。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:182
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:182
@@ -6242,6 +6117,9 @@ msgstr[0] ""
 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 msgstr[0] ""
 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 msgstr[0] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+msgstr[1] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 #: ../src/gradient-context.cpp:189
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 #: ../src/gradient-context.cpp:189
@@ -6250,22 +6128,24 @@ msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 msgid_plural ""
 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 msgstr[0] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
+msgstr[1] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
-#, fuzzy
 msgid "Add gradient stop"
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr "放射グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:457
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "Simplify gradient"
 msgid "Simplify gradient"
-msgstr "放射グラデーション"
+msgstr "グラデーションの簡略化"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:534
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Create default gradient"
 msgid "Create default gradient"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
@@ -6273,55 +6153,55 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:686
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:686
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:687
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:687
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:807
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:807
-#, fuzzy
 msgid "Invert gradient"
 msgid "Invert gradient"
-msgstr "線形グラデーション"
+msgstr "グラデーションの反転"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:924
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] ""
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:924
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:928
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:928
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
-#, fuzzy
 msgid "Merge gradient handles"
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移å\8b\95"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\83\9eã\83¼ã\82¸"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle"
 msgid "Move gradient handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®移動"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop"
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\80\81<b>Ctrl+Shift</b>ã\81§ä¸­å¿\83ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
+"ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
 msgid " (stroke)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
 msgid " (stroke)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr " (ストローク)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 #, c-format
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 #, c-format
@@ -6330,7 +6210,7 @@ msgid ""
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
+"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 #, c-format
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 #, c-format
@@ -6339,7 +6219,7 @@ msgid ""
 "separate focus"
 msgstr ""
 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
 "separate focus"
 msgstr ""
 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで焦点を中心から離脱"
+"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 #, c-format
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 #, c-format
@@ -6350,28 +6230,28 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®移動"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "色フェーズを削除"
+msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
 
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
 
@@ -6418,9 +6298,9 @@ msgstr "Pc"
 msgid "Pixel"
 msgstr "ピクセル"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "px"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -6438,7 +6318,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "パーセント"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "パーセント"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -6535,9 +6415,8 @@ msgid "Ex squares"
 msgstr "EX スクエア"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:328
 msgstr "EX スクエア"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
 msgid "Autosaving documents..."
 msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "ドキュメントを保存"
+msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:399
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:399
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
@@ -6546,9 +6425,9 @@ msgstr ""
 "つかりませんでした。"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
 "つかりませんでした。"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
+msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:424
 msgid "Autosave complete."
 
 #: ../src/inkscape.cpp:424
 msgid "Autosave complete."
@@ -6581,16 +6460,15 @@ msgstr "コマンドバー"
 
 #: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
 #: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\90ã\83¼ (ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸\8bå\81´) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\90ã\83¼ (ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸\8bå\81´) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "スナップコントロールバー"
 
 #: ../src/interface.cpp:870
 
 #: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "スナップコントロールバー"
 
 #: ../src/interface.cpp:870
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Tool Controls Bar"
 
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Tool Controls Bar"
@@ -6598,7 +6476,7 @@ msgstr "ツールコントロールバー"
 
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
 #: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
 msgid "_Toolbox"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
 msgid "_Toolbox"
@@ -6606,7 +6484,7 @@ msgstr "ツールボックス(_T)"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
 #: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ (å·¦å\81´) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ (å·¦å\81´) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:880
 msgid "_Palette"
 
 #: ../src/interface.cpp:880
 msgid "_Palette"
@@ -6614,7 +6492,7 @@ msgstr "パレット(_P)"
 
 #: ../src/interface.cpp:880
 msgid "Show or hide the color palette"
 
 #: ../src/interface.cpp:880
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:882
 msgid "_Statusbar"
 
 #: ../src/interface.cpp:882
 msgid "_Statusbar"
@@ -6622,7 +6500,7 @@ msgstr "ステータスバー(_S)"
 
 #: ../src/interface.cpp:882
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
 #: ../src/interface.cpp:882
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ (ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸\8b端é\83¨) ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ (ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸\8b端é\83¨) ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:956
 #, c-format
 
 #: ../src/interface.cpp:956
 #, c-format
@@ -6637,7 +6515,7 @@ msgstr "最近開いたファイル(_R)"
 #: ../src/interface.cpp:1096
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 #: ../src/interface.cpp:1096
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
-msgstr "グループ#%sへ入る"
+msgstr "グループ #%s へ入る"
 
 #: ../src/interface.cpp:1107
 msgid "Go to parent"
 
 #: ../src/interface.cpp:1107
 msgid "Go to parent"
@@ -6645,14 +6523,12 @@ msgstr "親レイヤーへ"
 
 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "Drop color"
 msgid "Drop color"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "色を落とす"
 
 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
 
 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
-#, fuzzy
 msgid "Drop color on gradient"
 msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è\89²ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/interface.cpp:1400
 msgid "Could not parse SVG data"
 
 #: ../src/interface.cpp:1400
 msgid "Could not parse SVG data"
@@ -6660,12 +6536,11 @@ msgstr "SVG データを解析できませんでした"
 
 #: ../src/interface.cpp:1439
 msgid "Drop SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1439
 msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG を落とす"
 
 #: ../src/interface.cpp:1495
 
 #: ../src/interface.cpp:1495
-#, fuzzy
 msgid "Drop bitmap image"
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
+msgstr "ビットマップイメージを落とす"
 
 #: ../src/interface.cpp:1587
 #, c-format
 
 #: ../src/interface.cpp:1587
 #, c-format
@@ -6675,6 +6550,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
+"書きしますか?</span>\n"
+"\n"
+"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
 
 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 
 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
@@ -6687,16 +6566,14 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:444
 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"ディレクトリ %s を作成できません。\n"
-"%s"
+msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
 
 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
+msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:623
 #, c-format
 
 #: ../src/io/sys.cpp:623
 #, c-format
@@ -6716,14 +6593,12 @@ msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
 #: ../src/io/sys.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 #: ../src/io/sys.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの成に失敗しました (%s)"
+msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの成に失敗しました (%s)"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:918
 
 #: ../src/io/sys.cpp:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s はディレクトリではありません。\n"
-"%s"
+msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
 
 #: ../src/io/sys.cpp:986
 #, c-format
 
 #: ../src/io/sys.cpp:986
 #, c-format
@@ -6735,14 +6610,12 @@ msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:134
 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Change handle"
 msgid "Change handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®変更"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:213
 
 #: ../src/knotholder.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "Move handle"
 msgid "Move handle"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®移動"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/knotholder.cpp:234
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/knotholder.cpp:234
@@ -6758,68 +6631,61 @@ msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Master"
 msgid "Master"
-msgstr "前面へ"
+msgstr "マスター"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Dockbar style"
 msgid "Dockbar style"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "ドックバースタイル"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 msgid "Dockbar style to show items on it"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
 
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Floating"
 msgstr "フローティング"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 msgid "Floating"
 msgstr "フローティング"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "ドックをフローティングにします。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Default title"
 msgid "Default title"
-msgstr "デフォルトの単位(_U):"
+msgstr "デフォルトのタイトル"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Float X"
 msgid "Float X"
-msgstr "関連"
+msgstr "フロートの X 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate for a floating dock"
 msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®X座æ¨\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81® X åº§æ¨\99ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Float Y"
 msgid "Float Y"
-msgstr "関連"
+msgstr "フロートの Y 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for a floating dock"
 msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®Y座æ¨\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81® Y åº§æ¨\99ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
@@ -6827,59 +6693,57 @@ msgid "Dock #%d"
 msgstr "ドック #%d"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 msgstr "ドック #%d"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
 msgid "Orientation"
-msgstr "ページの向き:"
+msgstr "方向"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 msgid "Orientation of the docking item"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの方向です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 msgid "Resizable"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ変更を可能にする"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 msgstr ""
+"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
+"す。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Item behavior"
 msgid "Item behavior"
-msgstr "ã\81µã\82\8bã\81¾い"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eい"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 msgid ""
 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 "locked, etc.)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 msgid ""
 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 "locked, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Locked"
 msgid "Locked"
-msgstr "ロック(_O)"
+msgstr "ロックする"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 msgid ""
 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 msgid ""
 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr ""
+msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 msgid "Preferred width"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "既定の幅"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 msgid "Preferred width for the dock item"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Preferred height"
 msgid "Preferred height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "既定の高さ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 msgid "Preferred height for the dock item"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
@@ -6910,7 +6774,7 @@ msgstr ""
 #. UnLock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 msgid "UnLock"
 #. UnLock menuitem
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 msgid "UnLock"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤"
 
 #. Hide menuitem.
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
 #. Hide menuitem.
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
@@ -6925,7 +6789,7 @@ msgstr "ロック"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 #, c-format
 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 #, c-format
 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 msgid "Iconify"
@@ -6946,7 +6810,7 @@ msgstr "このドックを閉じる"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 msgid "Controlling dock item"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "制御するドックアイテム"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
@@ -6954,34 +6818,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 msgid ""
 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 msgid ""
 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 msgstr ""
+"1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
+"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
+"ん。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
-#, fuzzy
 msgid "Switcher Style"
 msgid "Switcher Style"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91(_S)"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
 msgid "Switcher buttons style"
 msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Expand direction"
 msgid "Expand direction"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "展開方向"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 msgid ""
 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 "given direction"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 msgid ""
 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 "given direction"
 msgstr ""
+"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
+"す。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 #, c-format
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 #, c-format
@@ -7004,15 +6870,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
 msgid "The index of the current page"
 msgid "The index of the current page"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 msgid "Name"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 msgid "Name"
@@ -7020,17 +6885,15 @@ msgstr "名前"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Long name"
 msgid "Long name"
-msgstr "ç\84¡å\90\8d"
+msgstr "é\95·ã\81\84å\90\8då\89\8d"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Human readable name for the dock object"
 msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
+msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 msgid "Stock Icon"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 msgid "Stock Icon"
@@ -7038,7 +6901,7 @@ msgstr "ストックアイコン"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 msgid "Stock icon for the dock object"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 msgid "Pixbuf Icon"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 msgid "Pixbuf Icon"
@@ -7050,11 +6913,11 @@ msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 msgid "Dock master"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 msgid "Dock master"
-msgstr "ドックマスタ"
+msgstr "ドックマスタ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
@@ -7062,6 +6925,8 @@ msgid ""
 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 "hasn't implemented this method"
 msgstr ""
 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 "hasn't implemented this method"
 msgstr ""
+"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
+"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
@@ -7069,17 +6934,21 @@ msgid ""
 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 "crash"
 msgstr ""
 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 "crash"
 msgstr ""
+"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
+"ンはクラッシュするかもしれません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 #, c-format
 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 #, c-format
 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
+msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 msgstr ""
+"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
+"ドしようとしています。"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 msgid "Position"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 msgid "Position"
@@ -7090,9 +6959,8 @@ msgid "Position of the divider in pixels"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Sticky"
 msgid "Sticky"
-msgstr "最小"
+msgstr "スティッキー"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 msgid ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 msgid ""
@@ -7101,18 +6969,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Host"
 msgid "Host"
-msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ト"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ト"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Next placement"
 msgid "Next placement"
-msgstr "要素ノードの新規作成"
+msgstr "次の配置"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 msgid ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 msgid ""
@@ -7122,40 +6988,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Floating Toplevel"
 msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "関連"
+msgstr "フローティングトップレベル"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
 msgid "X-Coordinate"
 msgid "X-Coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate for dock when floating"
 msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®X座標"
+msgstr "ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81\8cã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81® X 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Y-Coordinate"
 msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate for dock when floating"
 msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81®Y座標"
+msgstr "ã\83\89ã\83\83ã\82¯ã\81\8cã\83\95ã\83­ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81® Y 座標"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
@@ -7179,22 +7040,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
+msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 msgid "doEffect stack test"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Angle bisector"
 msgid "Angle bisector"
-msgstr "分離"
+msgstr "角の二等分線"
 
 #. TRANSLATORS: boolean operations
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 
 #. TRANSLATORS: boolean operations
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Boolops"
 msgid "Boolops"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83«æ¼\94ç®\97"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 msgid "Circle (by center and radius)"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 msgid "Circle (by center and radius)"
@@ -7205,57 +7064,48 @@ msgid "Circle by 3 points"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic stroke"
 msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "ダイナミックストローク"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Lattice Deformation"
 msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "æ\96\87å­\97ã\81®å\9b\9e転"
+msgstr "æ ¼å­\90å¤\89å½¢"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Line Segment"
 msgid "Line Segment"
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92çµ\90å\90\88"
+msgstr "ç·\9aã\81®ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 msgid "Mirror symmetry"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "鏡面対象"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Parallel"
 msgid "Parallel"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Path length"
 msgid "Path length"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«æ²¿ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 msgid "Perpendicular bisector"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr ""
+msgstr "垂直二等分線"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Perspective path"
 msgid "Perspective path"
-msgstr "幅を貼り付け(_W)"
+msgstr "パースペクティブパス"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Rotate copies"
 msgid "Rotate copies"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92回転"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®回転"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Recursive skeleton"
 msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+msgstr "再帰スケルトン"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Tangent to curve"
 msgid "Tangent to curve"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 msgid "Text label"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 msgid "Text label"
@@ -7317,9 +7167,8 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "ルーラ"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 msgstr "ルーラ"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Is visible?"
 msgid "Is visible?"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 msgid ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 msgid ""
@@ -7328,23 +7177,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "No effect"
 msgid "No effect"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "オフセットなし"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
+"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Bend path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Bend path"
@@ -7540,10 +7389,10 @@ msgstr "軌道"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 msgid "Path along which intermediate steps are created."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "中間のサブパスが成される軌道のパス"
+msgstr "中間のサブパスが成される軌道のパス"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid "Steps"
 msgstr "変化の間隔"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "変化の間隔"
 
@@ -7566,43 +7415,41 @@ msgstr ""
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Interruption width"
-msgstr "補間の方法"
+msgid "Fixed width"
+msgstr "固定幅"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "unit of stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "ストローク幅"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "Add the stroke width to the interruption size."
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "add other's stroke width to interruption size"
+msgid "Crossing path stroke width"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
 msgid "Switcher size"
 msgid "Switcher size"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91(_S)"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
@@ -7726,9 +7573,8 @@ msgid "Variation of distance between hatches, in %."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "Growth"
 msgid "Growth"
-msgstr "root"
+msgstr "増加"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgid "Growth of distance between hatches."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 msgid "Growth of distance between hatches."
@@ -7736,13 +7582,13 @@ msgstr ""
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
@@ -7751,18 +7597,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 msgid ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 "1=default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "2nd side, in"
 msgid "2nd side, in"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 msgid ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
 
 "1=default"
 msgstr ""
 
@@ -7772,7 +7617,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 msgid ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
 "1=default"
 msgstr ""
 
 "1=default"
 msgstr ""
 
@@ -7781,18 +7626,17 @@ msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "2nd side"
 msgid "2nd side"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
@@ -7801,13 +7645,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
 "boundary."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 msgid ""
 "boundary."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
 "the boundary."
 msgstr ""
 
 "the boundary."
 msgstr ""
 
@@ -7816,28 +7660,25 @@ msgid "Variance: 1st side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
 msgstr ""
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 msgstr ""
 
 #.
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Generate thick/thin path"
 msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Bend hatches"
 msgid "Bend hatches"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
@@ -7848,7 +7689,7 @@ msgid "Thickness: at 1st side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
@@ -7856,7 +7697,7 @@ msgid "at 2nd side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgid "Width at 'top' half-turns"
 msgstr ""
 
 #.
 msgstr ""
 
 #.
@@ -7865,18 +7706,20 @@ msgid "from 2nd to 1st side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "from 1st to 2nd side"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "from 1st to 2nd side"
 msgstr ""
 
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr ""
+
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "Hatches width and dir"
 msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "幅、高さ:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Defines hatches frequency and direction"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Defines hatches frequency and direction"
@@ -7894,11 +7737,11 @@ msgid ""
 "amount"
 msgstr ""
 
 "amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
@@ -8100,9 +7943,8 @@ msgstr ""
 "1: 純粋にランダムな配置"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 "1: 純粋にランダムな配置"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "k_min"
 msgid "k_min"
-msgstr "連結(_C)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 msgid "min curvature"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 msgid "min curvature"
@@ -8113,9 +7955,8 @@ msgid "k_max"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "max curvature"
 msgid "max curvature"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Nb of generations"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 msgid "Nb of generations"
@@ -8142,6 +7983,8 @@ msgid ""
 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 "(otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 "(otherwise, they define a general transform)."
 msgstr ""
+"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定"
+"義します)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 msgid "Draw all generations"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 msgid "Draw all generations"
@@ -8157,8 +8000,9 @@ msgid "Reference segment"
 msgstr "基準セグメント"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 msgstr "基準セグメント"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
 
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
@@ -8172,19 +8016,16 @@ msgid "Disable effect if the output is too complex"
 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Change bool parameter"
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr "不透明度を変更"
+msgstr "ブールパラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Change enumeration parameter"
 msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr "列挙パラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
 
 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Change scalar parameter"
 msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92変更"
+msgstr "ã\82¹ã\82«ã\83©ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 msgid "Edit on-canvas"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 msgid "Edit on-canvas"
@@ -8203,205 +8044,198 @@ msgid "Link to path"
 msgstr "パスへリンク"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 msgstr "パスへリンク"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
-#, fuzzy
 msgid "Paste path parameter"
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスパラメータの貼り付け"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Link path parameter to path"
 msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスパラメータのパスへのリンク"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Change point parameter"
 msgid "Change point parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "ポイントパラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Change random parameter"
 msgid "Change random parameter"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
 
 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Change text parameter"
 msgid "Change text parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "テキストパラメータの変更"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
 
 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Change unit parameter"
 msgid "Change unit parameter"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "単位パラメータの変更"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
 
 
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:265
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:270
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:275
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
 
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:280
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr ""
 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr ""
 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
 
-#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
-#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
-#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ファイル名"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
 
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
 msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
 msgstr ""
+"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
+"度 (デフォルトは 90)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:300
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
-"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
-"隅)"
+"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ (ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹でなく) 描画全体"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ (ã\83\9aã\83¼ã\82¸でなく) 描画全体"
 
 
-#: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "Exported area is the entire page"
 msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹全体"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\83\9aã\83¼ã\82¸全体"
 
 
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
 
 
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:321
 msgid "WIDTH"
 msgstr "幅"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "幅"
 
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
 
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:326
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "高さ"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "高さ"
 
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
 
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
 
-#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
 "クスポートIDのみ)"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
 "クスポートIDのみ)"
 
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
 
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:348
 msgid "COLOR"
 msgstr "色"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "色"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
 
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "VALUE"
 msgstr "値"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "値"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:357
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
 
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:362
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:367
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:371
+#: ../src/main.cpp:372
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
 
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:377
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:378
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
+msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
 
 
-#: ../src/main.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:384
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
+msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:389
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
 msgstr ""
+"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング "
+"(PS, EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:395
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -8409,7 +8243,7 @@ msgstr ""
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:401
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -8417,62 +8251,62 @@ msgstr ""
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:413
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
 
-#: ../src/main.cpp:417
+#: ../src/main.cpp:418
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
 
 
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:423
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:428
+#: ../src/main.cpp:429
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
 
-#: ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:434
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
 
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
 
-#: ../src/main.cpp:438
+#: ../src/main.cpp:439
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
 
 
-#: ../src/main.cpp:443
+#: ../src/main.cpp:444
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
 
 
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:445
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "VERB-ID"
 
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "VERB-ID"
 
-#: ../src/main.cpp:448
+#: ../src/main.cpp:449
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
 
 
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:450
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "OBJECT-ID"
 
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "OBJECT-ID"
 
-#: ../src/main.cpp:453
+#: ../src/main.cpp:454
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
 
 
-#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -8572,232 +8406,233 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
 msgid "Tutorials"
 msgstr "チュートリアル"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "チュートリアル"
 
