diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c24847ee791d00fc07205f9f90442eeb9ba8ea84..61ec7fcd3eb7c68436f11b6deaa20722452cfcf8 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 13:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-06 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
"<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
"segmenti"
"<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
"segmenti"
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:380
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
"mostrarlo."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
"mostrarlo."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
"sbloccarlo."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
"sbloccarlo."
-#: ../src/desktop-events.cpp:117
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
msgstr "Crea guida"
msgid "Create guide"
msgstr "Crea guida"
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
msgid "Move guide"
msgstr "Muovi guida"
msgid "Move guide"
msgstr "Muovi guida"
-#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Cancella guida"
msgid "Delete guide"
msgstr "Cancella guida"
-#: ../src/desktop-events.cpp:225
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s in %s"
-
#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nessuno zoom precedente."
#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nessuno zoom precedente."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:857
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:879
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:932
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Elimina cloni in serie"
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Elimina cloni in serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
"<b>clonare il gruppo</b>."
"Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
"<b>clonare il gruppo</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1359
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Crea cloni in serie"
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Crea cloni in serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1542
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per riga:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per riga:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per colonna:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per colonna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Casualità:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Casualità:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simmetria"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simmetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180°"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180°"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180°"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180°"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90°"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90° + riflessione 45°"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90° + riflessione 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90° + riflessione 90°"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90° + riflessione 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120°"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120°, denso"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120°, denso"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120°, rado"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120°, rado"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60°"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60°"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "Spos_tamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "Spos_tamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1792
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Esponente:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Esponente:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Accumula:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sc_ala"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sc_ala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Scala X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Scala X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
"clone)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
"clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
"clone)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
"clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Scala Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Scala Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
"clone)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
"clone)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
+"divergenti (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
+"divergenti (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
+"divergente (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotazione"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotazione"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angolo:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angolo:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Sfocatura & _opacità"
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Sfocatura & _opacità"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""
"Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""
"Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Opacità:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Opacità:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Colore iniziale: "
msgid "Initial color: "
msgstr "Colore iniziale: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
"riempimenti o bordi)"
"Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
"riempimenti o bordi)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "Ve_ttorizza"
msgid "_Trace"
msgstr "Ve_ttorizza"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
"applica al clone"
"Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
"applica al clone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Preleva dal disegno:"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Preleva dal disegno:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Preleva l'opacità del colore"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Preleva l'opacità del colore"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Preleva la saturazione del colore"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Preleva la saturazione del colore"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Preleva la luminosità del colore"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Preleva la luminosità del colore"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correzione-gamma:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correzione-gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
"basso (<0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
"basso (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Casualità:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Casualità:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Inverti:"
msgid "Invert:"
msgstr "Inverti:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverti il valore prelevato"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverti il valore prelevato"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Presenza"
msgid "Presence"
msgstr "Presenza"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
"in quel punto"
"Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
"in quel punto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
"riempimento o bordo)"
"Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