-#: ../src/node-context.cpp:223
+#: ../src/node-context.cpp:228
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
-"平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を"
+"水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:224
+#: ../src/node-context.cpp:229
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
-"ã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の"
+"ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/node-context.cpp:225
+#: ../src/node-context.cpp:230
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移"
+"動します。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
 msgid "Stamp"
 msgid "Stamp"
-msgstr "変化度"
+msgstr "スタンプ"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直に移動"
 
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "ノードを垂直に移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平に移動"
 
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "ノードを水平に移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
 msgid "Move nodes"
 msgstr "ノードを移動"
 
 msgid "Move nodes"
 msgstr "ノードを移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1742
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\81<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1912
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
 msgid "Align nodes"
 msgstr "ノードを配置"
 
 msgid "Align nodes"
 msgstr "ノードを配置"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1974
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "ノードを配置"
 
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "ノードを配置"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2012
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
 msgid "Add nodes"
 msgstr "ノードを追加"
 
 msgid "Add nodes"
 msgstr "ノードを追加"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
 msgid "Add node"
 msgstr "ノードを追加"
 
 msgid "Add node"
 msgstr "ノードを追加"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
 msgid "Break path"
 msgstr "パスを切断"
 
 msgid "Break path"
 msgstr "パスを切断"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2264
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
 msgid "Close subpath"
 msgstr "サブパスを閉じる"
 
 msgid "Close subpath"
 msgstr "サブパスを閉じる"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2325
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
 msgid "Join nodes"
 msgstr "ノードを結合"
 
 msgid "Join nodes"
 msgstr "ノードを結合"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2352
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
 
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2406
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "セグメントでノードを結合"
 
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "セグメントでノードを結合"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
+msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "ノードを削除"
 
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2593
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
-"い。"
+"その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下"
+"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2760
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 msgid "Delete segment"
 msgstr "セグメントを削除"
 
 msgid "Delete segment"
 msgstr "セグメントを削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2813
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
 msgid "Change segment type"
 msgstr "セグメントの種類を変更"
 
 msgid "Change segment type"
 msgstr "セグメントの種類を変更"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
 msgid "Change node type"
 msgstr "ノードの種類を変更"
 
 msgid "Change node type"
 msgstr "ノードの種類を変更"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete node"
 msgstr "ノードを削除"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "ノードを削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3859
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
 msgid "Retract handle"
 msgstr "ハンドルを引っ込める"
 
 msgid "Retract handle"
 msgstr "ハンドルを引っ込める"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3914
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
 msgid "Move node handle"
 msgstr "ノードハンドルを移動"
 
 msgid "Move node handle"
 msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4099
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
-"ã\83\97ã\80\82<b>Alt</b>ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\82<b>Shift</b>ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転"
+"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"ã\83\97ã\80\81<b>Alt</b> ã\81§é\95·ã\81\95ã\82\92å\9bºå®\9aã\80\81<b>Shift</b> ã\81§ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92å\9b\9e転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4293
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "ノードを回転"
 
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "ノードを回転"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4408
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "全てが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4434
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "ノードを拡大縮小"
 
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "ノードを拡大縮小"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4478
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "ノードを反転"
 
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "ノードを反転"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4647
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
-"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82"
-"<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
+"<b>ã\83\8eã\83¼ã\83\89</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83"
+"プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4880
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
 msgid "end node"
 msgstr "端点ノード"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "端点ノード"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4885
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
 msgid "cusp"
 msgstr "シャープ"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "シャープ"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4888
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
 msgid "smooth"
 msgstr "スムーズ"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "スムーズ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4890
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
 msgid "auto"
 msgid "auto"
-msgstr "レイアウト"
+msgstr "自動"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
 msgid "symmetric"
 msgstr "シンメトリック"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "シンメトリック"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4898
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらド"
 "ラッグで引き出し)"
 
 "ラッグで引き出し)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き"
 "出し)"
 
 "出し)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4903
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き"
 "出し)"
 
 "出し)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4915
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83¼ã\83\89\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å½¢ç\8a¶ã\81®èª¿"
-"整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
-"回転"
+"ã\83\8eã\83¼ã\83\89\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</"
+"b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 "
+"<b>[ ]</b>で回転します。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4916
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを"
+"移動します。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
+msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4946
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -8806,56 +8641,68 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
-"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4952
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4960
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] ""
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4967
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgstr[0] ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
-"(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4973
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:439
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
-msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:443
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:443
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
-msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
 
 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
-"方向のみに"
+"矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の"
+"みのサイズ調整を行います。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
 
 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
@@ -8863,6 +8710,8 @@ msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
 
 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
@@ -8870,28 +8719,29 @@ msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:709
 msgid "Move the box in perspective"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:709
 msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:930
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:930
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\86\86/弧ã\81®<b>é«\98ã\81\95</b>ã\82\92調ç¯\80ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>å§\8bç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid ""
@@ -8899,16 +8749,16 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
-"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\81®ä½\8dç½®ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81å\86\86ã\81®<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89"
-"ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢"
+"弧/æ\89\87å½¢ã\81®<b>çµ\82ç\82¹</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>å\86\85å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§å¼§"
+"ã\81«ã\80\81<b>å¤\96å\81´</b>ã\81¸ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§æ\89\87å½¢ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
-"æ\98\9få½¢/ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\81®<b>é \82ç\82¹å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§ä¸¸ã\82\81ã\82\8bã\80\82<b>Alt</b>ã\81§ã\83©ã\83³"
-"ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+"æ\98\9få½¢/ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\81®<b>é \82ç\82¹å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Shift</b> ã\81§ä¸¸ã\82\81ã\80\81<b>Alt</b> "
+"ã\81§ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
 msgid ""
@@ -8916,63 +8766,58 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
-"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92維æ\8c\81 (å\82¾æ\96\9cã\81\95ã\81\9bã\81ªã\81\84) ã\80\82"
-"<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
+"æ\98\9få½¢ã\81®<b>å\9fºæº\96å\8d\8aå¾\84</b>ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§å\85\89ç·\9aå\8d\8aå¾\84ã\82\92維æ\8c\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (å\82¾æ\96\9cã\81\95"
+"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1266
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
-"れん/発散"
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1269
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81\8d解é\99¤ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§"
-"拡大縮小/回転"
+"è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8d/å·»ã\81®è§£é\99¤ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81"
+"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
+msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1349
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
+msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "連結する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Combining paths..."
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "閉じたパス"
+msgstr "パスを連結しています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
 msgid "Combine"
 msgstr "連結"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
 msgid "Combine"
 msgstr "連結"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\81\99ã\82\8b<b>パスがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9f中ã\81«<b>é\80£çµ\90ã\81\99ã\82\8bパスがありません</b>。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
+msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "分割"
+msgstr "パスを分割しています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Break apart"
 msgstr "分割"
 
 msgid "Break apart"
 msgstr "分割"
 
@@ -8985,13 +8830,12 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "ビットマップをパスに変換"
+msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
 msgid "Object to path"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
 msgid "Object to path"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81¸"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
@@ -9002,138 +8846,135 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
-#, fuzzy
 msgid "Reversing paths..."
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "パスの向きを逆にしています..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
-#, fuzzy
 msgid "Reverse path"
 msgid "Reverse path"
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "パスの向きを逆に"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
 
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "選択パスを延長"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "選択パスを延長"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
 msgid "Creating new path"
 msgstr "新規パスを作成"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "新規パスを作成"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "選択パスに追加"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "選択パスに追加"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:373
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
 
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:379
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "フリーハンドパスを描く"
 
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "フリーハンドパスを描く"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
 
 #. Write curves to object
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:455
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "フリーハンドツールを終了"
 
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "フリーハンドツールを終了"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "描画をキャンセルしました"
 
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "描画をキャンセルしました"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:561
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
 msgid ""
 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 "Release <b>Alt</b> to finalize."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 "Release <b>Alt</b> to finalize."
 msgstr ""
+"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
+"<b>Alt</b> を放すと終了します。"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:589
-#, fuzzy
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
 msgid "Finishing freehand sketch"
 msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83\84ã\83¼ã\83«を終了"
+msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\82¹ã\82±ã\83\83ã\83\81を終了"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:665
+#: ../src/pen-context.cpp:662
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:675
+#: ../src/pen-context.cpp:672
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
 "す。"
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
 "す。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
-"b>でパスを終了"
+"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
-"<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
+"します。"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
+"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
-"b>でこのハンドルだけを移動"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "描画完了"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:335
 msgid "Toggle vanishing point"
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "描画完了"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:335
 msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の切り替え"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:346
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:346
 msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "複数消失点の切り替え"
 
 #: ../src/preferences.cpp:101
 
 #: ../src/preferences.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
-"新しい設定は保存されません。"
+msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
 
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
@@ -9157,7 +8998,7 @@ msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
 #: ../src/preferences.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
 #: ../src/preferences.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "設定ファイル %s の成に失敗しました。"
+msgstr "設定ファイル %s の成に失敗しました。"
 
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
@@ -9178,7 +9019,7 @@ msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
 #: ../src/preferences.cpp:188
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 #: ../src/preferences.cpp:188
 #, c-format
 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。"
 
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
@@ -9187,6 +9028,30 @@ msgstr ""
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
 
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
 
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "つけペン"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "マーカー"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "ブラシ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "うねり"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "汚れ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "トレーシング"
+
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC 表示"
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC 表示"
@@ -9285,7 +9150,7 @@ msgstr "識別子"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
 
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
@@ -9375,34 +9240,35 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
+"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
+"す。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:508
 
 #: ../src/rect-context.cpp:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
+"す。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:511
 
 #: ../src/rect-context.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:513
 
 #: ../src/rect-context.cpp:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:517
 #, c-format
 
 #: ../src/rect-context.cpp:517
 #, c-format
@@ -9410,8 +9276,8 @@ msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
+"始点を中心に描画します。"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:542
 msgid "Create rectangle"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:542
 msgid "Create rectangle"
@@ -9430,32 +9296,35 @@ msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
+"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
+"選択に切り替わります。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:557
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:557
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
+"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
+"チ選択に切り替わります。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:721
 
 #: ../src/select-context.cpp:721
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
+"向に移動します。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:722
 
 #: ../src/select-context.cpp:722
-#, fuzzy
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
-""
+"<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
+"ます。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:723
 
 #: ../src/select-context.cpp:723
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
-"移動"
+"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
+"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
 
 #: ../src/select-context.cpp:898
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
 #: ../src/select-context.cpp:898
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -9484,9 +9353,8 @@ msgid "Delete all"
 msgstr "全て削除"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
 msgstr "全て削除"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
@@ -9520,13 +9388,12 @@ msgstr ""
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-#, fuzzy
 msgid "undo_action|Raise"
 msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "関数"
+msgstr "前面へ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 msgid "Raise to top"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 msgid "Raise to top"
@@ -9534,7 +9401,7 @@ msgstr "最前面へ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 msgid "Lower"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 msgid "Lower"
@@ -9542,7 +9409,7 @@ msgstr "背面へ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 msgid "Lower to bottom"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 msgid "Lower to bottom"
@@ -9565,24 +9432,20 @@ msgid "Paste style"
 msgstr "スタイルを貼り付け"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
 msgstr "スタイルを貼り付け"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
-#, fuzzy
 msgid "Paste live path effect"
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥貼り付け"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®貼り付け"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象ã\81®<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
-#, fuzzy
 msgid "Remove live path effect"
 msgid "Remove live path effect"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99<b>ã\83\86ã\82­ã\82¹ト</b>を選択してください。"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8bã\82\89é\99¤å\8e»ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ト</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
@@ -9602,9 +9465,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
-#, fuzzy
 msgid "Raise to next layer"
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
 msgid "No more layers above."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
 msgid "No more layers above."
@@ -9615,9 +9477,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
-#, fuzzy
 msgid "Lower to previous layer"
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 msgid "No more layers below."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 msgid "No more layers below."
@@ -9662,55 +9523,48 @@ msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
 msgstr "移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
-#, fuzzy
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
+msgstr "ピクセル単位に水平移動"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied clip path."
 msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-#, fuzzy
 msgid "The selection has no applied mask."
 msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 msgid "action|Clone"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
+msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
-#, fuzzy
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr ""
+"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
+"い。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
-#, fuzzy
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 msgid "Relink clone"
 msgstr "クローンを再リンク"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 msgid "Relink clone"
 msgstr "クローンを再リンク"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
 
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
 
@@ -9728,10 +9582,9 @@ msgid ""
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
-"オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
-"ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
-"キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
-"択します。"
+"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
+"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
+"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 msgid ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 msgid ""
@@ -9746,22 +9599,20 @@ msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
-"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
-"す)"
+"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (&lt;defs&gt; にあ"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89に変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
 msgid "Objects to guides"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
 msgid "Objects to guides"
@@ -9794,9 +9645,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
-#, fuzzy
 msgid "Rendering bitmap..."
 msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 msgid "Create bitmap"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 msgid "Create bitmap"
@@ -9835,9 +9685,8 @@ msgid "Release mask"
 msgstr "マスクを解除"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
 msgstr "マスクを解除"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 #. Fit Page
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
 
 #. Fit Page
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
@@ -9865,7 +9714,7 @@ msgstr "円"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Ellipse"
 msgstr "円/弧"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Ellipse"
 msgstr "円/弧"
@@ -9892,13 +9741,13 @@ msgstr "ポリライン"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Rectangle"
 msgstr "矩形"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
 msgid "Rectangle"
 msgstr "矩形"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "3D Box"
 msgstr "3D ボックス"
 
 msgid "3D Box"
 msgstr "3D ボックス"
 
@@ -9907,7 +9756,7 @@ msgstr "3D ボックス"
 #. "Clone" is a noun, type of object
 #: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "object|Clone"
 #. "Clone" is a noun, type of object
 #: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "クローン"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
 msgid "Offset path"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
 msgid "Offset path"
@@ -9915,20 +9764,21 @@ msgstr "オフセットパス"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Spiral"
 msgstr "螺旋"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
 msgid "Spiral"
 msgstr "螺旋"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "Star"
 msgstr "星形"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:128
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "Star"
 msgstr "星形"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:128
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:130
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:130
@@ -9968,16 +9818,18 @@ msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:175
 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%sにリンク"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:178
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:178
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
+msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
+msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:188
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:188
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -9996,35 +9848,40 @@ msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:216
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:216
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:221
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:221
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:226
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:226
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:231
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:231
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:236
 #, c-format
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:236
 #, c-format
@@ -10044,40 +9901,40 @@ msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>中å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\80\82Shiftã\82­ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\82\82ã\81\93ã\81®"
-"中心を使います"
+"å\9b\9e転/å\82¾æ\96\9cã\81®<b>中å¿\83</b>: ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ä½\8dç½®ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82Shiftã\82­ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9fæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+"もこの中心を使います。"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:672
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:672
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
-"小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
+"選択オブジェクトを<b>縮め/伸ばし</b>ます。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
+"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:673
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:673
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92維æ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«、"
-"<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ç¸¦æ¨ªæ¯\94ã\82\92維æ\8c\81、"
+"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:677
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:677
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>ã\81§å\8f\8d"
-"対の端を中心に傾斜"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\82¾æ\96\9c</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に傾斜します。"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:678
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:678
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\80\82<b>Ctrl</b>: è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</b>: å\8f\8d"
-"対の端を中心に回転"
+"é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92<b>å\9b\9e転</b>ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\81<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に回転します。"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:812
 msgid "Reset center"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:812
 msgid "Reset center"
@@ -10086,26 +9943,26 @@ msgstr "中心をリセット"
 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
+msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1268
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1268
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1328
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #: ../src/seltrans.cpp:1328
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1370
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1370
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1540
 #, c-format
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1540
 #, c-format
@@ -10113,8 +9970,8 @@ msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
-"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
-"効化"
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
+"プを無効化します。"
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:468
 msgid "Drag curve"
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:468
 msgid "Drag curve"
@@ -10129,19 +9986,19 @@ msgstr "%s に<b>リンク</b>"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
 
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>楕円</b>"
 
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>楕円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>円</b>"
 
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>円</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>扇形</b>"
 
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>扇形</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>弧</b>"
 
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>弧</b>"
 
@@ -10164,41 +10021,42 @@ msgstr "流し込み除外領域"
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
+msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides Around Page"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ枠のガイド"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:421
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
 "delete"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
 "delete"
 msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削"
+"除します。"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "vertical, at %s"
 msgid "vertical, at %s"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\80\81%s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:429
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "horizontal, at %s"
 msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "æ°´å¹³ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+msgstr "æ°´å¹³ã\80\81%s"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:434
 #, c-format
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:434
 #, c-format
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr ""
+msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1128
 msgid "embedded"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1128
 msgid "embedded"
@@ -10216,17 +10074,18 @@ msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:319
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:319
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:321
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:321
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
+msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:479
 msgid "Create spiral"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:479
 msgid "Create spiral"
@@ -10242,25 +10101,26 @@ msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1057
 msgstr ""
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1065
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1067
 
 #: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:194
 msgid "<b>Line</b>"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:194
 msgid "<b>Line</b>"
@@ -10292,20 +10152,20 @@ msgstr "パスをカット"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:125
 
 #: ../src/splivarot.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr ""
-"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
-"選択して下さい。"
+"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
+"選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
@@ -10316,15 +10176,14 @@ msgstr ""
 "を決定できませんでした。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:192
 "を決定できませんでした。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
+msgstr ""
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:633
 
 #: ../src/splivarot.cpp:633
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\83\91ã\82¹</b>を選択して下さい。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:954
 msgid "Convert stroke to path"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:954
 msgid "Convert stroke to path"
@@ -10332,9 +10191,8 @@ msgstr "ストロークをパスに変換"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:957
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:957
-#, fuzzy
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
+msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1040
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1040
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
@@ -10342,14 +10200,12 @@ msgstr ""
 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
-#, fuzzy
 msgid "Create linked offset"
 msgid "Create linked offset"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+msgstr "リンクオフセットを作成"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
-#, fuzzy
 msgid "Create dynamic offset"
 msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1254
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1254
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
@@ -10370,22 +10226,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1652
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1652
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "パスの簡略化 (単独):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1654
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1654
-#, fuzzy
 msgid "Simplifying paths:"
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
+msgstr "簡略化パス:"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1691
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1703
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1703
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1717
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1717
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
@@ -10399,9 +10254,9 @@ msgstr "パスの簡略化"
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
 
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:426
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:426
@@ -10424,16 +10279,18 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:156
 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:159
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:159
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -10449,28 +10306,31 @@ msgstr "<b>矩形</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:309
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+msgstr[1] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
 
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:313
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
+msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
+msgstr[1] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
+msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
+msgstr[1] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:419
@@ -10488,29 +10348,27 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
+msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:369
 msgid " from "
 msgstr ""
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:374
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:369
 msgid " from "
 msgstr ""
 
 #: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
+msgstr "<b>孤立したクローン文字データ</b>"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "<b>Text span</b>"
 msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:327
 msgid "..."
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:327
 msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr ""
 
 #: ../src/sp-use.cpp:335
 #, c-format
 
 #: ../src/sp-use.cpp:335
 #, c-format
@@ -10523,18 +10381,21 @@ msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
 
 #: ../src/star-context.cpp:333
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
 #: ../src/star-context.cpp:333
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
 
 #: ../src/star-context.cpp:464
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
 #: ../src/star-context.cpp:464
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップしま"
+"す。"
 
 #: ../src/star-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
 #: ../src/star-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
 
 #: ../src/star-context.cpp:494
 msgid "Create star"
 
 #: ../src/star-context.cpp:494
 msgid "Create star"
@@ -10551,7 +10412,7 @@ msgid ""
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
-"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
+"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
@@ -10564,7 +10425,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Put text on path"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Put text on path"
@@ -10599,49 +10460,45 @@ msgstr ""
 "プ</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
 "プ</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
 msgid "Flow text into shape"
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿(_F)"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81¸ã\81®æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "Unflow flowed text"
 msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+msgstr "流し込みテキストの解除"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+msgstr "変換する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "流し込みテキストを変換するには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to text"
 msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "テキストをパスに変換"
+msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
-#, fuzzy
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9f中ã\81«ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯トがありません</b>。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸­ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82­ã\82¹トがありません</b>。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:441
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:441
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
+"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
+"す。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:443
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
 
 #: ../src/text-context.cpp:443
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
-"択。"
+"æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:498
 msgid "Create text"
 
 #: ../src/text-context.cpp:498
 msgid "Create text"
@@ -10678,9 +10535,8 @@ msgid "Flowed text is created."
 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:696
 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:696
-#, fuzzy
 msgid "Create flowed text"
 msgid "Create flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+msgstr "流し込みテキストの作成"
 
 #: ../src/text-context.cpp:698
 msgid ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:698
 msgid ""
@@ -10695,17 +10551,16 @@ msgid "No-break space"
 msgstr "非分割スペース"
 
 #: ../src/text-context.cpp:836
 msgstr "非分割スペース"
 
 #: ../src/text-context.cpp:836
-#, fuzzy
 msgid "Insert no-break space"
 msgid "Insert no-break space"
-msgstr "非分割スペース"
+msgstr "非分割スペースの挿入"
 
 #: ../src/text-context.cpp:873
 msgid "Make bold"
 
 #: ../src/text-context.cpp:873
 msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "太字にする"
 
 #: ../src/text-context.cpp:891
 msgid "Make italic"
 
 #: ../src/text-context.cpp:891
 msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "斜体にする"
 
 #: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
 
 #: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
@@ -10717,19 +10572,19 @@ msgstr "バックスペース"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "左に揃える"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1037
 msgid "Kern to the right"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1037
 msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+msgstr "右に揃える"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1062
 msgid "Kern up"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1062
 msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "上に詰める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1088
 msgid "Kern down"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1088
 msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "下に詰める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1165
 msgid "Rotate counterclockwise"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1165
 msgid "Rotate counterclockwise"
@@ -10740,39 +10595,40 @@ msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "時計回りに回転"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1203
 msgstr "時計回りに回転"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1203
-#, fuzzy
 msgid "Contract line spacing"
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr "行の間隔:"
+msgstr "行間隔を縮める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1211
 msgid "Contract letter spacing"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1211
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "文字間隔を縮める"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1230
 
 #: ../src/text-context.cpp:1230
-#, fuzzy
 msgid "Expand line spacing"
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr "è¡\8cé\80\81ã\82\8a:"
+msgstr "è¡\8cé\96\93é\9a\94ã\82\92åº\83ã\81\92ã\82\8b"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1238
 
 #: ../src/text-context.cpp:1238
-#, fuzzy
 msgid "Expand letter spacing"
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+msgstr "文字間隔を広げる"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1368
 msgid "Paste text"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1368
 msgid "Paste text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの貼り付け"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1602
 
 #: ../src/text-context.cpp:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
 "paragraph."
 msgid ""
 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
 "paragraph."
-msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始しま"
+"す。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1604
 
 #: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始しま"
+"す。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid ""
@@ -10780,15 +10636,15 @@ msgid ""
 "then type."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
 "then type."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
-"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\80\81ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89入力して下さい。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81«入力して下さい。"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1722
 msgid "Type text"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1722
 msgid "Type text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの入力"
 
 #: ../src/text-editing.cpp:40
 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
 #: ../src/text-editing.cpp:40
 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:130
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:130
 msgid ""
@@ -10802,76 +10658,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:136
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:136
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
-"ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9e。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è§\92ã\81®ä¸¸ã\82\81"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\80\81<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:148
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
+"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
+"のみ) します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\89\87å½¢ã\82\92"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å\86\86/弧ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦å¼§ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
+"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦æ\98\9få½¢ã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢ç\8a¶ã\82\92ç·¨"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦è\9eºæ\97\8bã\81®å½¢"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:172
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82<b>Shift</b>ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8bã\82\81ã\82\8bã\81¨é\81¸"
-"択パスに追加。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Shift</b> ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89æ\8f\8fã\81\8då§\8b"
+"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:178
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
 "line modes only)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
 "line modes only)."
 msgstr ""
-"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
-"選択パスに追加。"
+"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
+"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
+"(直線モードのみ)。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:184
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8fã\80\82<b>â\86\90</b>/<b>â\86\92</b>ã\82­ã\83¼ã\81§å¹\85ã\82\92調ç¯\80ã\80\81"
-"<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
+"<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82<b>Ctrl</b> ã\81§ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
@@ -10879,7 +10733,7 @@ msgid ""
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
-"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
+"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\81<b>ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
@@ -10887,11 +10741,11 @@ msgid ""
 "zoom out."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
 "zoom out."
 msgstr ""
 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
-"+クリック</b>でズームアウト。"
+"+ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯</b>ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®é\96\93ã\81§<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid ""
@@ -10899,15 +10753,17 @@ msgid ""
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
+"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選"
+"択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ"
+"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "%s に<b>リンク</b>"
+msgstr "<b>ドラッグ</b>で消去します。"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。"
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
@@ -10922,15 +10778,15 @@ msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:106
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:106
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
+msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:124
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:124
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:234
 msgid "Trace: No active desktop"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:234
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr ""
+msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:334
 msgid "Invalid SIOX result"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:334
 msgid "Invalid SIOX result"
@@ -10959,29 +10815,32 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:204
 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "何も削除されませんでした。"
+msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:210
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:210
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
+"す。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:226
 #, c-format
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:226
 #, c-format
@@ -10989,153 +10848,154 @@ msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 "<b>counterclockwise</b>."
 msgstr ""
 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 "<b>counterclockwise</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
+"りに回転</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
+"す。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:234
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:234
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:238
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:238
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
+"セット</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:246
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:246
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
+"す</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:254
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:254
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:258
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:258
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:266
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:266
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
+"</b>。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
+"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
-#, fuzzy
 msgid "Move tweak"
 msgid "Move tweak"
-msgstr "%sを移動"
+msgstr "微調整 移動"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
 msgid "Move in/out tweak"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
 msgid "Move in/out tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 近づける/離す"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
-#, fuzzy
 msgid "Move jitter tweak"
 msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "パターン"
+msgstr "微調整 揺らす"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
-#, fuzzy
 msgid "Scale tweak"
 msgid "Scale tweak"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "微調整 拡大縮小"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
-#, fuzzy
 msgid "Rotate tweak"
 msgid "Rotate tweak"
-msgstr "ノードを回転"
+msgstr "微調整 回転"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete tweak"
 msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "選択オブジェクトを複製"
+msgstr "微調整 複製/削除"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
 msgid "Push path tweak"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
 msgid "Push path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを押す"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
 msgid "Shrink/grow path tweak"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
 msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
 msgid "Attract/repel path tweak"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
 msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
-#, fuzzy
 msgid "Roughen path tweak"
 msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "微調整 パスをラフに"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
 msgid "Color paint tweak"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
 msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色を塗る"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
 msgid "Color jitter tweak"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
 msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整 色を揺らす"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
-#, fuzzy
 msgid "Blur tweak"
 msgid "Blur tweak"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "微調整 ぼかし"
 
 #. check whether something is selected
 
 #. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "何もコピーされていません。"
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "何もコピーされていません。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "クリップボードが空です。"
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "クリップボードが空です。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
 msgid "No style on the clipboard."
 msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
 msgid "No size on the clipboard."
 msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
 
 #. no_effect:
 
 #. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
 msgid "No effect on the clipboard."
 msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8c空ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
@@ -11154,27 +11014,23 @@ msgstr "リンクを作成(_C)"
 
 #. Set mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
 
 #. Set mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Set Mask"
 msgstr "マスクを設定"
 
 #. Release mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 msgid "Set Mask"
 msgstr "マスクを設定"
 
 #. Release mask
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "Release Mask"
 msgstr "マスクを解除"
 
 #. Set Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
 msgid "Release Mask"
 msgstr "マスクを解除"
 
 #. Set Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Set Clip"
 msgid "Set Clip"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\82\92設å®\9a"
 
 #. Release Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
 
 #. Release Clip
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Release Clip"
 msgid "Release Clip"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "クリップを解除"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 msgid "Create link"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 msgid "Create link"
@@ -11206,9 +11062,8 @@ msgid "Image _Properties"
 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
 msgid "Edit Externally..."
 msgid "Edit Externally..."
-msgstr "フィルを編集..."
+msgstr "外部で編集..."
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
@@ -11258,15 +11113,15 @@ msgstr "about.svg"
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Junichi Uekawa\n"
-"KATSURAGAWA Naoki\n"
-"Kenji Inoue\n"
-"Masatake YAMATO\n"
-"Masato Hashimoto\n"
-"Mitsuru Oka\n"
-"shivaken\n"
-"Takeshi Aihana\n"
-"Yukihiro Nakai"
+"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Mitsuru Oka, 2001.\n"
+"Junichi Uekawa, 2002.\n"
+"Masatake YAMATO, 2002.\n"
+"shivaken, 2004, 2005.\n"
+"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
+"Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
+"Masato Hashimoto, 2009."
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
@@ -11286,9 +11141,8 @@ msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "H:" stands for horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "H:" stands for horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
 msgid "gap|H:"
 msgid "gap|H:"
-msgstr ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
@@ -11297,7 +11151,7 @@ msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
 msgid "V:"
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
 msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+msgstr ":"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
@@ -11307,31 +11161,28 @@ msgstr "重なりを除去"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
-#, fuzzy
 msgid "Arrange connector network"
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
+msgstr "コネクタネットワークの整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
-#, fuzzy
 msgid "Unclump"
 msgid "Unclump"
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+msgstr "散らす"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 msgid "Randomize positions"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+msgstr "位置をランダム化"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 msgid "Distribute text baselines"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "テキストのベースラインを配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-#, fuzzy
 msgid "Align text baselines"
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "テキストのベースラインの割り付け"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Connector network layout"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯レイアウト"
+msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®レイアウト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
@@ -11343,41 +11194,34 @@ msgid "Relative to: "
 msgstr "基準: "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgstr "基準: "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
 msgid "Treat selection as group: "
 msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
 msgid "Align left edges"
 msgstr "左揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align left edges"
 msgstr "左揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
 msgid "Center objects horizontally"
 msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align right sides"
 msgstr "右揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align right sides"
 msgstr "右揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
 msgid "Align top edges"
 msgstr "上端揃え"
 
 msgid "Align top edges"
 msgstr "上端揃え"
 
@@ -11386,68 +11230,60 @@ msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
 msgid "Align bottom edges"
 msgstr "下端揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Align bottom edges"
 msgstr "下端揃え"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9fºæº\96ã\81«æ°´å¹³æ\96¹å\90\91に揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#, fuzzy
 msgid "Align baselines of texts"
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´に揃える"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³に揃える"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-#, fuzzy
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "左端ã\81¨å·¦ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "左端ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "å\8f³ç«¯ã\81¨å\8f³ç«¯ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "å\8f³ç«¯ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8a端ã\81¨ä¸\8a端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8a端ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "ä¸\8b端ã\81¨ä¸\8b端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+msgstr "ä¸\8b端ã\82\92ç­\89é\96\93é\9a\94ã\81§é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§æ°´å¹³ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92æ°´å¹³ã\81«é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#, fuzzy
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§å\9e\82ç\9b´ã\81«æ\95´å\88\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -11455,7 +11291,7 @@ msgstr "中心を縦横にランダム化"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\87\9dé\9b\86ã\82\92ç·©ã\82\81ã\82\8b: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95£ã\82\89ã\81\99: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid ""
@@ -11470,14 +11306,12 @@ msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "選択ノードを水平に配置"
+msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#, fuzzy
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\9e\82ç\9b´ã\81«é\85\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\85±é\80\9aã\81®å\9e\82ç\9b´ç·\9aä¸\8aã\81«æ\95´å\88\97"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
@@ -11497,55 +11331,20 @@ msgid "First selected"
 msgstr "最初の選択部分"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
 msgstr "最初の選択部分"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#, fuzzy
 msgid "Biggest object"
 msgid "Biggest object"
-msgstr "オブジェクトを非表示"
+msgstr "最大オブジェクト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#, fuzzy
 msgid "Smallest object"
 msgid "Smallest object"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+msgstr "最小オブジェクト"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Dip pen"
-msgstr "スクリプト"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
-msgid "Marker"
-msgstr "マーカー"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
-msgid "Brush"
-msgstr "ブラシ"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Wiggly"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
-msgid "Splotchy"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
-msgid "Tracing"
-msgstr "トレーシング"
-
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
 msgstr "プロファイル名:"
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
 msgstr "プロファイル名:"
@@ -11711,7 +11510,7 @@ msgid "Guides"
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 msgstr "ガイド"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 msgid "Grids"
 msgstr "グリッド"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 msgid "Grids"
 msgstr "グリッド"
@@ -11857,7 +11656,7 @@ msgstr "リンクカラープロファイル"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
 msgid "Remove linked color profile"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
 msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
@@ -11915,7 +11714,8 @@ msgstr "情報"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
@@ -11969,88 +11769,80 @@ msgstr "全てのビットマップ画像"
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
 
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
 msgid "Guess from extension"
 msgid "Guess from extension"
-msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
+msgstr "拡張子から判断する"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
 msgid "Left edge of source"
 msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの左エッジ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
 msgid "Top edge of source"
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの上エッジ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
 msgid "Right edge of source"
 msgid "Right edge of source"
-msgstr "ソース"
+msgstr "ソースの右エッジ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
 msgid "Bottom edge of source"
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの下エッジ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
 msgid "Source width"
 msgid "Source width"
-msgstr "の幅"
+msgstr "ソースの幅"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
 msgid "Source height"
 msgid "Source height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "ソースの高さ"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
 msgid "Destination width"
 msgid "Destination width"
-msgstr "å\8d°å\88·å\85\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®å¹\85"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
 msgid "Destination height"
 msgid "Destination height"
-msgstr "å\8d°å\88·å\85\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
 msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
 msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
 msgid "Antialias"
 msgstr "アンチエイリアス"
 
 msgid "Antialias"
 msgstr "アンチエイリアス"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
 msgid "Destination"
 msgid "Destination"
-msgstr "å\8d°å\88·先"
+msgstr "å\87ºå\8a\9b先"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
 msgid "Show Preview"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
 msgid "Show Preview"
@@ -12076,26 +11868,27 @@ msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 msgid ""
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 msgstr ""
 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 msgstr ""
+"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
+"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
+"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 msgid "Image File"
 msgstr "画像ファイル"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 msgid "Image File"
 msgstr "画像ファイル"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
-#, fuzzy
 msgid "Selected SVG Element"
 msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "セグメントを削除"
+msgstr "選択された SVG 要素"
 
 #. TODO: any image, not just svg
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
 
 #. TODO: any image, not just svg
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
-#, fuzzy
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
@@ -12106,9 +11899,8 @@ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
-#, fuzzy
 msgid "Light Source:"
 msgid "Light Source:"
-msgstr "ソース"
+msgstr "光源:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
@@ -12145,14 +11937,12 @@ msgid "Z coordinate"
 msgstr "Z 座標"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 msgstr "Z 座標"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
 msgid "Points At"
 msgid "Points At"
-msgstr "ポイント"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-#, fuzzy
 msgid "Specular Exponent"
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr "指数"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
@@ -12160,9 +11950,8 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-#, fuzzy
 msgid "Cone Angle"
 msgid "Cone Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 msgid ""
@@ -12216,9 +12005,8 @@ msgid "Remove filter primitive"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
-#, fuzzy
 msgid "Remove merge node"
 msgid "Remove merge node"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
 msgid "Reorder filter primitive"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
 msgid "Reorder filter primitive"
@@ -12274,7 +12062,7 @@ msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 msgid "Mode:"
 msgstr "モード:"
 
 msgid "Mode:"
 msgstr "モード:"
 
@@ -12285,6 +12073,9 @@ msgid ""
 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 "performed without specifying a complete matrix."
 msgstr ""
 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 "performed without specifying a complete matrix."
 msgstr ""
+"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
+"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
+"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
 msgid "Value(s):"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
 msgid "Value(s):"
@@ -12293,7 +12084,7 @@ msgstr "値:"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Operator:"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid "Operator:"
-msgstr ""
+msgstr "演算子:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 msgid "K1:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 msgid "K1:"
@@ -12308,6 +12099,8 @@ msgid ""
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 "values of the first and second inputs respectively."
 msgstr ""
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 "values of the first and second inputs respectively."
 msgstr ""
+"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
+"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid "K2:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid "K2:"
@@ -12327,26 +12120,28 @@ msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgstr "サイズ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
 msgid "width of the convolve matrix"
 msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
 msgid "height of the convolve matrix"
 msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81§å\9f\8bã\82\81ã\82\8bç\9f©å½¢é \98å\9f\9fの高さ"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\9eã\83\88ã\83ªã\82¯ã\82¹の高さ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid ""
 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 msgid ""
 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
@@ -12362,11 +12157,14 @@ msgid ""
 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 "would lead to a common blur effect."
 msgstr ""
 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 "would lead to a common blur effect."
 msgstr ""
+"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
+"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
+"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
+"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-#, fuzzy
 msgid "Divisor:"
 msgid "Divisor:"
-msgstr "分離"
+msgstr "除数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid ""
@@ -12375,6 +12173,9 @@ msgid ""
 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 "effect on the overall color intensity of the result."
 msgstr ""
 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 "effect on the overall color intensity of the result."
 msgstr ""
+"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
+"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
+"に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "Bias:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "Bias:"
@@ -12385,6 +12186,8 @@ msgid ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
+"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
+"のに役立ちます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Edge Mode:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Edge Mode:"
@@ -12396,15 +12199,18 @@ msgid ""
 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 "or near the edge of the input image."
 msgstr ""
 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 "or near the edge of the input image."
 msgstr ""
+"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
+"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Preserve Alpha"
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "保護"
+msgstr "アルファを維持"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 msgstr ""
+"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
+"とはありません。"
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
@@ -12414,13 +12220,12 @@ msgstr "拡散色:"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid "Defines the color of the light source"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "光源の色を定義します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-#, fuzzy
 msgid "Surface Scale:"
 msgid "Surface Scale:"
-msgstr "四角"
+msgstr "表面スケール:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
@@ -12428,90 +12233,84 @@ msgid ""
 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 "channel"
 msgstr ""
 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 "channel"
 msgstr ""
+"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
 msgid "Constant:"
 msgid "Constant:"
-msgstr "接続"
+msgstr "定数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 msgid "Kernel Unit Length:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr ""
+msgstr "核単位長:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
 msgid "Scale:"
 msgid "Scale:"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "規模:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
 msgid "X displacement:"
 msgid "X displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "X 変位:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#, fuzzy
 msgid "Y displacement:"
 msgid "Y displacement:"
-msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
+msgstr "Y 変位:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
 