"riempimento o bordo)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Il numero di righe della serie"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Il numero di righe della serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Il numero di colonne della serie"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Il numero di colonne della serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Righe, colonne: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Righe, colonne: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Larghezza, altezza: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Larghezza, altezza: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
"invece di usare le dimensioni attuali"
"Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
"invece di usare le dimensioni attuali"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr " Spa_rpaglia "
msgid " _Unclump "
msgstr " Spa_rpaglia "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2668
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr " Ri_muovi "
msgid " Re_move "
msgstr " Ri_muovi "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr " R_eimposta "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr " R_eimposta "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "none"
msgstr "nessuna"
msgid "none"
msgstr "nessuna"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Pagina"
msgid "_Page"
msgstr "_Pagina"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Disegno"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Disegno"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
msgstr "Cerca cloni"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgstr "Cerca cloni"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Clones"
msgstr "Cloni"
msgid "Clones"
msgstr "Cloni"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimento re_lativo"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Measure unit:"
+msgstr "Unità di misura:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Sposta di:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Gradi:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Sposta a:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Cambiamento rela_tivo"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+msgstr "Sposta e ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
msgid "Set guide properties"
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Linea guida"
msgid "Guideline"
msgstr "Linea guida"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Linea guida: %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
#, c-format
#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Sposta %s %s"
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Impostazioni attuali: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
"L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2350
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "Impo_sta"
msgid "_Set"
msgstr "Impo_sta"
msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
#. Create the label for the object title
msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Set object description"
msgstr "Imposta descrizione oggetto"
msgid "Set object description"
msgstr "Imposta descrizione oggetto"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostra livello"
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostra livello"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Hide layer"
msgstr "Nascondi livello"
msgid "Hide layer"
msgstr "Nascondi livello"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Lock layer"
msgstr "Blocca livello"
msgid "Lock layer"
msgstr "Blocca livello"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Unlock layer"
msgstr "Sblocca livello"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Sblocca livello"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:694
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Modifica opacità livello"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Opacità, %:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr "Cima"
msgid "Top"
msgstr "Cima"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Alto"
msgid "Up"
msgstr "Alto"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Basso"
msgid "Dn"
msgstr "Basso"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:818
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà %s"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà %s"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribuzione"
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribuzione"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
msgid "Public Domain"
msgstr "Pubblico dominio"
msgid "Public Domain"
msgstr "Pubblico dominio"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
msgid "Open Font License"
msgstr "Licenza Open Font"
msgid "Open Font License"
msgstr "Licenza Open Font"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
msgstr "Diritti"
msgid "Rights"
msgstr "Diritti"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
"per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
"L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
"per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
msgstr "Intento"
msgid "Coverage"
msgstr "Intento"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Intento o scopo del documento."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Intento o scopo del documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Indirizzo della licenza completa"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Indirizzo della licenza completa"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Frammento"
msgid "Fragment"
msgstr "Frammento"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
msgstr "Disattiva contorno"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
msgstr "Disattiva contorno"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Set markers"
msgstr "Imposta delimitatori"
msgid "Set markers"
msgstr "Imposta delimitatori"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Larghezza contorno"
msgid "Stroke width"
msgstr "Larghezza contorno"
msgid "Justify lines"
msgstr "Giustifica righe"
msgid "Justify lines"
msgstr "Giustifica righe"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testo orizzontale"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testo orizzontale"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Vertical text"
msgstr "Testo verticale"
msgid "Vertical text"
msgstr "Testo verticale"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1438
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Imposta stile testo"
msgid "Set text style"
msgstr "Imposta stile testo"
msgstr "Nuovo nodo testuale"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
msgstr "Nuovo nodo testuale"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1877
+#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:990
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Delete node"
msgstr "Cancella nodo"
msgid "Delete node"
msgstr "Cancella nodo"
msgstr "Griglia assonometrica"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
msgstr "Griglia assonometrica"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
-msgid "_Visible"
-msgstr "_Visibile"
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Abilitata"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
msgid ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
msgid ""
-"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
-"to invisible grids."
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
msgstr ""
msgstr ""
+"Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
+"griglie invisibili."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
-msgid "_Snapping enabled"
-msgstr "Aggancio atti_vo"
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Visibile"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
msgid ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
msgid ""
-"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
-"grids."
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
msgstr ""
msgstr ""
+"Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
+"agganciati anche alle griglie invisibili."