 #. default: black
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 
 #. default: black
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#, fuzzy
 msgid "Flood Color:"
 msgid "Flood Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "塗りつぶし色:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
-#, fuzzy
 msgid "Opacity:"
 msgid "Opacity:"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "不透明度:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-#, fuzzy
 msgid "Standard Deviation:"
 msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "標準偏差:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 msgstr ""
+"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
+"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-#, fuzzy
 msgid "Radius:"
 msgid "Radius:"
-msgstr "半径"
+msgstr "半径:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#, fuzzy
 msgid "Source of Image:"
 msgid "Source of Image:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97æ\95°"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Delta X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Delta X:"
@@ -12531,59 +12330,60 @@ msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してくださ
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
 msgid "Specular Color:"
 msgid "Specular Color:"
-msgstr "色フェーズの色"
+msgstr "反射色:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
 msgid "Exponent:"
 msgid "Exponent:"
-msgstr "指数"
+msgstr "指数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 msgid ""
 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 "function."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 msgid ""
 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 "function."
-msgstr ""
+msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Base Frequency:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "基本振動数:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
 msgid "Octaves:"
 msgid "Octaves:"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\81ã\83¥ã\82¨ã\83¼ã\83\88:"
+msgstr "ã\82ªã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\96:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-#, fuzzy
 msgid "Seed:"
 msgid "Seed:"
-msgstr "速度:"
+msgstr "シード:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 msgid "Add filter primitive"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
 msgid ""
 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 "multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
 msgid ""
 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 "multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
+"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
+"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
 msgid ""
 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
 msgid ""
 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
+"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
+"相の変更のようなエフェクトが可能です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
 msgid ""
@@ -12592,6 +12392,9 @@ msgid ""
 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 "adjustment, color balance, and thresholding."
 msgstr ""
 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 "adjustment, color balance, and thresholding."
 msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
+"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
+"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
 msgid ""
@@ -12600,6 +12403,10 @@ msgid ""
 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 "between the corresponding pixel values of the images."
 msgstr ""
 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 "between the corresponding pixel values of the images."
 msgstr ""
+"<b>feComposite</b> フィルタプリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
+"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
+"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
+"す。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
 msgid ""
@@ -12609,6 +12416,11 @@ msgid ""
 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 "is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 "is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
+"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
+"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
+"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
+"ないことに注意してください。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
 msgid ""
@@ -12617,6 +12429,10 @@ msgid ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
 msgid ""
@@ -12625,6 +12441,9 @@ msgid ""
 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 "effects."
 msgstr ""
 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 "effects."
 msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
+"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
+"して渦およびつまむエフェクトがあります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
 msgid ""
@@ -12632,19 +12451,27 @@ msgid ""
 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 "a graphic."
 msgstr ""
 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 "a graphic."
 msgstr ""
+"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
+"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
 msgid ""
 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
 msgid ""
 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
+"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
+"ます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
 msgid ""
 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 "or another part of the document."
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
 msgid ""
 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 "or another part of the document."
 msgstr ""
+"<b>feImage</b> フィルタプリミティブは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
+"分で領域を塗りつぶします。"
 
 
+# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
 msgid ""
 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
 msgid ""
 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
@@ -12652,13 +12479,19 @@ msgid ""
 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 msgstr ""
 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 msgstr ""
+"<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
+"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
+"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
+"feComposite と同等です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
 msgid ""
 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
 msgid ""
 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 "thicker."
 msgstr ""
 "thicker."
 msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
+"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
 msgid ""
@@ -12666,9 +12499,9 @@ msgid ""
 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 "a slightly different position than the actual object."
 msgstr ""
 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 "a slightly different position than the actual object."
 msgstr ""
-"<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
-"ã\82\92ã\81\9aã\82\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88"
-"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
+"<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
+"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¾\8bã\81\88ã\81°å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8a¹æ\9e\9cã\80\81ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89"
+"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
 msgid ""
@@ -12677,11 +12510,17 @@ msgid ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 "opacity areas recede away from the viewer."
 msgstr ""
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
 msgid ""
 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
 msgid ""
 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
+"<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
+"ます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
 msgid ""
@@ -12689,39 +12528,37 @@ msgid ""
 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 msgstr ""
 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
+"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩"
+"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
-#, fuzzy
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "属性を削除"
+msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Unit:"
 msgstr "単位:"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 msgid "Unit:"
 msgstr "単位:"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Angle (degrees):"
 msgid "Angle (degrees):"
-msgstr ""
+msgstr "角度 (度):"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive change"
 msgstr "相対移動(_T)"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 msgid "Rela_tive change"
 msgstr "相対移動(_T)"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Set guide properties"
 msgid "Set guide properties"
-msgstr "印刷のプロパティ"
+msgstr "ガイドのプロパティ設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 msgid "Guideline"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 msgid "Guideline"
@@ -12895,7 +12732,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 する"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«する"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid ""
@@ -12922,7 +12759,7 @@ msgstr "遅延 (ms):"
 msgid ""
 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
 msgid ""
 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
 msgstr ""
 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
 msgstr ""
 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
@@ -12933,7 +12770,8 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
@@ -12951,48 +12789,62 @@ msgstr ""
 "すると最初に近いところになります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 "すると最初に近いところになります。"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
+
+# FIXME:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
+"スポインタの位置をスナップします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Snapping"
 msgstr "スナップ"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 msgid "Snapping"
 msgstr "スナップ"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "矢印キーでの移動量:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "矢印キーでの移動量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
 
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
 "す (ピクセル単位)"
 
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
 "す (ピクセル単位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "インセット/アウトセット量:"
 
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "インセット/アウトセット量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
 "位)"
 
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
 "位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -13002,15 +12854,15 @@ msgstr ""
 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
 "180 から 180 の範囲で表示されます"
 
 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
 "180 から 180 の範囲で表示されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "回転のスナップ単位:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "回転のスナップ単位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid "degrees"
 msgstr "度"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -13018,11 +12870,11 @@ msgstr ""
 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
 
 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "ズームイン/アウト量:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "ズームイン/アウト量:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -13030,31 +12882,31 @@ msgstr ""
 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
 "アウトします"
 
 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
 "アウトします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "選択キューを表示する"
 
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "選択キューを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
 "か指定します"
 
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
 "か指定します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
 
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
 
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
 
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
@@ -13062,24 +12914,24 @@ msgstr ""
 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
 
 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
 
 msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "倍"
 
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "倍"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 msgstr ""
 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
 
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 msgstr ""
 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -13087,23 +12939,23 @@ msgstr ""
 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
 "ルを取り込むことはできません。"
 
 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
 "ルを取り込むことはできません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Last used style"
 msgstr "最後に使用したスタイル"
 
 msgid "Last used style"
 msgstr "最後に使用したスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
 
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "このツール独自のスタイル"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "このツール独自のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -13112,63 +12964,62 @@ msgstr ""
 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
 
 #. style swatch
 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
 
 #. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 msgid "Take from selection"
 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "このツール独自のスタイル"
+msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
 
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 msgid "Tools"
 msgstr "ツール"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "ツール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "使用する境界枠:"
 
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "使用する境界枠:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "仮想境界枠"
 
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "仮想境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
 
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "幾何学的境界枠"
 
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "幾何学的境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
 
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "ガイドへ変換:"
 
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "ガイドへ変換:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
 
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion."
 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
 
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion."
 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
 
 msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately."
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately."
@@ -13176,110 +13027,110 @@ msgstr ""
 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
 
 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Average all sketches"
 msgstr "全スケッチの平均"
 
 msgid "Average all sketches"
 msgstr "全スケッチの平均"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "幅は絶対単位"
 
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "幅は絶対単位"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Select new path"
 msgstr "新しいパスを選択する"
 
 msgid "Select new path"
 msgstr "新しいパスを選択する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
 
 #. Selector
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Selector"
 msgstr "選択ツール"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "選択ツール"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Objects"
 msgstr "オブジェクトを表示"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "オブジェクトを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Box outline"
 msgstr "外枠のみを表示"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "外枠のみを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Mark"
 msgstr "マーク"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "マーク"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Box"
 msgstr "境界枠"
 
 msgid "Box"
 msgstr "境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
 
 #. Node
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "Node"
 msgstr "ノード"
 
 msgid "Node"
 msgstr "ノード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Path outline:"
 msgstr "パスアウトライン:"
 
 msgid "Path outline:"
 msgstr "パスアウトライン:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Path outline color"
 msgstr "パスアウトラインの色"
 
 msgid "Path outline color"
 msgstr "パスアウトラインの色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
 
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
 
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
 
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
 
 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
 
 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Flash time"
 msgstr "点滅時間"
 
 msgid "Flash time"
 msgstr "点滅時間"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
 msgid ""
 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -13289,31 +13140,31 @@ msgstr ""
 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
 
 #. Tweak
 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Tweak"
 msgstr "微調整"
 
 msgid "Tweak"
 msgstr "微調整"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "オブジェクトのペイント:"
 
 #. Zoom
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "オブジェクトのペイント:"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Shapes"
 msgstr "シェイプ"
 
 msgid "Shapes"
 msgstr "シェイプ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "スケッチモード"
 
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "スケッチモード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch."
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch."
@@ -13322,16 +13173,16 @@ msgstr ""
 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
 
 #. Pen
 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Pen"
 msgstr "ペン (パス)"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "ペン (パス)"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "カリグラフィ"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "カリグラフィ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -13340,7 +13191,7 @@ msgstr ""
 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
 "示上では同じ幅に見えます"
 
 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
 "示上では同じ幅に見えます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -13349,86 +13200,86 @@ msgstr ""
 "の選択は解除されます)"
 
 #. Paint Bucket
 "の選択は解除されます)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
 
 #. Eraser
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Eraser"
 msgstr "消しゴム"
 
 #. LPETool
 msgid "Eraser"
 msgstr "消しゴム"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "LPE ツール"
 
 #. Gradient
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "LPE ツール"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Gradient"
 msgstr "グラデーション"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "グラデーション"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Connector"
 msgstr "コネクタ"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "コネクタ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
 
 #. Dropper
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Dropper"
 msgstr "スポイト"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "スポイト"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
 
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
 
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
 
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Dockable"
 msgstr "ドックに格納可能"
 
 msgid "Dockable"
 msgstr "ドックに格納可能"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
 
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Aggressive"
 msgstr "アグレッシブ"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "アグレッシブ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
 
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
 
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -13436,7 +13287,7 @@ msgstr ""
 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
 "ザ設定に保存されます)"
 
 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
 "ザ設定に保存されます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -13444,55 +13295,55 @@ msgstr ""
 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
 "ズはドキュメントに保存されます)"
 
 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
 "ズはドキュメントに保存されます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
 
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
 
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
 
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
 "動作する可能性があります"
 
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
 "動作する可能性があります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "ダイアログの透過:"
 
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "ダイアログの透過:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
 
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
 
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
 
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "その他"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
-"ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81®ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81«é\9a ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾"
-"す"
+"ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81®ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81«é\9a ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9a"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -13502,49 +13353,49 @@ msgstr ""
 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
 "上のボタンで変更できます)"
 
 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
 "上のボタンで変更できます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
 "起動が必要です)"
 
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
 "起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Windows"
 msgstr "ウインドウ"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "ウインドウ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "平行移動"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "平行移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "動かずに静止"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "動かずに静止"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "transform に従って移動"
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "transform に従って移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "Are unlinked"
 msgid "Are unlinked"
-msgstr "リンクを解除する"
+msgstr "リンクを解除"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Are deleted"
 msgid "Are deleted"
-msgstr "削除する"
+msgstr "削除"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -13553,27 +13404,27 @@ msgstr ""
 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
 
 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
 
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
 
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
 
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
 
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -13584,28 +13435,28 @@ msgstr ""
 "リンクします。"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 "リンクします。"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Clones"
 msgstr "クローン"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "クローン"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
 "る"
 
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
 "る"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
 "クマークを外します"
 
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
 "クマークを外します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
 
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -13613,110 +13464,110 @@ msgstr ""
 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
 "削除します"
 
 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
 "削除します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "クリップパスとマスク"
 
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "クリップパスとマスク"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "グラデーションを変形する"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "グラデーションを変形する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "パターンを変形する"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "パターンを変形する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 msgid "Optimized"
 msgstr "最適化"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "最適化"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid "Preserved"
 msgstr "保護"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "保護"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
 "ます"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
 "ます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
 
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 msgid "Transforms"
 msgstr "変形"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
 msgid "Transforms"
 msgstr "変形"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "最高品質 (最も低速)"
 
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "最高品質 (最も低速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "高品質 (低速)"
 
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "高品質 (低速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Average quality"
 msgstr "通常品質"
 
 msgid "Average quality"
 msgstr "通常品質"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "低品質 (高速)"
 
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "低品質 (高速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "最低品質 (最も高速)"
 
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "最低品質 (最も高速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
 
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -13724,36 +13575,36 @@ msgstr ""
 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
 
 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
 
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
 
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
 
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
 
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
 
 #. show infobox
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
 
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog."
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog."
@@ -13761,44 +13612,44 @@ msgstr ""
 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
 "明を表示します"
 
 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
 "明を表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
 
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
 
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
 
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
 
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -13806,7 +13657,7 @@ msgstr ""
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
 "働くようにします"
 
 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
 "働くようにします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -13814,7 +13665,7 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -13822,7 +13673,7 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -13830,25 +13681,25 @@ msgstr ""
 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
 "を維持できます"
 
 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
 "を維持できます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Selecting"
 msgstr "選択"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "選択"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
 "フォルト値になります"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
 "フォルト値になります"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
 
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
@@ -13856,48 +13707,48 @@ msgstr ""
 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
 "スポート機能で使用されます。"
 
 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
 "スポート機能で使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
 
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
 
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
 
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
 
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
 msgid "Import/Export"
 msgstr "インポート/エクスポート"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 msgid "Import/Export"
 msgstr "インポート/エクスポート"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Perceptual"
 msgstr "知覚的"
 
 msgid "Perceptual"
 msgstr "知覚的"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "相対的測色"
 
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "相対的測色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "絶対的測色"
 
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "絶対的測色"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "ディスプレイ調整"
 
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "ディスプレイ調整"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -13906,108 +13757,110 @@ msgstr ""
 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
 "検索したディレクトリ: %s"
 
 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
 "検索したディレクトリ: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 msgid "Display profile:"
 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
 
 msgid "Display profile:"
 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
 
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
 
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82­ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤インテントです。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82­ã\83£ã\83ªã\83\96ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°インテントです。"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 msgid "Proofing"
 msgstr "プルーフ"
 
 msgid "Proofing"
 msgstr "プルーフ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
 
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
 
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
 
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
 
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "色域外警告色:"
 
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "色域外警告色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
 
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "Device profile:"
 msgstr "デバイスプロファイル:"
 
 msgid "Device profile:"
 msgstr "デバイスプロファイル:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
 
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
 
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "黒点補償"
 
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "黒点補償"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "黒点補償を有効にします。"
 
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "黒点補償を有効にします。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
 msgid "Preserve black"
 msgstr "黒を維持する"
 
 msgid "Preserve black"
 msgstr "黒を維持する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
 
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<なし>"
 
 msgid "<none>"
 msgstr "<なし>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
 msgid "Color management"
 msgstr "カラーマネジメント"
 
 msgid "Color management"
 msgstr "カラーマネジメント"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
 
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
 
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
@@ -14015,77 +13868,77 @@ msgstr ""
 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
 "なく通常色で表示されます。"
 
 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
 "なく通常色で表示されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "デフォルトグリッド設定"
 
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "デフォルトグリッド設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 msgid "Grid units:"
 msgstr "グリッドの単位:"
 
 msgid "Grid units:"
 msgstr "グリッドの単位:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "Origin X:"
 msgstr "X 軸の開始位置:"
 
 msgid "Origin X:"
 msgstr "X 軸の開始位置:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Y 軸の開始位置:"
 
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Y 軸の開始位置:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "X 軸の間隔:"
 
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "X 軸の間隔:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Y 軸の間隔:"
 
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Y 軸の間隔:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "グリッドラインの色:"
 
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "グリッドラインの色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
 
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
 
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
 
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
 
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
 
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr ""
 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
 
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr ""
 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
 msgid "Use named colors"
 msgstr "名前付きカラーを使う"
 
 msgid "Use named colors"
 msgstr "名前付きカラーを使う"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
@@ -14093,23 +13946,23 @@ msgstr ""
 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
 "'magenta' など) で書き出します"
 
 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
 "'magenta' など) で書き出します"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML 書式"
 
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML 書式"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "インライン属性を使用する"
 
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "インライン属性を使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
 
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "インデントのスペース:"
 
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "インデントのスペース:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
@@ -14117,23 +13970,23 @@ msgstr ""
 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
 "ん。"
 
 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
 "ん。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
 msgid "Path data"
 msgstr "パスデータ"
 
 msgid "Path data"
 msgstr "パスデータ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "相対座標を許可する"
 
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "相対座標を許可する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
 
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
 
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
@@ -14141,23 +13994,23 @@ msgstr ""
 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
 "3,4' になる)"
 
 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
 "3,4' になる)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "Numbers"
 msgstr "数値"
 
 msgid "Numbers"
 msgstr "数値"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "数値精度:"
 
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "数値精度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
 
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "最小指数:"
 
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "最小指数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero."
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero."
@@ -14165,328 +14018,328 @@ msgstr ""
 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
 "小さい値は 0 になります。"
 
 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
 "小さい値は 0 になります。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "SVG output"
 msgstr "SVG 出力"
 
 msgid "SVG output"
 msgstr "SVG 出力"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "System default"
 msgstr "システムデフォルト"
 
 msgid "System default"
 msgstr "システムデフォルト"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "アルバニア語 (sq)"
 
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "アルバニア語 (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "アムハラ語 (am)"
 
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "アムハラ語 (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "アラビア語 (ar)"
 
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "アラビア語 (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "アルメニア語 (hy)"
 
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "アルメニア語 (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
 
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "バスク語 (eu)"
 
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "バスク語 (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
 
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
 
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "ベンガル語 (bn)"
 
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "ベンガル語 (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "ブルトン語 (br)"
 
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "ブルトン語 (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
 
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
 
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
 
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
 
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "クロアチア語 (hr)"
 
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "クロアチア語 (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "チェコ語 (cs)"
 
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "チェコ語 (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "デンマーク語 (da)"
 
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "デンマーク語 (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "オランダ語 (nl)"
 
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "オランダ語 (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
 
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "German (de)"
 msgstr "ドイツ語 (de)"
 
 msgid "German (de)"
 msgstr "ドイツ語 (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "ギリシャ語 (el)"
 
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "ギリシャ語 (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "English (en)"
 msgstr "英語 (en)"
 
 msgid "English (en)"
 msgstr "英語 (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
 
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
 
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
 
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
 
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "エスペラント語 (eo)"
 
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "エスペラント語 (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "エストニア語 (et)"
 
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "エストニア語 (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "フィンランド語 (fi)"
 
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "フィンランド語 (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "French (fr)"
 msgstr "フランス語 (fr)"
 
 msgid "French (fr)"
 msgstr "フランス語 (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "アイルランド語 (ga)"
 
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "アイルランド語 (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "ガリシア語 (gl)"
 
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "ガリシア語 (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "ヘブライ語 (he)"
 
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "ヘブライ語 (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
 
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "インドネシア語 (id)"
 
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "インドネシア語 (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "イタリア語 (it)"
 
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "イタリア語 (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "日本語 (ja)"
 
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "日本語 (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "クメール語 (km)"
 
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "クメール語 (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
 
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "韓国語 (ko)"
 
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "韓国語 (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "リトアニア語 (lt)"
 
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "リトアニア語 (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "マケドニア語 (mk)"
 
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "マケドニア語 (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "モンゴル語 (mn)"
 
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "モンゴル語 (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "ネパール語 (ne)"
 
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "ネパール語 (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
 
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
 
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "ポーランド語 (pl)"
 
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "ポーランド語 (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
 
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
 
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
 
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "ロシア語 (ru)"
 
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "ロシア語 (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "セルビア語 (sr)"
 
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "セルビア語 (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
 
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "スロバキア語 (sk)"
 
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "スロバキア語 (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "スロベニア語 (sl)"
 
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "スロベニア語 (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "スペイン語 (es)"
 
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "スペイン語 (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
 
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
 
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "タイ語 (th)"
 
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "タイ語 (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "トルコ語 (tr)"
 
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "トルコ語 (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
 
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "ベトナム語 (vi)"
 
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "ベトナム語 (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "言語 (再起動が必要):"
 
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "言語 (再起動が必要):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
 
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Smaller"
 msgstr "最小"
 
 msgid "Smaller"
 msgstr "最小"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Toolbox icon size"
 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
 
 msgid "Toolbox icon size"
 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
 
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 msgid "Control bar icon size"
 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
 
 msgid "Control bar icon size"
 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
 "(Inkscape の再起動が必要です)"
 
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
 "(Inkscape の再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 msgid "Secondary toolbar icon size"
 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
 
 msgid "Secondary toolbar icon size"
 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
 "再起動が必要です)"
 
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr ""
 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
 "再起動が必要です)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
 msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
 
 msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders."
 msgstr ""
 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
 
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders."
 msgstr ""
 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Clear list"
 msgstr "リストをクリア"
 
 msgid "Clear list"
 msgstr "リストをクリア"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
 
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
@@ -14494,30 +14347,30 @@ msgstr ""
 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
 "トのクリアもできます。"
 
 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
 "トのクリアもできます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
 
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 "display objects in their true sizes"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 "display objects in their true sizes"
 msgstr ""
-"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç­\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§スライダを調整してください。"
+"ç\94»é\9d¢ä¸\8aã\81®ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81®é\95·ã\81\95ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ç­\89ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\82\88ã\81\86スライダを調整してください。"
 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
 "表示するために使用されます。"
 
 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
 "表示するために使用されます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
 #. Autosave options
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
 
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -14525,29 +14378,29 @@ msgstr ""
 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
 "抑えます。"
 
 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
 "抑えます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "間隔 (分):"
 
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "間隔 (分):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "パス:"
 
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "パス:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
 
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "自動保存の最大数:"
 
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "自動保存の最大数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
@@ -14565,67 +14418,67 @@ msgstr ""
 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 #.
 #. -----------
 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 #.
 #. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
 msgid "Autosave"
 msgstr "自動保存"
 
 msgid "Autosave"
 msgstr "自動保存"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
 
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
 
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "ビットマップエディタ:"
 
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "ビットマップエディタ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "成するビットマップコピーの解像度:"
+msgstr "成するビットマップコピーの解像度:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
 
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "ビットマップ"
 
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
 msgid "Language:"
 msgstr "言語:"
 
 msgid "Language:"
 msgstr "言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
 
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
 msgid "Second language:"
 msgstr "第 2 言語:"
 
 msgid "Second language:"
 msgstr "第 2 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
@@ -14633,11 +14486,11 @@ msgstr ""
 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
 "明な単語のみ停止します。"
 
 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
 "明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
 msgid "Third language:"
 msgstr "第 3 言語:"
 
 msgid "Third language:"
 msgstr "第 3 言語:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
@@ -14645,31 +14498,31 @@ msgstr ""
 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
 "明な単語のみ停止します。"
 
 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
 "明な単語のみ停止します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "数値を含む単語を無視する"
 
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "数値を含む単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
 
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
 
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
 
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "スペルチェック"
 
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -14677,11 +14530,11 @@ msgstr ""
 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
 "力にコメントが追加されます"
 
 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
 "力にコメントが追加されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
 
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -14692,41 +14545,40 @@ msgstr ""
 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
 "い。"
 
 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
 "い。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
-"ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¼·ã\81\8få\83\8dã\81\8fã\81\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ç´ æ\97©ã\81\8fè¤\87æ\95°å\9b\9eå®\9f"
-"行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
-"きい値が復活します。"
+"ç°¡ç\95¥å\8c\96ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¼·ã\81\8få\83\8dã\81\8fã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ç´ "
+"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
+"復活します。"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "レイテンシ スキュー:"
 
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "レイテンシ スキュー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
 
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)."
 msgstr ""
 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
 
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)."
 msgstr ""
 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
 
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -14735,51 +14587,51 @@ msgstr ""
 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
 msgid "User config: "
 msgstr "ユーザ設定: "
 
 msgid "User config: "
 msgstr "ユーザ設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
 msgid "User data: "
 msgstr "ユーザデータ: "
 
 msgid "User data: "
 msgstr "ユーザデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 msgid "User cache: "
 msgstr "ユーザキャッシュ: "
 
 msgid "User cache: "
 msgstr "ユーザキャッシュ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
 msgid "System config: "
 msgstr "システム設定: "
 
 msgid "System config: "
 msgstr "システム設定: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 msgid "System data: "
 msgstr "システムデータ: "
 
 msgid "System data: "
 msgstr "システムデータ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "アイコンテーマ: "
 
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "アイコンテーマ: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
 msgid "System info"
 msgstr "システム情報"
 
 msgid "System info"
 msgstr "システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
 msgid "General system information"
 msgstr "一般システム情報"
 
 msgid "General system information"
 msgstr "一般システム情報"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
@@ -14836,44 +14688,43 @@ msgstr "追加(_A)"
 msgid "New layer created."
 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "レイヤーを表示"
 
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "レイヤーを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "レイヤーを非表示"
 
 msgid "Hide layer"
 msgstr "レイヤーを非表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "レイヤーをロック"
 
 msgid "Lock layer"
 msgstr "レイヤーをロック"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgid "Unlock layer"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
 msgid "Top"
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "最前面"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
 msgid "Up"
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "前面"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
 msgid "Dn"
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "背面"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
 msgid "Bot"
 msgid "Bot"
-msgstr "æ\9e "
+msgstr "æ\9c\80è\83\8cé\9d¢"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -14911,34 +14762,28 @@ msgid "Empty selection"
 msgstr "選択されていません"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 msgstr "選択されていません"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "Create and apply path effect"
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\83\81ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81¨é\81©ç\94¨"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
-#, fuzzy
 msgid "Remove path effect"
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトの除去"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect up"
 msgid "Move path effect up"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-#, fuzzy
 msgid "Move path effect down"
 msgid "Move path effect down"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Activate path effect"
 msgid "Activate path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Deactivate path effect"
 msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç\84¡å\8a¹å\8c\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -15002,15 +14847,17 @@ msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
+"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
+"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
+"openclipart.org ) を確認してください。"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
 msgid "Search for:"
 msgid "Search for:"
-msgstr "グループを検索"
+msgstr "検索条件:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 msgid "No files matched your search"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 msgid "No files matched your search"
@@ -15022,32 +14869,31 @@ msgstr "検索"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 msgid "Files found"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "見つかったファイル"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
 
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
 msgid "Could not set up Document"
 msgid "Could not set up Document"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
 
 #. set up dialog title, based on document name
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
 
 #. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
 msgid "SVG Document"
 msgstr "SVG ドキュメント"
 
 msgid "SVG Document"
 msgstr "SVG ドキュメント"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 #. build custom preferences tab
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 #. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
 msgid "Rendering"
 msgstr "レンダリング"
 
 msgid "Rendering"
 msgstr "レンダリング"
 
@@ -15076,14 +14922,12 @@ msgid "Errors"
 msgstr "エラー"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
 msgstr "エラー"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Set SVG Font attribute"
 msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "属性を設定"
+msgstr "SVG フォント属性を設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Adjust kerning value"
 msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "カーニング値の調整"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 msgid "Family Name:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 msgid "Family Name:"
@@ -15104,16 +14948,13 @@ msgstr "グリフを追加"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88する<b>パス</b>を選択してください。"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\95ã\81®æ\9b²ç·\9aã\82\92å®\9a義する<b>パス</b>を選択してください。"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
@@ -15122,19 +14963,19 @@ msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていませ
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 msgid "Set glyph curves"
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ曲線の設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 msgid "Reset missing-glyph"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr ""
+msgstr "不足グリフのリセット"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 msgid "Edit glyph name"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ名の編集"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 msgid "Set glyph unicode"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "グリフの unicode の設定"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 msgid "Remove font"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 msgid "Remove font"
@@ -15145,9 +14986,8 @@ msgid "Remove glyph"
 msgstr "グリフの削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 msgstr "グリフの削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
 msgid "Remove kerning pair"
 msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "境界線を削除"
+msgstr "カーニングペアの削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 msgid "Missing Glyph:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 msgid "Missing Glyph:"
@@ -15180,7 +15020,7 @@ msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "カーニングペアの追加"
 
 #. Kerning Setup:
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
 
 #. Kerning Setup:
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
@@ -15254,6 +15094,8 @@ msgstr "プレビューテキスト:"
 msgid ""
 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
@@ -15275,9 +15117,8 @@ msgid "Convert"
 msgstr "変換"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
 msgstr "変換"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
-#, fuzzy
 msgid "Change color definition"
 msgid "Change color definition"
-msgstr "接続を中止"
+msgstr "色定義の変更"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 msgid "Remove stroke color"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 msgid "Remove stroke color"
@@ -15288,24 +15129,20 @@ msgid "Remove fill color"
 msgstr "フィル色を削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 msgstr "フィル色を削除"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color to none"
 msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color to none"
 msgid "Set fill color to none"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è\89²ã\82\92å¡\97ã\82\8aã\81ªã\81\97ã\81¸"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\81\8bã\82\89ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯è\89²ã\82\92設å®\9a"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\81\8bã\82\89ã\83\95ã\82£ã\83«è\89²ã\82\92設å®\9a"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
 #, c-format
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
 #, c-format
@@ -15314,7 +15151,7 @@ msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 msgid "Arrange in a grid"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドに配置"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 msgid "Rows:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 msgid "Rows:"
@@ -15573,20 +15410,25 @@ msgstr "許容値:"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape bitmap tracing\n"
 "is based on Potrace,\n"
 "created by Peter Selinger\n"
 "\n"
 "http://potrace.sourceforge.net"
 msgid ""
 "Inkscape bitmap tracing\n"
 "is based on Potrace,\n"
 "created by Peter Selinger\n"
 "\n"
 "http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
+msgstr ""
+"Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
+"Peter Selinger が開発した Potrace\n"
+"をベースにしています。\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
@@ -15714,7 +15556,7 @@ msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
-"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
+"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
 "位置を直接編集します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 "位置を直接編集します。"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
@@ -15811,10 +15653,10 @@ msgid ""
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
-"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
-"う。"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
+"ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -15828,11 +15670,11 @@ msgstr ""
 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -15845,7 +15687,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
 
 "\n"
 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "SVG として保存(_S)"
 
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "SVG として保存(_S)"
 
@@ -15863,7 +15705,7 @@ msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
+msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
@@ -15879,12 +15721,11 @@ msgstr "プロプライエタリ"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "MetadataLicence|Other"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Change blur"
 msgid "Change blur"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
@@ -15938,9 +15779,8 @@ msgstr ""
 "ようにページサイズを変更"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 "ようにページサイズを変更"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
-#, fuzzy
 msgid "Set page size"
 msgid "Set page size"
-msgstr "ページサイズ(_A):"
+msgstr "ページサイズの設定"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 msgid "List"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 msgid "List"
@@ -15954,26 +15794,26 @@ msgstr "サイズ"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "tiny"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "tiny"
-msgstr "最小"
+msgstr "とても小さい"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 msgid "small"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 msgid "small"
-msgstr "小"
+msgstr "小さい"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates size of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 msgid "swatchesHeight|medium"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates size of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 msgid "large"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 msgid "large"
-msgstr "大"
+msgstr "大きい"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 msgid "huge"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 msgid "huge"
-msgstr "最大"
+msgstr "とても大きい"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -15982,30 +15822,27 @@ msgid "swatches|Width"
 msgstr "幅"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 msgstr "幅"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "narrower"
 msgid "narrower"
-msgstr "背面へ"
+msgstr "とても狭い"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 msgid "narrow"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "狭い"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates width of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 msgid "swatchesWidth|medium"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates width of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "中間"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "wide"
 msgid "wide"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "広い"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "wider"
 msgid "wider"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "とても広い"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -16039,30 +15876,22 @@ msgid "Bitmap options"
 msgstr "ビットマップオプション"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 msgstr "ビットマップオプション"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 "will not be correctly rendered."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 "will not be correctly rendered."
 msgstr ""
-"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
-"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
-"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
-"様に描画されます。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
@@ -16277,73 +16106,60 @@ msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 msgstr "削除"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "単一色フィル"
+msgstr "最後に設定した色をフィルに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "最後に設定した色をストロークに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をフィルに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "最後に選択した色をストロークに適用"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
 msgid "Invert fill"
 msgid "Invert fill"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®å\8f\8d転"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
-#, fuzzy
 msgid "Invert stroke"
 msgid "Invert stroke"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®å\8f\8d転"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
-#, fuzzy
 msgid "White fill"
 msgid "White fill"
-msgstr "白"
+msgstr "白のフィル"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
-#, fuzzy
 msgid "White stroke"
 msgid "White stroke"
-msgstr "ストロークを編集..."
+msgstr "白のストローク"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
-#, fuzzy
 msgid "Black fill"
 msgid "Black fill"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒のストローク"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
-#, fuzzy
 msgid "Black stroke"
 msgid "Black stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "黒のストローク"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
-#, fuzzy
 msgid "Paste fill"
 msgid "Paste fill"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
-#, fuzzy
 msgid "Paste stroke"
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
-#, fuzzy
 msgid "Change stroke width"
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\82\92æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "、ドラッグで調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
@@ -16363,9 +16179,8 @@ msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (不透明)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
 msgstr "100% (不透明)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
-#, fuzzy
 msgid "Adjust saturation"
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr "彩度ã\82\92å°\8fã\81\95ã\81\8f"
+msgstr "彩度ã\81®èª¿æ\95´"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
@@ -16373,11 +16188,12 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せず"
+"に明度を調整します。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
 msgid "Adjust lightness"
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明度の調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 #, c-format
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 #, c-format
@@ -16385,11 +16201,12 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せず"
+"に彩度を調整します。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
-#, fuzzy
 msgid "Adjust hue"
 msgid "Adjust hue"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "色相の調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 #, c-format
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 #, c-format
@@ -16397,24 +16214,25 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
+"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、"
+"<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-#, fuzzy
 msgid "Adjust stroke width"
 msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "ストローク幅の調整"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ストローク幅</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Link" means to _link_ two sliders together
 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
 msgid "sliders|Link"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Link" means to _link_ two sliders together
 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
 msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "リンク"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
@@ -16456,15 +16274,15 @@ msgstr "不透明度: %.3g"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
 msgid "Split vanishing points"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
 msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点の分割"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
 msgid "Merge vanishing points"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
 msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "消失点のマージ"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
 msgid "3D box: Move vanishing point"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
 msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3D ボックス: 消失点の移動"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
 #, c-format
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
 #, c-format
@@ -16472,7 +16290,10 @@ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 "b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 "b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 #. but currently we update the status message anyway
@@ -16482,48 +16303,48 @@ msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 msgid_plural ""
 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 "(es)"
 msgstr[0] ""
 msgid ""
 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgid_plural ""
 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 "(es)"
 msgstr[0] ""
-"グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
-"を押しながらドラッグで分離"
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1140
 
 #: ../src/verbs.cpp:1140
-#, fuzzy
 msgid "Switch to next layer"
 msgid "Switch to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+msgstr "次のレイヤーに切り替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1141
 
 #: ../src/verbs.cpp:1141
-#, fuzzy
 msgid "Switched to next layer."
 msgid "Switched to next layer."
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1143
 
 #: ../src/verbs.cpp:1143
-#, fuzzy
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1152
 
 #: ../src/verbs.cpp:1152
-#, fuzzy
 msgid "Switch to previous layer"
 msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+msgstr "前のレイヤーに切替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1153
 
 #: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Switched to previous layer."
 msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
+msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1155
 
 #: ../src/verbs.cpp:1155
-#, fuzzy
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
 #: ../src/verbs.cpp:1306
 
 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
 #: ../src/verbs.cpp:1306
@@ -16536,12 +16357,10 @@ msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1202
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1202
-#, fuzzy
 msgid "Layer to top"
 msgstr "レイヤーを最前面へ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Layer to top"
 msgstr "レイヤーを最前面へ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1206
-#, fuzzy
 msgid "Raise layer"
 msgstr "レイヤーを前面へ"
 
 msgid "Raise layer"
 msgstr "レイヤーを前面へ"
 
@@ -16551,14 +16370,12 @@ msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1210
 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1210
-#, fuzzy
 msgid "Layer to bottom"
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+msgstr "レイヤーを背面へ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1214
 
 #: ../src/verbs.cpp:1214
-#, fuzzy
 msgid "Lower layer"
 msgid "Lower layer"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+msgstr "レイヤーを背面へ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1223
 msgid "Cannot move layer any further."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1223
 msgid "Cannot move layer any further."
@@ -16567,7 +16384,7 @@ msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "%s copy"
 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "%s コピー"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1263
 msgid "Duplicate layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1263
 msgid "Duplicate layer"
@@ -16588,9 +16405,8 @@ msgid "Deleted layer."
 msgstr "レイヤーを削除しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1309
 msgstr "レイヤーを削除しました。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1309
-#, fuzzy
 msgid "Toggle layer solo"
 msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
+msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:1389
 msgid "Flip horizontally"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1389
 msgid "Flip horizontally"
@@ -16638,24 +16454,20 @@ msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
-#, fuzzy
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
-#, fuzzy
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
 
 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
-#, fuzzy
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
 
 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
-#, fuzzy
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Does nothing"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Does nothing"
@@ -16752,16 +16564,15 @@ msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマ
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94»å\83\8fã\81¨ã\81\97ã\81¦å\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92 Open Clip Art library ã\81¸ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "N_ext Window"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "N_ext Window"
@@ -16769,7 +16580,7 @@ msgstr "次のウインドウ(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Switch to the next document window"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "P_revious Window"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "P_revious Window"
@@ -16777,7 +16588,7 @@ msgstr "前のウインドウ(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Switch to the previous document window"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
+msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Close"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Close"
@@ -16910,27 +16721,24 @@ msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
-#, fuzzy
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«を選択オブジェクトに適用"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88を選択オブジェクトに適用"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Remove Path _Effect"
 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Remove Path _Effect"
 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯を削除"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88を削除"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Remove Filters"
 msgstr "フィルタを除去"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Remove Filters"
 msgstr "フィルタを除去"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
 msgid "Remove any filters from selected objects"
 msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\9eã\82¹ã\82¯を削除"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿を削除"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Delete"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Delete"
@@ -16972,7 +16780,7 @@ msgstr "コピーへ再リンク"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Select _Original"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Select _Original"
@@ -16987,9 +16795,8 @@ msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
-#, fuzzy
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¸å\88\87ã\82\8aå\8f\96ã\82\8b"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81¸å¤\89æ\8f\9b"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Objects to Gu_ides"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Objects to Gu_ides"
@@ -17000,6 +16807,8 @@ msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
 msgstr ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
 msgstr ""
+"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
+"ます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Objects to Patter_n"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Objects to Patter_n"
@@ -17039,7 +16848,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "In_vert Selection"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "In_vert Selection"
@@ -17055,27 +16864,23 @@ msgstr "全レイヤーで反転選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2338
 
 #: ../src/verbs.cpp:2338
-#, fuzzy
 msgid "Select Next"
 msgid "Select Next"
-msgstr "テキストを削除"
+msgstr "次を選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2339
 
 #: ../src/verbs.cpp:2339
-#, fuzzy
 msgid "Select next object or node"
 msgid "Select next object or node"
-msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
+msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2340
 
 #: ../src/verbs.cpp:2340
-#, fuzzy
 msgid "Select Previous"
 msgid "Select Previous"
-msgstr "これを選択(_S)"
+msgstr "前を選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
 msgid "Select previous object or node"
 msgid "Select previous object or node"
-msgstr "å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\85¨ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "D_eselect"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "D_eselect"
@@ -17087,20 +16892,19 @@ msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Guides Around Page"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
+msgstr "ページのガイド(_G)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2346
 
 #: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2350
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2350
@@ -17171,7 +16975,7 @@ msgstr "統合(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Create union of selected paths"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ\90合したパスを作成"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92çµ±合したパスを作成"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Intersection"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Intersection"
@@ -17309,7 +17113,7 @@ msgstr "向きを逆に(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92é\80\86転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b (ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81®ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\99)"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92é\80\86転ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99 (ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81®ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\99\80\82"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2421
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2421
@@ -17318,15 +17122,16 @@ msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
+msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90(_M)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "_Combine"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "_Combine"
@@ -17334,7 +17139,7 @@ msgstr "連結(_C)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Combine several paths into one"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "複数のパスを1つに結合"
+msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
@@ -17344,16 +17149,15 @@ msgstr "分割(_A)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
+msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Rows and Columns..."
 msgstr "行と列..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2432
 
 #: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Rows and Columns..."
 msgstr "行と列..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a table"
 msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
+msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2434
 