-#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "Crea nuova griglia"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "Crea nuova griglia"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:412
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unità della griglia:"
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unità della griglia:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:413
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origine X:"
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origine X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:413
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:418
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Origine Y:"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Origine Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:423
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Spaziatura _X:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Spaziatura _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distanza tra linee guida verticali"
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distanza tra linee guida verticali"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:428
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Spaziatura _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Spaziatura _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:428
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:433
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Colore della griglia:"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Colore della griglia:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Grid line color"
msgstr "Colore della griglia"
msgid "Grid line color"
msgstr "Colore della griglia"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:434
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Colore delle linee della griglia"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Colore delle linee della griglia"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:435
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Major grid line color"
msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "lines"
msgstr "linee"
msgid "lines"
msgstr "linee"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
"linee"
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
"linee"
-#: ../src/document.cpp:458
+#: ../src/document.cpp:411
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nuovo documento %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nuovo documento %d"
-#: ../src/document.cpp:490
+#: ../src/document.cpp:443
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento memoria %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento memoria %d"
-#: ../src/document.cpp:630
+#: ../src/document.cpp:583
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento senza nome %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento senza nome %d"
msgid "Set picked color"
msgstr "Imposta colore selezionato"
msgid "Set picked color"
msgstr "Imposta colore selezionato"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
"con <b>Ctrl</b>"
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
"con <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Crea linee calligrafiche"
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Crea linee calligrafiche"
-#: ../src/event-context.cpp:560
+#: ../src/event-context.cpp:592
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
msgstr "[Non modificato]"
#. Edit
msgstr "[Non modificato]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
msgid "Deactivated"
msgstr "Disattivato"
msgid "Deactivated"
msgstr "Disattivato"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi macchie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Bordatura"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Rilievo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
+"Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
+"3D."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
+"selezionato a tutta la scala cromatica."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
-msgstr "Filtro medio"
+msgstr "Filtro mediano"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
+"Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
+"con il colore mediano dei vicini prossimi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
msgstr "Luminosità"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgstr "Luminosità"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Hue"
msgstr "Colore"
msgid "Hue"
msgstr "Colore"
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
+"massimo intervallo possibile."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
+msgstr ""
+"Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
+"dimensioni volute."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
+"Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
-msgstr "Solarizza"
+msgstr "Sovraesponi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
+"Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
+"sovraesposta."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
msgid "Spread"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
msgid "Spread"
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
+"Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
+"di «quantità»."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maschera di decontrasto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
+"Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
+"decontrasto."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Genera da tracciato"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Genera da tracciato"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Limita alla versione PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Converti testo in tracciato"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Limita al livello PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "PostScript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript livello 2"
+
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgstr "Input EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgstr "Input EMF"
msgid "EMF Output"
msgstr "Output EMF"
msgid "EMF Output"
msgstr "Output EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Converti testo in tracciato"
-
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
msgid "art box"
msgstr ""
msgid "art box"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
msgid "Select page:"
msgstr "Seleziona pagina:"
#. Display total number of pages
msgid "Select page:"
msgstr "Seleziona pagina:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "su %i"
#. Crop settings
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "su %i"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
msgid "Clip to:"
msgstr "Fissa a:"
msgid "Clip to:"
msgstr "Fissa a:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:99
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
+"file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
msgid "rough"
msgstr "grezzo"
#. Text options
msgid "rough"
msgstr "grezzo"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
msgid "Text handling:"
msgstr "Gestione testo:"
msgid "Text handling:"
msgstr "Gestione testo:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Import text as text"
msgstr "Importa testo come testo"
msgid "Import text as text"
msgstr "Importa testo come testo"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Embed images"
msgstr "Incorpora immagini"
msgid "Embed images"
msgstr "Incorpora immagini"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Import settings"
msgstr "Impostazioni importazione"
msgid "Import settings"
msgstr "Impostazioni importazione"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Impostazioni importazione PDF"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Impostazioni importazione PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "media"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "media"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
msgid "fine"
msgstr "buono"
msgid "fine"
msgstr "buono"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "very fine"
msgstr "ottimo"
msgid "very fine"
msgstr "ottimo"
"di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
"verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
"di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
"verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "Stampa Postscript"
msgid "Postscript Print"
msgstr "Stampa Postscript"
msgstr "Output Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgstr "Output Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "File Postscript"
+msgid "PostScript File"
+msgstr "File PostScript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Stampa Windows 32-bit"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Stampa Windows 32-bit"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "Input WPG"
msgid "WPG Input"
msgstr "Input WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
+"Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
+"scompaiono alla chiusura"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Live Preview"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Live Preview"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
+"Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
+"sul disegno"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgid "default.svg"
msgstr "default.it.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.it.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
msgid "Document saved."
msgstr "Documento salvato."
msgid "Document saved."
msgstr "Documento salvato."
-#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "disegno%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "disegno%s"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selezionare il file da salvare"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Selezionare il file da salvare"
-#: ../src/file.cpp:789
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
-#: ../src/file.cpp:806
+#: ../src/file.cpp:804
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
-#: ../src/file.cpp:961
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/file.cpp:993
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare il file da importare"
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare il file da importare"
-#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
-#: ../src/file.cpp:1249
+#: ../src/file.cpp:1245
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
-#: ../src/file.cpp:1268
+#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1289
+#: ../src/file.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
"il documento."