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2434
@@ -17362,7 +17166,7 @@ msgstr "新規レイヤー(_A)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Create a new layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Create a new layer"
-msgstr "新規レイヤーを作成"
+msgstr "新規レイヤーを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Re_name Layer..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Re_name Layer..."
@@ -17370,23 +17174,23 @@ msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Rename the current layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Rename the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
+msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
+msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Switch to the layer above the current"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
+msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Switch to the layer below the current"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
@@ -17394,7 +17198,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
@@ -17402,7 +17206,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Layer to _Top"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Layer to _Top"
@@ -17410,7 +17214,7 @@ msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Raise the current layer to the top"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "Layer to _Bottom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "Layer to _Bottom"
@@ -17418,7 +17222,7 @@ msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Raise Layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Raise Layer"
@@ -17426,7 +17230,7 @@ msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Raise the current layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "_Lower Layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "_Lower Layer"
@@ -17434,7 +17238,7 @@ msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Lower the current layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Lower the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
+msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Duplicate Current Layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Duplicate Current Layer"
@@ -17442,7 +17246,7 @@ msgstr "現在のレイヤーを複製"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Duplicate an existing layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
+msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "_Delete Current Layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "_Delete Current Layer"
@@ -17450,16 +17254,15 @@ msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Delete the current layer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを削除"
+msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Show/hide other layers"
 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2459
 
 #: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Show/hide other layers"
 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
 msgid "Solo the current layer"
 msgid "Solo the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92è\83\8cé\9d¢ã\81¸ç§»å\8b\95"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81®è¡¨ç¤ºã\81«å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2462
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2462
@@ -17470,7 +17273,7 @@ msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "時計回りに 90°回転"
+msgstr "時計回りに 90°回転します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
@@ -17480,7 +17283,7 @@ msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 #: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "反時計回りに 90°回転"
+msgstr "反時計回りに 90°回転します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Remove _Transformations"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Remove _Transformations"
@@ -17488,7 +17291,7 @@ msgstr "変形を解除(_T)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Remove transformations from object"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "オブジェクトの変形を解除"
+msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "_Object to Path"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "_Object to Path"
@@ -17496,7 +17299,7 @@ msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Convert selected object to path"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
+msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "_Flow into Frame"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "_Flow into Frame"
@@ -17508,7 +17311,7 @@ msgid ""
 "frame object"
 msgstr ""
 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
 "frame object"
 msgstr ""
 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
-"流し込みテキストを作成"
+"流し込みテキストを作成します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Unflow"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Unflow"
@@ -17516,7 +17319,7 @@ msgstr "流し込み解除(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
+msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Convert to Text"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Convert to Text"
@@ -17524,7 +17327,8 @@ msgstr "テキストに変換(_C)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
+msgstr ""
+"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip _Horizontal"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip _Horizontal"
@@ -17532,7 +17336,7 @@ msgstr "水平に反転(_H)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
+msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip _Vertical"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip _Vertical"
@@ -17540,12 +17344,13 @@ msgstr "垂直に反転(_V)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip selected objects vertically"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
+msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
-"選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
+"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
+"します)。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit mask"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit mask"
@@ -17557,14 +17362,14 @@ msgstr "解除(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Remove mask from selection"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
-"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
-"ã\83\91ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨)"
+"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
+"ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 msgid "Edit clipping path"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 msgid "Edit clipping path"
@@ -17572,7 +17377,7 @@ msgstr "クリッピングパスを編集"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Remove clipping path from selection"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2500
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2500
@@ -17652,14 +17457,12 @@ msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2534
 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
 msgid "LPE Edit"
 msgid "LPE Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "LPE の編集"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2535
 
 #: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
 msgid "Edit Path Effect parameters"
 msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Erase existing paths"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Erase existing paths"
@@ -17667,7 +17470,7 @@ msgstr "既存のパスを消す"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Do geometric constructions"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "幾何学的構成を行います。"
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2541
 
 #. Tool prefs
 #: ../src/verbs.cpp:2541
@@ -17687,14 +17490,12 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "ノードツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2545
 msgstr "ノードツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2545
-#, fuzzy
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "ノードツールの設定"
+msgstr "微調整ツールの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2546
 
 #: ../src/verbs.cpp:2546
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "テキストツールの設定を開く"
+msgstr "微調整ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Rectangle Preferences"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Rectangle Preferences"
@@ -17705,14 +17506,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2549
 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2549
-#, fuzzy
 msgid "3D Box Preferences"
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "テキストの設定"
+msgstr "3D ボックスの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2550
 
 #: ../src/verbs.cpp:2550
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "ノードツールの設定を開く"
+msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Ellipse Preferences"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Ellipse Preferences"
@@ -17803,34 +17602,28 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2573
 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³の設定"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97の設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2574
 
 #: ../src/verbs.cpp:2574
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "ã\83\9aã\83³ツールの設定を開く"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2575
 
 #: ../src/verbs.cpp:2575
-#, fuzzy
 msgid "Eraser Preferences"
 msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "æ\98\9få½¢の設定"
+msgstr "æ\88ã\81\97ã\82´ã\83 の設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2576
 
 #: ../src/verbs.cpp:2576
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "æ\98\9få½¢ツールの設定を開く"
+msgstr "æ\88ã\81\97ã\82´ã\83 ツールの設定を開く"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2577
 
 #: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
 msgid "LPE Tool Preferences"
 msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "ノードツールの設定"
+msgstr "LPE ツールの設定"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2578
 
 #: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "ズームツールの設定を開く"
+msgstr "LPE ツールの設定を開く"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2581
@@ -17839,7 +17632,7 @@ msgstr "ズームイン"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Zoom in"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Zoom in"
-msgstr "ズームイン"
+msgstr "ズームインします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Zoom Out"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Zoom Out"
@@ -17847,7 +17640,7 @@ msgstr "ズームアウト"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Zoom out"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Zoom out"
-msgstr "ズームアウト"
+msgstr "ズームアウトします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "_Rulers"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "_Rulers"
@@ -17855,7 +17648,7 @@ msgstr "定規(_R)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å®\9aè¦\8fã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å®\9aè¦\8fã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Scroll_bars"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Scroll_bars"
@@ -17863,7 +17656,7 @@ msgstr "スクロールバー(_B)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "_Grid"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "_Grid"
@@ -17871,7 +17664,7 @@ msgstr "グリッド(_G)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Show or hide the grid"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2585
 msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\82\92表示/é\9d\9e表示"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "G_uides"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "G_uides"
@@ -17879,11 +17672,13 @@ msgstr "ガイド(_U)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
+msgstr ""
+"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
+"す)。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Toggle snapping on or off"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Nex_t Zoom"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Nex_t Zoom"
@@ -17939,7 +17734,7 @@ msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2602
 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Duplic_ate Window"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2604
 msgid "Duplic_ate Window"
@@ -17964,16 +17759,15 @@ msgstr "通常(_N)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Switch to normal display mode"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2610
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "通常の表示モードに切替え"
+msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "No _Filters"
 msgstr "フィルタなし(_F)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2612
 
 #: ../src/verbs.cpp:2611
 msgid "No _Filters"
 msgstr "フィルタなし(_F)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2612
-#, fuzzy
 msgid "Switch to normal display without filters"
 msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "通常の表示モードに切替え"
+msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Outline"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2613
 msgid "_Outline"
@@ -17981,7 +17775,7 @@ msgstr "アウトライン(_O)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2614
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
+msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_Toggle"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2615
 msgid "_Toggle"
@@ -17989,16 +17783,16 @@ msgstr "トグル(_T)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2616
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
+msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "カラーマネジメント表示"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
 
 #: ../src/verbs.cpp:2618
 msgid "Color-managed view"
 msgstr "カラーマネジメント表示"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2619
-#, fuzzy
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
+msgstr ""
+"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Ico_n Preview..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2621
 msgid "Ico_n Preview..."
@@ -18006,7 +17800,8 @@ msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
+msgstr ""
+"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Zoom to fit page in window"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -18069,7 +17864,7 @@ msgstr "スウォッチ(_W)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2643
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
+msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Transfor_m..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2644
 msgid "Transfor_m..."
@@ -18077,7 +17872,7 @@ msgstr "変形(_M)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
+msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "_Align and Distribute..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "_Align and Distribute..."
@@ -18085,7 +17880,7 @@ msgstr "整列と配置(_A)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Align and distribute objects"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2647
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97ã\81¨配置"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97ã\81\8aã\82\88ã\81³配置"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Undo _History..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2648
 msgid "Undo _History..."
@@ -18093,7 +17888,7 @@ msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Undo History"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2649
 msgid "Undo History"
-msgstr "元に戻す操作の履歴"
+msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid "_Text and Font..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2650
 msgid "_Text and Font..."
@@ -18101,7 +17896,8 @@ msgstr "テキストとフォント(_T)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2651
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2651
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
+msgstr ""
+"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2652
 msgid "_XML Editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2652
 msgid "_XML Editor..."
@@ -18109,7 +17905,7 @@ msgstr "XML エディタ(_X)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2653
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2653
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81® XML ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\81®表示および編集"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81® XML ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92表示および編集"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "_Find..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2654
 msgid "_Find..."
@@ -18117,25 +17913,23 @@ msgstr "検索(_F)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "Find objects in document"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2655
 msgid "Find objects in document"
-msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
+msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Find and _Replace Text..."
 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2657
 
 #: ../src/verbs.cpp:2656
 msgid "Find and _Replace Text..."
 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
 msgid "Find and replace text in document"
 msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\82\84ç½®æ\8f\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "Check Spellin_g..."
 msgstr "スペルチェック(_G)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2659
 
 #: ../src/verbs.cpp:2658
 msgid "Check Spellin_g..."
 msgstr "スペルチェック(_G)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2659
-#, fuzzy
 msgid "Check spelling of text in document"
 msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "既存のドキュメントを開く"
+msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "_Messages..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2660
 msgid "_Messages..."
@@ -18143,7 +17937,7 @@ msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "View debug messages"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2661
 msgid "View debug messages"
-msgstr "デバッグメッセージを表示"
+msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid "S_cripts..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2662
 msgid "S_cripts..."
@@ -18151,7 +17945,7 @@ msgstr "スクリプト(_C)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2663
 msgid "Run scripts"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2663
 msgid "Run scripts"
-msgstr "スクリプトを実行"
+msgstr "スクリプトを実行します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2664
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2664
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
@@ -18159,7 +17953,7 @@ msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2665
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
+msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Create Tiled Clones..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2666
 msgid "Create Tiled Clones..."
@@ -18171,7 +17965,7 @@ msgid ""
 "scattering"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
 "scattering"
 msgstr ""
 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
-"ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81«é\85\8dç½®ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "_Object Properties..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "_Object Properties..."
@@ -18179,7 +17973,7 @@ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
+msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "_Instant Messaging..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "_Instant Messaging..."
@@ -18187,7 +17981,7 @@ msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
+msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2674
 msgid "_Input Devices..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2674
 msgid "_Input Devices..."
@@ -18195,12 +17989,11 @@ msgstr "入力デバイス(_I)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83¬ã\83\83ã\83\88ç­\89ã\81®æ\8b¡å¼µå\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®è¨­å®\9a"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83¬ã\83\83ã\83\88ç­\89ã\81®æ\8b¡å¼µå\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2676
 
 #: ../src/verbs.cpp:2676
-#, fuzzy
 msgid "_Input Devices (new)..."
 msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "入力デバイス(_I)..."
+msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "_Extensions..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2678
 msgid "_Extensions..."
@@ -18208,7 +18001,7 @@ msgstr "エクステンション(_E)..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Query information about extensions"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2679
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Layer_s..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2680
 msgid "Layer_s..."
@@ -18223,9 +18016,8 @@ msgid "Path Effect Editor..."
 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2683
 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç®¡ç\90\86ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81\8aã\82\88ã\81³é\81©ç\94¨ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Filter Editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2684
 msgid "Filter Editor..."
@@ -18233,7 +18025,7 @@ msgstr "フィルタエディタ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2685
 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "SVG Font Editor..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2686
 msgid "SVG Font Editor..."
@@ -18241,7 +18033,7 @@ msgstr "SVG フォントエディタ..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2687
 msgid "Edit SVG fonts"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2687
 msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr ""
+msgstr "SVG フォントを編集します。"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2690
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2690
@@ -18339,18 +18131,16 @@ msgid "Previous Extension"
 msgstr "前回のエクステンション"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2718
 msgstr "前回のエクステンション"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\90\8cã\81\98設å®\9aã\81§ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\99"
+msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\90\8cã\81\98設å®\9aã\81§ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2719
 msgid "Previous Extension Settings..."
 msgstr "前回のエクステンション設定..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2720
 
 #: ../src/verbs.cpp:2719
 msgid "Previous Extension Settings..."
 msgstr "前回のエクステンション設定..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2720
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
 msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84設å®\9aã\81§å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\99"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84設å®\9aã\81§å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2724
 msgid "Fit the page to the current selection"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2724
 msgid "Fit the page to the current selection"
@@ -18370,12 +18160,11 @@ msgstr ""
 #. LockAndHide
 #: ../src/verbs.cpp:2730
 msgid "Unlock All"
 #. LockAndHide
 #: ../src/verbs.cpp:2730
 msgid "Unlock All"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2732
 
 #: ../src/verbs.cpp:2732
-#, fuzzy
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9e(_Y)"
+msgstr "å\85¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\85¨ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2734
 msgid "Unhide All"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2734
 msgid "Unhide All"
@@ -18387,7 +18176,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2740
 msgid "Link an ICC color profile"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2740
 msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2741
 msgid "Remove Color Profile"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2741
 msgid "Remove Color Profile"
@@ -18395,7 +18184,7 @@ msgstr "カラープロファイルを削除"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2742
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2742
 msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 msgid "Dash pattern"
@@ -18415,22 +18204,22 @@ msgstr ""
 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
 "う。"
 
 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
 "う。"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -18445,24 +18234,20 @@ msgid "remove"
 msgstr "削除"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
 msgstr "削除"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Change fill rule"
 msgid "Change fill rule"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color"
 msgid "Set fill color"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«è\89²ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on fill"
 msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "フィルのグラデーションを作成"
+msgstr "フィルのグラデーション設定"
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
 
 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on fill"
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³è¨­å®\9a"
 
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
@@ -18514,9 +18299,8 @@ msgid "Repeat:"
 msgstr "繰り返し:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 msgstr "繰り返し:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Assign gradient to object"
 msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97\85\8dç½®"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¸ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>No gradients</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>No gradients</small>"
@@ -18594,46 +18378,44 @@ msgid "No stops in gradient"
 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Add stop"
 msgstr "色フェーズを追加"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "色フェーズを追加"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 msgid "Delete stop"
 msgstr "色フェーズを削除"
 
 msgid "Delete stop"
 msgstr "色フェーズを削除"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
 
 #. Label
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 msgid "Offset:"
 msgstr "オフセット:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 msgid "Offset:"
 msgstr "オフセット:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
 msgid "Stop Color"
 msgstr "色フェーズの色"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "色フェーズの色"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "グラデーションエディタ"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "グラデーションエディタ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
 msgid "Change gradient stop color"
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
@@ -18682,24 +18464,23 @@ msgid "Paint is undefined"
 msgstr "塗りは定義されていません"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
 msgstr "塗りは定義されていません"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 "create a new pattern from selection."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 "create a new pattern from selection."
 msgstr ""
-"<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
-"オブジェクトからパターンを作って下さい。"
+"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
+"b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
+"ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Transform by toolbar"
 msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92変形"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89変形"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\81¯<b>拡大縮小"
+"ã\81\93ã\82\8c以å¾\8cã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cæ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85</b>ã\82\82<b>拡大縮小"
 "されます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 "されます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
@@ -18713,7 +18494,7 @@ msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
 "れます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
 "れます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
@@ -18721,7 +18502,7 @@ msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
 "れません</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
 "れません</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
@@ -18729,7 +18510,7 @@ msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97たとき、<b>グラ"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cたとき、<b>グラ"
 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
@@ -18745,8 +18526,8 @@ msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91ã\82¿ã\83¼"
-"ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+"ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cå¤\89å½¢ (移å\8b\95ã\80\81æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81å\9b\9e転ã\80\81å\82¾æ\96\9c) ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81<b>ã\83\91"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83³</b>ã\81¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¦<b>å¤\89å½¢ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99</b>ã\80\82"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 msgid ""
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 msgid ""
@@ -18760,9 +18541,8 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|X position"
 msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "X"
+msgstr "X 位置"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "select_toolbar|X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "select_toolbar|X"
@@ -18775,9 +18555,8 @@ msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Y position"
 msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Y"
+msgstr "Y 位置"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "select_toolbar|Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 msgid "select_toolbar|Y"
@@ -18790,7 +18569,6 @@ msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Width"
 msgstr "幅"
 
 msgid "select_toolbar|Width"
 msgstr "幅"
 
@@ -18803,9 +18581,8 @@ msgid "Width of selection"
 msgstr "選択オブジェクトの幅"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 msgstr "選択オブジェクトの幅"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid "Lock width and height"
 msgid "Lock width and height"
-msgstr "å¹\85ã\80\81é«\98ã\81\95:"
+msgstr "å¹\85ã\81¨é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
@@ -18814,7 +18591,6 @@ msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
 msgid "select_toolbar|Height"
 msgstr "高さ"
 
 msgid "select_toolbar|Height"
 msgstr "高さ"
 
@@ -18835,21 +18611,20 @@ msgid ""
 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
 msgstr ""
 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
 msgstr ""
+"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
+"ルの移動の有無を制御します"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-#, fuzzy
 msgid "Scale rounded corners"
 msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\82\92拡大縮小"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®ä¸¸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\82\82拡大縮小"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
 msgid "Move gradients"
 msgid "Move gradients"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92移動"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\82移動"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "Move patterns"
 msgid "Move patterns"
-msgstr "パターン"
+msgstr "パターンも移動"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
@@ -18916,9 +18691,8 @@ msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 msgstr "_K"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Gray"
 msgid "Gray"
-msgstr "濃淡"
+msgstr "グレー"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
@@ -19013,24 +18787,20 @@ msgid "Type text in a text node"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color"
 msgid "Set stroke color"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの色の設定"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
-#, fuzzy
 msgid "Set markers"
 msgid "Set markers"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92設定"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81®設定"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -19039,10 +18809,6 @@ msgstr "マスクを設定"
 msgid "StrokeWidth|Width:"
 msgstr "幅:"
 
 msgid "StrokeWidth|Width:"
 msgstr "幅:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
-
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
@@ -19084,7 +18850,7 @@ msgstr "角結合の限界:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
+msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
@@ -19145,9 +18911,8 @@ msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke style"
 msgid "Set stroke style"
-msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
+msgstr "ストロークのスタイルの設定"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
@@ -19155,38 +18920,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new stars"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "新規星型のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
-#, fuzzy
 msgid "Style of new rectangles"
 msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "新規矩形のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 msgid "Style of new ellipses"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "新規円のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 msgid "Style of new spirals"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "新規螺旋のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 msgid "Style of new paths created by Pen"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 msgid "TBD"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 msgid "TBD"
@@ -19194,181 +18956,155 @@ msgstr "未定"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
-#, fuzzy
 msgid "Insert node"
 msgid "Insert node"
-msgstr "ノードをインデント"
+msgstr "ノードを挿入"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
+msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
-#, fuzzy
 msgid "Insert"
 msgid "Insert"
-msgstr "復帰"
+msgstr "挿入"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 msgid "Delete selected nodes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "選択したノードを削除"
+msgstr "選択したノードを削除します"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid "Join endnodes"
 msgid "Join endnodes"
-msgstr "ノードを結合"
+msgstr "端点ノードを結合"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 msgid "Join selected endnodes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
+msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
-#, fuzzy
 msgid "Join"
 msgid "Join"
-msgstr "結合:"
+msgstr "結合"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
-#, fuzzy
 msgid "Break nodes"
 msgid "Break nodes"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "ノードを切断"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 msgid "Break path at selected nodes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "選択ノードでパスを切断"
+msgstr "選択ノードでパスを切断します"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
-#, fuzzy
 msgid "Join with segment"
 msgid "Join with segment"
-msgstr "セグメントでノードを結合"
+msgstr "セグメントで結合"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
+msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
-#, fuzzy
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
+msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
-#, fuzzy
 msgid "Node Cusp"
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "ノード"
+msgstr "ノードをシャープに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-#, fuzzy
 msgid "Node Smooth"
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "ノードをスムーズに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
-#, fuzzy
 msgid "Node Symmetric"
 msgid "Node Symmetric"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82·ã\83³ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81«"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
+msgstr "選択ノードの種類を対称に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
 msgid "Node Auto"
 msgid "Node Auto"
-msgstr "ノード編集"
+msgstr "ノードを自動に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-#, fuzzy
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92スムーズに"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92è\87ªå\8b\95スムーズに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-#, fuzzy
 msgid "Node Line"
 msgid "Node Line"
-msgstr "改行"
+msgstr "ノードを直線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "選択セグメントを直線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "選択セグメントを直線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
 msgid "Node Curve"
 msgid "Node Curve"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81ªã\81\97"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9b²ç·\9aã\81«"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "選択セグメントを曲線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "選択セグメントを曲線に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
 msgid "Show Handles"
 msgid "Show Handles"
-msgstr "ハンドルを描く"
+msgstr "ハンドルを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
 msgid "Show Outline"
 msgid "Show Outline"
-msgstr "アウトライン(_O)"
+msgstr "アウトラインを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-#, fuzzy
 msgid "Show the outline of the path"
 msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "パスのアウトラインを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
 msgid "Next path effect parameter"
 msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-#, fuzzy
 msgid "Edit the clipping path of the object"
 msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\82\92設å®\9a"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
 msgid "Edit mask path"
 msgid "Edit mask path"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92設å®\9a"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-#, fuzzy
 msgid "Edit the mask of the object"
 msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºを編集"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\82¹ã\82¯を編集"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate:"
 msgid "X coordinate:"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "X 座標:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81® X åº§æ¨\99"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate:"
 msgid "Y coordinate:"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "Y 座標:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81® Y åº§æ¨\99"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 msgid "Enable snapping"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 msgid "Enable snapping"
@@ -19400,7 +19136,7 @@ msgstr "境界枠の角にスナップ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "境界枠のエッジの中間点"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
@@ -19436,7 +19172,7 @@ msgstr "ノードに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 msgid "Snap to cusp nodes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®å°\96端にスナップ"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\83\8eã\83¼ã\83\89にスナップ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 msgid "Smooth nodes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 msgid "Smooth nodes"
@@ -19488,59 +19224,55 @@ msgstr "ガイドにスナップ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 msgid "Star: Change number of corners"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "星型: 角の数の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
-#, fuzzy
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "星形: スポーク比を変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make polygon"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make polygon"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴンを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make star"
-msgstr ""
+msgstr "星形を作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
 msgid "Star: Change rounding"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
 msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "星形: 丸めの変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
-#, fuzzy
 msgid "Star: Change randomization"
 msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
+msgstr "星形: ランダム化の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
+msgstr "ポリゴン (1個のハンドル)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
-#, fuzzy
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
+msgstr "星形 (1個のハンドル)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "triangle/tri-star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "三角形/星型三角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "square/quad-star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "四角形/星型四角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "五角形/星型五角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "六角形/星型六角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-#, fuzzy
 msgid "Corners"
 msgid "Corners"
-msgstr "角:"
+msgstr "角"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Corners:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Corners:"
@@ -19552,33 +19284,31 @@ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "thin-ray star"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "細い光線の星"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "pentagram"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型五角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "hexagram"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型六角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "heptagram"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型七角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "octagram"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "星型八角形"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
-#, fuzzy
 msgid "regular polygon"
 msgid "regular polygon"
-msgstr "星形/ポリゴンを作成"
+msgstr "ポリゴン"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-#, fuzzy
 msgid "Spoke ratio"
 msgid "Spoke ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+msgstr "スポーク比"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Spoke ratio:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Spoke ratio:"
@@ -19592,49 +19322,43 @@ msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "stretched"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "伸ばす"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "twisted"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "ねじる"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "slightly pinched"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "わずかにつまむ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "slightly rounded"
 msgid "slightly rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "少し丸める"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "visibly rounded"
 msgid "visibly rounded"
-msgstr "丸ã\82\81ã\81ªã\81\97"
+msgstr "丸ã\82\81ã\82\8b"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "well rounded"
 msgid "well rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "大きく丸める"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
 msgid "amply rounded"
 msgid "amply rounded"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "とても大きく丸める"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "blown up"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "炸裂"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-#, fuzzy
 msgid "Rounded"
 msgid "Rounded"
-msgstr "丸め:"
+msgstr "丸め"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "Rounded:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "Rounded:"
@@ -19645,26 +19369,22 @@ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
 msgid "NOT randomized"
 msgid "NOT randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "ランダム化なし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "slightly irregular"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "わずかなむら"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
 msgid "visibly randomized"
 msgid "visibly randomized"
-msgstr "半径でランダム化"
+msgstr "目に見えるランダム化"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
 msgid "strongly randomized"
 msgid "strongly randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "強くランダム化"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-#, fuzzy
 msgid "Randomized"
 msgstr "ランダム化"
 
 msgid "Randomized"
 msgstr "ランダム化"
 
@@ -19690,9 +19410,8 @@ msgstr ""
 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#, fuzzy
 msgid "Change rectangle"
 msgid "Change rectangle"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 msgid "W:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 msgid "W:"
@@ -19704,21 +19423,19 @@ msgstr "矩形の幅"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "H:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "H:"
-msgstr "水平:"
+msgstr "高さ:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "矩形の高さ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "矩形の高さ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
-#, fuzzy
 msgid "not rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "not rounded"
 msgstr "丸めなし"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal radius"
 msgid "Horizontal radius"
-msgstr "水平間隔"
+msgstr "水平半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Rx:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Rx:"
@@ -19726,12 +19443,11 @@ msgstr "水平半径:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "丸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\81®æ°´å¹³å\8d\8aå¾\84"
+msgstr "丸めた角の水平半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-#, fuzzy
 msgid "Vertical radius"
 msgid "Vertical radius"
-msgstr "垂直間隔"
+msgstr "垂直半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Ry:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Ry:"
@@ -19739,7 +19455,7 @@ msgstr "垂直半径:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "丸ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè§\92ã\81®å\9e\82ç\9b´å\8d\8aå¾\84"
+msgstr "丸めた角の垂直半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Not rounded"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Not rounded"
@@ -19752,86 +19468,82 @@ msgstr "角をシャープに"
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 #. TODO: use the correct axis here, too
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr ""
+msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle in X direction"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "State of VP in X direction"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle in Y direction"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の角度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-#, fuzzy
 msgid "Angle Y:"
 msgid "Angle Y:"
-msgstr "角度:"
+msgstr "Y 軸の角度:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 msgid "State of VP in Y direction"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle in Z direction"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の角度"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
 msgid "State of VP in Z direction"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
 msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
-#, fuzzy
 msgid "Change spiral"
 msgid "Change spiral"
-msgstr "è\9eºæ\97\8bã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "è\9eºæ\97\8bã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-#, fuzzy
 msgid "just a curve"
 msgid "just a curve"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "ただの曲線"
 
 
+# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-#, fuzzy
 msgid "one full revolution"
 msgid "one full revolution"
-msgstr "å\9b\9e転ã\81®æ\95°"
+msgstr "å®\8cå\85¨ã\81ªå\9b\9e転"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-#, fuzzy
 msgid "Number of turns"
 msgid "Number of turns"
-msgstr "行の数"
+msgstr "回転数"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Turns:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Turns:"
@@ -19839,39 +19551,35 @@ msgstr "回転:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Number of revolutions"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Number of revolutions"
-msgstr "回転数"
+msgstr "回転数"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
 msgid "circle"
 msgstr "円"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is much denser"
 msgid "circle"
 msgstr "円"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "外縁はより高密度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is denser"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "外縁は高密度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
 msgid "even"
 msgid "even"
-msgstr ""
+msgstr "均等"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
 msgid "center is denser"
 msgid "center is denser"
-msgstr "中央æ\8f\83ã\81\88"
+msgstr "中å¿\83ã\81¯é«\98å¯\86度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "center is much denser"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "中心はより高密度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
-#, fuzzy
 msgid "Divergence"
 msgid "Divergence"
-msgstr "発散:"
+msgstr "発散"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "Divergence:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "Divergence:"
@@ -19879,25 +19587,23 @@ msgstr "発散:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "å¤\96å\81´ã\81®å\9b\9e転ã\81®å¯\86度ã\82\92ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91æ¿\83ã\81\8f\96\84ã\81\8fã\81\99ã\82\8bã\81\8b。1で均等"
+msgstr "å¤\96å\81´ã\81®å\9b\9e転ã\81®å¯\86度ã\81®é«\98ã\81\95。1で均等"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
-#, fuzzy
 msgid "starts from center"
 msgid "starts from center"
-msgstr "中å¿\83ã\82\92ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "中å¿\83ã\81\8bã\82\89ã\81®é\96\8bå§\8b"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts mid-way"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "中間から開始"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts near edge"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "外縁近くから開始"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
-#, fuzzy
 msgid "Inner radius"
 msgid "Inner radius"
-msgstr "内半径:"
+msgstr "内半径"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Inner radius:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Inner radius:"
@@ -19905,57 +19611,51 @@ msgstr "内半径:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
+msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 msgid "Bezier"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "ベジエ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
-#, fuzzy
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "ベジエパスを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
-#, fuzzy
 msgid "Spiro"
 msgid "Spiro"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "スピロ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-#, fuzzy
 msgid "Create Spiro path"
 msgid "Create Spiro path"
-msgstr "螺旋を作成"
+msgstr "スピロパスを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
 msgid "Zigzag"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
 msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "ジグザグ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "連続する直線セグメントを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
-#, fuzzy
 msgid "Paraxial"
 msgid "Paraxial"
-msgstr "一部"
+msgstr "近軸"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "連続する近軸線の作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-#, fuzzy
 msgid "Triangle in"
 msgid "Triangle in"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形 底辺→頂角"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
-#, fuzzy
 msgid "Triangle out"
 msgid "Triangle out"
-msgstr "角度"
+msgstr "三角形 頂角→底辺"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "From clipboard"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "From clipboard"
@@ -19967,207 +19667,180 @@ msgstr "シェイプ:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 msgid "(many nodes, rough)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(多数ノード、ラフ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
 msgid "(default)"
 msgid "(default)"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "(デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-#, fuzzy
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
+msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing:"
 msgid "Smoothing:"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムージング"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing: "
 msgid "Smoothing: "
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムージング:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr ""
-"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
-"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
+"定 > ツール を使用してください)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 msgid "(pinch tweak)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(ひとつまみの微調整)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#, fuzzy
 msgid "(broad tweak)"
 msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "(広く微調整)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#, fuzzy
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #. Force
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(minimum force)"
 
 #. Force
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最弱)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(maximum force)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(最強)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-#, fuzzy
 msgid "Force"
 msgid "Force"
-msgstr "ソース"
+msgstr "強さ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-#, fuzzy
 msgid "Force:"
 msgid "Force:"
-msgstr "ソース"
+msgstr "強さ:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "The force of the tweak action"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "微調整アクションの強さ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
-#, fuzzy
 msgid "Move mode"
 msgid "Move mode"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "移動モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
-#, fuzzy
 msgid "Move objects in any direction"
 msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
+msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
-#, fuzzy
 msgid "Move in/out mode"
 msgid "Move in/out mode"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "接近/離散モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
 msgid "Move jitter mode"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
 msgid "Move jitter mode"
-msgstr "ノードのジッタリング"
+msgstr "揺れ移動モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
 msgid "Move objects in random directions"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
 msgid "Move objects in random directions"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-#, fuzzy
 msgid "Scale mode"
 msgid "Scale mode"
-msgstr "ノードを拡大縮小"
+msgstr "拡大縮小モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
-#, fuzzy
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "属性を設定"
+msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
-#, fuzzy
 msgid "Rotate mode"
 msgid "Rotate mode"
-msgstr "ノードを回転"
+msgstr "回転モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
+msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "複製/削除モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Push mode"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "押しモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#, fuzzy
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "ノードをずらす"
+msgstr "収縮/膨張モード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
-#, fuzzy
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
+msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
-#, fuzzy
 msgid "Attract/repel mode"
 msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "å±\9eæ\80§å\90\8d"
+msgstr "å¼\95ã\81\8då¯\84ã\81\9b\8a¼ã\81\97å\87ºã\81\97ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
 msgid "Roughen mode"
 msgid "Roughen mode"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ラフモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 msgid "Roughen parts of paths"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "パスのパーツをラフに"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
-#, fuzzy
 msgid "Color paint mode"
 msgid "Color paint mode"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®è\89²"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
-#, fuzzy
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
+msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
-#, fuzzy
 msgid "Color jitter mode"
 msgid "Color jitter mode"
-msgstr "ノードをジッタリング"
+msgstr "色の揺れモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
-#, fuzzy
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92çµ±å\90\88"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®è\89²ã\82\92æ\8fºã\82\89ã\81\99"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
-#, fuzzy
 msgid "Blur mode"
 msgid "Blur mode"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ぼかしモード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
 msgid "Channels:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
 msgid "Channels:"
@@ -20175,81 +19848,76 @@ msgstr "チャンネル:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
-#, fuzzy
 msgid "H"
 msgid "H"
-msgstr "水平:"
+msgstr "H"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
-#, fuzzy
 msgid "S"
 msgid "S"
-msgstr "_S"
+msgstr "S"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
-#, fuzzy
 msgid "L"
 msgid "L"
-msgstr "_L"
+msgstr "L"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-#, fuzzy
 msgid "O"
 msgid "O"
-msgstr "O:"
+msgstr "O"
 
 #. Fidelity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(rough, simplified)"
 
 #. Fidelity
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(低、簡略)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(fine, but many nodes)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(高、ノード数大)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
-#, fuzzy
 msgid "Fidelity"
 msgid "Fidelity"
-msgstr "識別子"
+msgstr "忠実度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 msgid "Fidelity:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "忠実度:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
+"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
+"多くの新しいノードを作成します。"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
 msgid "Pressure"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
 msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "筆圧"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
-#, fuzzy
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "ã\83\9aã\83³å¹\85ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81«å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç­\86å\9c§ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "微調æ\95´ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å¼·ã\81\95ã\81®èª¿æ\95´ã\81«å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç­\86å\9c§ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
-#, fuzzy
 msgid "No preset"
 msgid "No preset"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81\97"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
 msgid "Save..."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
 msgid "Save..."
@@ -20258,17 +19926,15 @@ msgstr "保存..."
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(hairline)"
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(ヘアライン)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
 msgid "(broad stroke)"
 msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(ストローク)"
+msgstr "(ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
-#, fuzzy
 msgid "Pen Width"
 msgid "Pen Width"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¹\85(_W)"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81®å¹\85"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
@@ -20277,29 +19943,27 @@ msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する
 #. Thinning
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed blows up stroke)"
 #. Thinning
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight widening)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに太く)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-#, fuzzy
 msgid "(constant width)"
 msgid "(constant width)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(一定幅)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight thinning, default)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed deflates stroke)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(速度がストロークを縮める)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
 msgid "Stroke Thinning"
 msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®å¡\97ã\82\8a"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92ç´°ã\81\8fã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 msgid "Thinning:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 msgid "Thinning:"
@@ -20316,21 +19980,19 @@ msgstr ""
 #. Angle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(left edge up)"
 #. Angle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(左端を上げる)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#, fuzzy
 msgid "(horizontal)"
 msgid "(horizontal)"
-msgstr "水平(_H)"
+msgstr "(水平)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(right edge up)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(右端を上げる)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
-#, fuzzy
 msgid "Pen Angle"
 msgid "Pen Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr "ペンの角度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Angle:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Angle:"
@@ -20345,87 +20007,83 @@ msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
 #. Fixation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 #. Fixation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(almost fixed, default)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
-#, fuzzy
 msgid "Fixation"
 msgid "Fixation"
-msgstr "固定度:"
+msgstr "固定度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid "Fixation:"
 msgstr "固定度:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid "Fixation:"
 msgstr "固定度:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
-msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
+msgstr ""
+"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-#, fuzzy
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "デフォルトとして設定"
+msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(slightly bulging)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかなでっぱり)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(approximately round)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(ほとんど円形)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(long protruding caps)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(長く突き出たキャップ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
-#, fuzzy
 msgid "Cap rounding"
 msgid "Cap rounding"
-msgstr "丸ã\82\81ã\81ªã\81\97"
+msgstr "丸ã\81\84ã\82­ã\83£ã\83\83ã\83\97"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 msgid "Caps:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 msgid "Caps:"
-msgstr ""
+msgstr "キャップ:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgstr ""
+"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
 
 #. Tremor
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 
 #. Tremor
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
-#, fuzzy
 msgid "(smooth line)"
 msgid "(smooth line)"
-msgstr "スムーズ"
+msgstr "(スムーズな線)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(slight tremor)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかな震え)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(noticeable tremor)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な震え)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(maximum tremor)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の震え)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
-#, fuzzy
 msgid "Stroke Tremor"
 msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "ストロークの震え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 msgid "Tremor:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 msgid "Tremor:"
@@ -20433,57 +20091,53 @@ msgstr "震え:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "ペンのでこぼこおよび震えの量"
 
 #. Wiggle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(no wiggle)"
 
 #. Wiggle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(うねりなし)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-#, fuzzy
 msgid "(slight deviation)"
 msgid "(slight deviation)"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "(わずかなずれ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(wild waves and curls)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(乱暴な波と歪み)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
-#, fuzzy
 msgid "Pen Wiggle"
 msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
+msgstr "ペンのうねり"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Wiggle:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+msgstr "うねり:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
 