"server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
"il documento."
-#: ../src/file.cpp:1310
+#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Document exported..."
msgstr "Documento esportato..."
msgid "Document exported..."
msgstr "Documento esportato..."
-#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importa Open Clip Art"
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importa Open Clip Art"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Colore contorno"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Colore contorno"
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgstr "Da luminanza a trasparenza"
#. File
msgstr "Da luminanza a trasparenza"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Wrap"
msgstr "Ingloba"
msgid "Wrap"
msgstr "Ingloba"
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Spot Light"
msgstr "Punto luce"
msgid "Spot Light"
msgstr "Punto luce"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
msgid "Visible Colors"
msgstr "Colori visibili"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Colori visibili"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
-#: ../src/flood-context.cpp:261
+#: ../src/flood-context.cpp:265
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
-#: ../src/flood-context.cpp:262
+#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Media"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#: ../src/flood-context.cpp:263
+#: ../src/flood-context.cpp:267
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
+"Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
-#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Riempie aree delimitate"
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Riempie aree delimitate"
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
msgid "Set style on object"
msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
+"b> per riempire al tocco"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
+msgstr ""
+"%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella selezione"
+msgstr ""
+"<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella "
+"selezione"
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
+msgstr ""
+"<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
+"selezione"
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
"<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
"<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
+msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr ""
-"Punto di gradiente condiviso da<b>%d</b> gradiente; trascinare con "
-"<b>Maiusc</b> per separare"
-"Punto di gradiente condiviso da<b>%d</b> gradienti; trascinare con "
-"<b>Maiusc</b> per separare"
-""
+msgstr[0] ""
+"<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
+"<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
+msgstr[1] ""
+"<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
+"<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
msgid "Move gradient handle(s)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
msgid "Move gradient handle(s)"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#. Add the units menu.
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Punti"
msgid "Points"
msgstr "Punti"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Percents"
msgstr "Percentuale"
msgid "Percents"
msgstr "Percentuale"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetro"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meters"
msgstr "Metri"
#. no svg_unit
msgid "Meters"
msgstr "Metri"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Pollice"
msgid "Inch"
msgstr "Pollice"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "in"
msgstr "in"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "Riquadro Em"
msgid "Em square"
msgstr "Riquadro Em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "em"
msgstr "em"
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em squares"
msgstr "Riquadri Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Em squares"
msgstr "Riquadri Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "Riquadro Ex"
msgid "Ex square"
msgstr "Riquadro Ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "ex"
msgstr "ex"
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex squares"
msgstr "Riquadri Ex"
msgid "Ex squares"
msgstr "Riquadri Ex"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra dei comandi"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra dei controlli strumento"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra dei controlli strumento"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
# cfr la traduzione di Illustrator
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
# cfr la traduzione di Illustrator
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
msgid "_Toolbox"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di _stato"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di _stato"
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
# Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
# del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
# Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
# del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
-#: ../src/interface.cpp:901
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1012
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Modifica gruppo #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Modifica gruppo #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1023
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Livello superiore"
msgid "Go to parent"
msgstr "Livello superiore"
-#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Rilascia colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Rilascia colore"
-#: ../src/interface.cpp:1153
+#: ../src/interface.cpp:1167
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Usa colore per il gradiente"
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Usa colore per il gradiente"
-#: ../src/interface.cpp:1212
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1254
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr "Rilascia SVG"
msgid "Drop SVG"
msgstr "Rilascia SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1312
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Rilascia immagine bitmap"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Rilascia immagine bitmap"
-#: ../src/interface.cpp:1404
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
"\n"
"Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
-#: ../src/interface.cpp:1411
+#: ../src/interface.cpp:1425
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
msgid "Move handle"
msgstr "Muovi maniglia"
msgid "Move handle"
msgstr "Muovi maniglia"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
msgid "Bend Path"
msgstr "Distorci tracciato"
msgid "Bend Path"
msgstr "Distorci tracciato"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
-msgid "Pattern along path"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motivo lungo tracciato"
msgstr "Motivo lungo tracciato"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Slack"
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Slack"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
msgstr "test stack doEffect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "test stack doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
msgid "Gears"
msgstr "Ingranaggi"