 #. Mass
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 
 #. Mass
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-#, fuzzy
 msgid "(no inertia)"
 msgid "(no inertia)"
-msgstr "(null_pointer)"
+msgstr "(慣性なし)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(slight smoothing, default)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(noticeable lagging)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(顕著な遅れ)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(maximum inertia)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大の慣性)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
-#, fuzzy
 msgid "Pen Mass"
 msgid "Pen Mass"
-msgstr "質量:"
+msgstr "ペンの質量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 msgid "Mass:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 msgid "Mass:"
@@ -20491,18 +20145,17 @@ msgstr "質量:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
-#, fuzzy
 msgid "Trace Background"
 msgid "Trace Background"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景のトレース"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
@@ -20510,24 +20163,23 @@ msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
 msgid "Tilt"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
 msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "傾き"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
-#, fuzzy
 msgid "Choose a preset"
 msgid "Choose a preset"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
 msgid "Arc: Change start/end"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 msgid "Arc: Change open/closed"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Start:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Start:"
@@ -20546,25 +20198,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
-#, fuzzy
 msgid "Closed arc"
 msgid "Closed arc"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\96\89ã\81\98ã\81\9f弧"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
-#, fuzzy
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
-"え"
+msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
-#, fuzzy
 msgid "Open Arc"
 msgid "Open Arc"
-msgstr "弧を開放"
+msgstr "開いた弧"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
 msgid "Make whole"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
 msgid "Make whole"
@@ -20572,57 +20219,50 @@ msgstr "円にする"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
+msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
-#, fuzzy
 msgid "Pick opacity"
 msgid "Pick opacity"
-msgstr "アルファを抽出"
+msgstr "不透明度の採取"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8a½å\87ºã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82\92"
-"乗じて得られる表示色だけを抽出"
+"ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®ã\81®è\89²ã\81¨ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ (é\80\8fæ\98\8e度) ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92æ\8e¡å\8f\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83«"
+"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
-#, fuzzy
 msgid "Pick"
 msgid "Pick"
-msgstr "パス"
+msgstr "採取"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
-#, fuzzy
 msgid "Assign opacity"
 msgid "Assign opacity"
-msgstr "ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92å¤\89æ\9b´"
+msgstr "ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\81\8cæ\8a½å\87ºされた場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
-"é\80\8fæ\98\8e度ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b"
+"ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\81\8cæ\8e¡å\8f\96された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
+"é\80\8fæ\98\8e度ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
 msgid "Assign"
 msgid "Assign"
-msgstr "整列"
+msgstr "割り当て"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
 msgid "Closed"
 msgid "Closed"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
 msgid "Open start"
 msgid "Open start"
-msgstr "弧を開放"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
 msgid "Open end"
 msgid "Open end"
-msgstr "最近開いたファイル(_R)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
 msgid "Open both"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
 msgid "Open both"
@@ -20637,35 +20277,30 @@ msgid "No geometric tool is active"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
-#, fuzzy
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
-#, fuzzy
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
-msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
-#, fuzzy
 msgid "Choose a line segment type"
 msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
-#, fuzzy
 msgid "Display measuring info"
 msgid "Display measuring info"
-msgstr "表示モード(_D)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
 msgid "Display measuring info for selected items"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
 msgid "Display measuring info for selected items"
@@ -20680,46 +20315,40 @@ msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
-#, fuzzy
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
-#, fuzzy
 msgid "Cut out from objects"
 msgid "Cut out from objects"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\88\87æ\96­"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change font family"
 msgid "Text: Change font family"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Text: Change alignment"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト: 配置の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change font style"
 msgid "Text: Change font style"
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92変更"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change orientation"
 msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å\90\91ã\81\8d:"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: æ\96¹å\90\91ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
-#, fuzzy
 msgid "Text: Change font size"
 msgid "Text: Change font size"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
@@ -20743,7 +20372,7 @@ msgstr "右揃え"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
 msgid "Justify"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "均等割り付け"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
 msgid "Bold"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
 msgid "Bold"
@@ -20755,20 +20384,19 @@ msgstr "斜体"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
 msgid "Change connector spacing"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
 msgid "Change connector spacing"
-msgstr ""
+msgstr "コネクタ間隔の変更"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
 msgid "Avoid"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "回避"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
-#, fuzzy
 msgid "Connector Spacing"
 msgid "Connector Spacing"
-msgstr "コネクタ"
+msgstr "コネクタ間隔"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
 msgid "Spacing:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
 msgid "Spacing:"
@@ -20779,14 +20407,12 @@ msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
-#, fuzzy
 msgid "Graph"
 msgid "Graph"
-msgstr "折り返し"
+msgstr "グラフ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
-#, fuzzy
 msgid "Connector Length"
 msgid "Connector Length"
-msgstr "コネクタ"
+msgstr "コネクタ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
 msgid "Length:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
 msgid "Length:"
@@ -20802,64 +20428,59 @@ msgstr "ダウンロード"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
-#, fuzzy
 msgid "Fill by"
 msgid "Fill by"
-msgstr "フィル"
+msgstr "塗り色"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
-#, fuzzy
 msgid "Fill by:"
 msgid "Fill by:"
-msgstr "フィル"
+msgstr "塗り色:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
-#, fuzzy
 msgid "Fill Threshold"
 msgid "Fill Threshold"
-msgstr "値"
+msgstr "塗りのしきい値"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
+"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 msgid "Grow/shrink by"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "拡縮量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 msgid "Grow/shrink by:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "拡縮量"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
-#, fuzzy
 msgid "Close gaps"
 msgid "Close gaps"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\9a\99é\96\93ã\81®é\96\89ã\81\98"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
-#, fuzzy
 msgid "Close gaps:"
 msgid "Close gaps:"
-msgstr "é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "é\9a\99é\96\93ã\81®é\96\89ã\81\98:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgstr ""
-"ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81"
-"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+"ã\83\90ã\82±ã\83\84ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81Inkscape"
+"設定 > ツール を使用してください)"
 
 #: ../share/extensions/dimension.py:99
 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
 
 #: ../share/extensions/dimension.py:99
 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
@@ -20867,22 +20488,19 @@ msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変
 
 #. report to the Inkscape console using errormsg
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
 
 #. report to the Inkscape console using errormsg
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'a'/px: "
 msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'a' /px: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'b'/px: "
 msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'b'/px: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
 msgid "Side Length 'c'/px: "
 msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
+msgstr "辺長 'c'/px: "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgid "Angle 'A'/radians: "
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
@@ -20941,8 +20559,8 @@ msgstr ""
 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr ""
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "画像データが見つかりません。"
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:66
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:66
 msgid ""
@@ -20956,7 +20574,7 @@ msgstr ""
 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
 "get install python-lxml) してください。"
 
 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
 "get install python-lxml) してください。"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
@@ -20974,7 +20592,6 @@ msgstr "マーカーを置けません: %s"
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 #: ../share/extensions/perspective.py:61
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 #: ../share/extensions/perspective.py:61
-#: ../share/extensions/summersnight.py:36
 msgid "This extension requires two selected paths."
 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
 
 msgid "This extension requires two selected paths."
 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
 
@@ -20990,19 +20607,22 @@ msgid ""
 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 "numpy."
 msgstr ""
 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 "numpy."
 msgstr ""
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
+"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
+"システムならば apt-get install python-numpy)。<"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:45
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
 #, python-format
 msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
 #, python-format
 msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:74
 msgstr ""
 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:74
-#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
 msgid ""
 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr ""
@@ -21010,28 +20630,28 @@ msgstr ""
 "ん。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:99
 "ん。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:99
-#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
 msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
 msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object | Ungroup."
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
 msgstr ""
 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:101
 msgstr ""
 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:101
-#: ../share/extensions/summersnight.py:86
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
 msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
 msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:104
 msgstr ""
 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:104
-#: ../share/extensions/summersnight.py:89
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
 msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
 msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 msgstr ""
 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
@@ -21039,9 +20659,12 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
 msgid ""
 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
 msgid ""
 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
+"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 msgstr ""
 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 msgstr ""
+"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
+"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
+"らば sudo apt-get install python-numpy)。"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 msgid "No face data found in specified file."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 msgid "No face data found in specified file."
@@ -21070,14 +20693,22 @@ msgstr ""
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
 
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.py:38
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
+"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
+
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
@@ -21134,19 +20765,6 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
 
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "AI 8.0 出力"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
-
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
 msgstr "AI SVG 入力"
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
 msgstr "AI SVG 入力"
@@ -21157,7 +20775,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
@@ -21165,11 +20783,11 @@ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
@@ -21217,7 +20835,7 @@ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
@@ -21320,13 +20938,12 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Dia 入力"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgstr "Dia 入力"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
-"Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
+"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ"
+"ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -21404,8 +21021,8 @@ msgid "Custom Points and Options"
 msgstr "カスタムポイントとオプション"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 msgstr "カスタムポイントとオプション"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§円を描く"
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«円を描く"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 msgid "Draw From Triangle"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 msgid "Draw From Triangle"
@@ -21489,63 +21106,147 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 msgid "Symmedian Point"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 msgid "Symmedian Point"
-msgstr ""
+msgstr "ルモアーヌ点"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 msgid "Symmedians"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 msgid "Symmedians"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造"
+"をを描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択すること"
+"ができます。\n"
+"            \n"
+"全ての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度は全てラジアンになります。\n"
+"三線座標または三角関数から指定することができます。\n"
+"辺長または角度の関数として入力してください。\n"
+"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
+"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
+"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
+"周長の半分や三角形の領域を定数として使用することもできます。それぞれ "
+"'semiperim'、'area' と記述します。\n"
+"\n"
+"標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"また逆三角関数も使用可能です:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"式で使用するカスタムポイントに辺長や角度などを含む円の半径を指定できます。等"
+"角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除"
+"算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
+"            "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 msgid "Triangle Function"
 msgstr "三角関数による"
 
 msgid "Triangle Function"
 msgstr "三角関数による"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
 msgid "Trilinear Coordinates"
 msgstr "三線座標による"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 msgid ""
 msgid "Trilinear Coordinates"
 msgstr "三線座標による"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
-"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
-"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
-"instead, if needed."
-msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 以降。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ"
+"ん。\n"
+"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ"
+"さい。"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 msgid "Character Encoding"
 msgstr "文字エンコーディング"
 
 msgid "Character Encoding"
 msgstr "文字エンコーディング"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
 msgid "DXF Input"
 msgstr "DXF 入力"
 
 msgid "DXF Input"
 msgstr "DXF 入力"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
 
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
 msgid "Or, use manual scale factor"
 msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "または、手動で縮尺比を指定"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
 msgid "Use automatic scaling to size A4"
 msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4 サイズに自動調整する"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n"
+"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
+"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
 
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
-msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.dxf)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
 
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-msgid "ROBO-Master output"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
@@ -21560,10 +21261,10 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
+"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
+"を参照してください。"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
@@ -21605,18 +21306,6 @@ msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
 msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS 入力"
 
 msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS 入力"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "EPSI 出力"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
-
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
 msgstr "Latex 数式"
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
 msgstr "Latex 数式"
@@ -21653,6 +21342,14 @@ msgstr "画像を保存するパス"
 msgid "Extrude"
 msgstr "押し出し"
 
 msgid "Extrude"
 msgstr "押し出し"
 
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "直線"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "ポリゴン"
+
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
@@ -21847,12 +21544,11 @@ msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 msgid "Save Grid:"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "保存グリッド:"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Save Guides:"
 msgid "Save Guides:"
-msgstr "ガイド(_U)"
+msgstr "保存ガイド:"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 msgid "Border Thickness [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 msgid "Border Thickness [px]"
@@ -22080,7 +21776,7 @@ msgstr "ハンドルを描く"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
@@ -22092,24 +21788,23 @@ msgstr "HPGL 出力"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
 msgid "Mirror Y-axis"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
 msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "鏡面 Y 軸"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Plot invisible layers"
 msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "X-origin (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸原点 (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
 msgid "Y-origin (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
 msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸原点 (px)"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "hpgl output flatness"
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "hpgl output flatness"
-msgstr ""
+msgstr "hpgl フラット出力"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
@@ -22190,7 +21885,7 @@ msgid "Start Value"
 msgstr "開始値"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 msgstr "開始値"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
@@ -22354,7 +22049,7 @@ msgid ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
-"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを成します。流し込み"
+"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを成します。流し込み"
 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
 "生成されます。"
 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
 "生成されます。"
@@ -22421,7 +22116,7 @@ msgstr "モーション"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
@@ -22529,7 +22224,7 @@ msgstr "コピー間の間隔"
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 msgid ""
 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 msgid ""
 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 "clones... allowed)"
 msgstr ""
 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
 "clones... allowed)"
 msgstr ""
 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
@@ -22563,11 +22258,11 @@ msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 msgid ""
 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 msgid ""
 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 "clones... allowed)"
 msgstr ""
 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
 "clones... allowed)"
 msgstr ""
 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
-"ターンは選択された中の前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
+"ターンは選択された中の前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
 "などのグループが指定できます)。"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 "などのグループが指定できます)。"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
@@ -22656,9 +22351,8 @@ msgid "AutoCAD Plot Output"
 msgstr "AutoCAD プロット出力"
 
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
 msgstr "AutoCAD プロット出力"
 
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Save a file for plotters"
 msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\83ã\82¿ç\94¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 msgid "3D Polyhedron"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 msgid "3D Polyhedron"
@@ -22673,8 +22367,8 @@ msgid "Cube"
 msgstr "立方体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 msgstr "立方体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
-msgstr "ç«\8bæ³\958面体"
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "ç«\8bæ\96¹8面体"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 msgid "Dodecahedron"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 msgid "Dodecahedron"
@@ -22705,15 +22399,15 @@ msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 msgstr "ファイル名:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
+msgid "Fill Color (Blue)"
 msgstr "フィルの色 (青)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 msgstr "フィルの色 (青)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
+msgid "Fill Color (Green)"
 msgstr "フィルの色 (緑)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 msgstr "フィルの色 (緑)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
+msgid "Fill Color (Red)"
 msgstr "フィルの色 (赤)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 msgstr "フィルの色 (赤)"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
@@ -22797,75 +22491,83 @@ msgstr "拡縮係数"
 msgid "Shading"
 msgstr "シェーディング"
 
 msgid "Shading"
 msgstr "シェーディング"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
 
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Snub Cube"
 msgstr "ねじれ立方体"
 
 msgid "Snub Cube"
 msgstr "ねじれ立方体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr "ねじれ12面体"
 
 msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr "ねじれ12面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
 #, no-c-format
 msgid "Stroke Opacity/ %"
 msgstr "ストロークの透明度/ %"
 
 #, no-c-format
 msgid "Stroke Opacity/ %"
 msgstr "ストロークの透明度/ %"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 msgid "Tetrahedron"
 msgstr "4面体"
 
 msgid "Tetrahedron"
 msgstr "4面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Then Rotate Around:"
 msgstr "その後の回転軸"
 
 msgid "Then Rotate Around:"
 msgstr "その後の回転軸"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 msgid "Truncated Cube"
 msgstr "切頂立方体"
 
 msgid "Truncated Cube"
 msgstr "切頂立方体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 msgid "Truncated Dodecahedron"
 msgstr "切頂12面体"
 
 msgid "Truncated Dodecahedron"
 msgstr "切頂12面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 msgid "Truncated Icosahedron"
 msgstr "切頂20面体"
 
 msgid "Truncated Icosahedron"
 msgstr "切頂20面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 msgid "Truncated Octahedron"
 msgstr "切頂8面体"
 
 msgid "Truncated Octahedron"
 msgstr "切頂8面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 msgid "Truncated Tetrahedron"
 msgstr "切頂4面体"
 
 msgid "Truncated Tetrahedron"
 msgstr "切頂4面体"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 msgid "Vertices"
 msgstr "頂点"
 
 msgid "Vertices"
 msgstr "頂点"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "View"
 msgstr "表示"
 
 msgid "View"
 msgstr "表示"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 msgid "X-Axis"
 msgstr "X 軸"
 
 msgid "X-Axis"
 msgstr "X 軸"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 msgid "Y-Axis"
 msgstr "Y 軸"
 
 msgid "Y-Axis"
 msgstr "Y 軸"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 msgid "Z-Axis"
 msgstr "Z 軸"
 
 msgid "Z-Axis"
 msgstr "Z 軸"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
 msgid "Z-Sort Faces By:"
 msgstr "フェイスの Z ソート:"
 
 msgid "Z-Sort Faces By:"
 msgstr "フェイスの Z ソート:"
 
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
+msgid "polyhedron|Show:"
+msgstr "表示:"
+
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 msgid "Bleed Margin"
 msgstr "裁ち落しマージン"
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 msgid "Bleed Margin"
 msgstr "裁ち落しマージン"
@@ -22883,7 +22585,7 @@ msgid "Canvas"
 msgstr "キャンバス"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 msgstr "キャンバス"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Colour Bars"
+msgid "Color Bars"
 msgstr "カラーバー"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 msgstr "カラーバー"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
@@ -22918,15 +22620,15 @@ msgstr "レジストレーションマーク"
 msgid "Right:"
 msgstr "右:"
 
 msgid "Right:"
 msgstr "右:"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 msgid "Set crop marks to"
 msgstr "トンボの設定対象"
 
 msgid "Set crop marks to"
 msgstr "トンボの設定対象"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 msgid "Star Target"
 msgstr "スターターゲット"
 
 msgid "Star Target"
 msgstr "スターターゲット"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Top:"
 msgstr "上:"
 
 msgid "Top:"
 msgstr "上:"
 
@@ -22940,11 +22642,11 @@ msgstr "ノードを揺らす"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement in X, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 msgid "Maximum displacement in Y, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
@@ -22999,53 +22701,67 @@ msgid "Arrange"
 msgstr "配置"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 msgstr "配置"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-msgid "Bottom"
-msgstr "下"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
 msgstr "下→上 (90)"
 
 msgid "Bottom to Top (90)"
 msgstr "下→上 (90)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Horizontal Point:"
 msgstr "水平ポイント:"
 
 msgid "Horizontal Point:"
 msgstr "水平ポイント:"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 msgid "Left to Right (0)"
 msgstr "左→右 (0)"
 
 msgid "Left to Right (0)"
 msgstr "左→右 (0)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-msgid "Middle"
-msgstr "中央"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 msgid "Radial Inward"
 msgstr "内側へ放射状"
 
 msgid "Radial Inward"
 msgstr "内側へ放射状"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 msgid "Radial Outward"
 msgstr "外側へ放射状"
 
 msgid "Radial Outward"
 msgstr "外側へ放射状"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 msgid "Restack"
 msgstr " 再スタック"
 
 msgid "Restack"
 msgstr " 再スタック"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 msgid "Restack Direction:"
 msgstr "再スタック方向:"
 
 msgid "Restack Direction:"
 msgstr "再スタック方向:"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 msgid "Right to Left (180)"
 msgstr "右→左 (180)"
 
 msgid "Right to Left (180)"
 msgstr "右→左 (180)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 msgid "Top to Bottom (270)"
 msgstr "上→下 (270)"
 
 msgid "Top to Bottom (270)"
 msgstr "上→下 (270)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 msgid "Vertical Point:"
 msgstr "垂直ポイント:"
 
 msgid "Vertical Point:"
 msgstr "垂直ポイント:"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+msgid "restack|Bottom"
+msgstr "下"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+msgid "restack|Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "restack|Middle"
+msgstr "中央"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
+msgid "restack|Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
+msgid "restack|Top"
+msgstr "上"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "初期サイズ"
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "初期サイズ"
@@ -23073,22 +22789,20 @@ msgid "Strength (%):"
 msgstr "強さ (%)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
 msgstr "強さ (%)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-msgid "Scoured SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "最適化 SVG 出力"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Scoured SVG Output"
-msgstr "SVG 出力"
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
@@ -23100,9 +22814,8 @@ msgid "sK1 vector graphics files input"
 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 msgid "sK1 vector graphics files output"
 
 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 msgid "sK1 vector graphics files output"
@@ -23442,10 +23155,11 @@ msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 msgid ""
-"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
 "space, and only with a space."
 msgstr ""
 "space, and only with a space."
 msgstr ""
-"2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
+"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
+"い。"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
@@ -23466,17 +23180,17 @@ msgid "Source and destination of setting"
 msgstr "設定元と設定先"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
 msgstr "設定元と設定先"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr "å\80¤ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯å±\9eæ\80§ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82µã\82¤ã\82ºでなければなりません。"
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "å\80¤ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯å±\9eæ\80§ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¨å\90\8cã\81\98é\95·ã\81\95でなければなりません。"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
+msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
@@ -23505,8 +23219,8 @@ msgid "Web"
 msgstr "ウェブ"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 msgstr "ウェブ"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
-msgstr "設定を行う時"
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "いつ設定しますか?"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
@@ -23559,7 +23273,7 @@ msgid "on mouse up"
 msgstr "マウスボタンを離した時"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
 msgstr "マウスボタンを離した時"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
@@ -23571,7 +23285,7 @@ msgid ""
 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 "with a space, and only with a space."
 msgstr ""
 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 "with a space, and only with a space."
 msgstr ""
-"2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
+"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 msgid "Source and destination of transmitting"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 msgid "Source and destination of transmitting"
@@ -23584,10 +23298,10 @@ msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 msgid ""
 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 msgid ""
 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when a event occurs."
+"to the second when an event occurs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
-"に選択された要素へ伝送します。"
+"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番"
+"に選択された要素へ伝送します。"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 msgid "Transmit Attributes"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 msgid "Transmit Attributes"
@@ -23628,6 +23342,70 @@ msgstr "Windows メタファイル入力"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "XAML 入力"
 
 msgid "XAML Input"
 msgstr "XAML 入力"
 
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "ゼラチン"
+
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
+
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "モノクロポジ"
+
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
+
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "モノクロネガ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
+
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "塗りなおし"
+
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "パンチ穴"
+
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
+
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
+
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "エッジを焦がす"
+
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "補間の方法"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "AI 8.0 出力"
+
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
+
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "EPSI 出力"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
+
 #~ msgid "Glossy jelly"
 #~ msgstr "グロスゼリー"
 
 #~ msgid "Glossy jelly"
 #~ msgstr "グロスゼリー"
 
@@ -23804,10 +23582,6 @@ msgstr "XAML 入力"
 #~ msgid "Choose pen type"
 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
 
 #~ msgid "Choose pen type"
 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "ページ幅(_W)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Maximal stroke width"
 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Maximal stroke width"
 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"