msgid "Gears"
msgstr "Ingranaggi"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Stitch subpaths"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "No effect"
msgstr "Nessun effetto"
msgid "No effect"
msgstr "Nessun effetto"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
"È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
"È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:328
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Stroke path"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Stroke path"
msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Nr of paths"
+msgid "Number of paths"
msgstr "Numero di tracciati"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgstr "Numero di tracciati"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Startpoint variation"
+msgid "Start point jitter"
msgstr "Variazione punto iniziale"
msgstr "Variazione punto iniziale"
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid ""
+"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Endpoint variation"
+msgid "End point jitter"
msgstr "Variazione punto finale"
msgstr "Variazione punto finale"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
+msgstr ""
+
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Spacing variation"
msgstr "Deviazione spaziatura"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Spacing variation"
msgstr "Deviazione spaziatura"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Motivo verticale"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Motivo verticale"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Cambia parametri scalari"
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Cambia parametri scalari"
msgid "Paste path"
msgstr "Incolla tracciato"
msgid "Paste path"
msgstr "Incolla tracciato"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261 ../src/selection-chemistry.cpp:1309
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Niente negli appunti."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Niente negli appunti."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
+msgstr ""
+"Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Incolla parametri tracciato"
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Incolla parametri tracciato"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
msgid "Change random parameter"
msgstr "Modifica parametri casuali"
msgid "Change random parameter"
msgstr "Modifica parametri casuali"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
-#: ../src/main.cpp:230 ../src/main.cpp:235 ../src/main.cpp:240
-#: ../src/main.cpp:307 ../src/main.cpp:312 ../src/main.cpp:317
-#: ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
"pipe)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
"pipe)"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Esporta il documento come file PNG"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Esporta il documento come file PNG"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
-#: ../src/main.cpp:245
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
"l'angolo inferiore sinistro)"
"L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
"l'angolo inferiore sinistro)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:267
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
"(in unità utente SVG)"
"Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
"(in unità utente SVG)"
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
-#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
"con export-id)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
"con export-id)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
"id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
"id)"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
"da SVG)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
"da SVG)"
-#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
msgstr "COLORE"
msgid "COLOR"
msgstr "COLORE"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
"255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
"255)"
-#: ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
"inkscape)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Esporta il documento come file PS"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Esporta il documento come file PS"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:319
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Esporta il documento come file EPS"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Esporta il documento come file EPS"
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Esporta il documento come file PDF"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Esporta il documento come file PDF"
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:355
+#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
-#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
+
+#: ../src/main.cpp:380
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
-#: ../src/main.cpp:383
+#: ../src/main.cpp:391
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
-#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:396
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:393
+#: ../src/main.cpp:401
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
-#: ../src/main.cpp:398
+#: ../src/main.cpp:406
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:399
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
-#: ../src/main.cpp:600
+#: ../src/main.cpp:610
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:56
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Incolla dimen_sione"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Incolla dimen_sione"
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_na"
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_na"
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ingrandimento"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ingrandimento"
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
msgid "_Display mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
-#: ../src/menus-skeleton.h:123
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
-#: ../src/menus-skeleton.h:140
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Oggetto"
msgid "_Object"
msgstr "_Oggetto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "Fi_ssaggio"
msgid "Cli_p"
msgstr "Fi_ssaggio"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "Masc_hera"
msgid "Mas_k"
msgstr "Masc_hera"
-#: ../src/menus-skeleton.h:175
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "Moti_vo"
msgid "Patter_n"
msgstr "Moti_vo"
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "_Tracciato"
msgid "_Path"
msgstr "_Tracciato"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
msgid "_Text"
msgstr "Te_sto"
msgid "_Text"
msgstr "Te_sto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:235
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Effetti"
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Effetti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:242
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:246
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:249
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Tutorials"
msgstr "Lezioni"
msgid "Tutorials"
msgstr "Lezioni"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
-#: ../src/nodepath.cpp:3205
+#: ../src/nodepath.cpp:3206
msgid "Move nodes"
msgstr "Muovi nodi"
msgid "Move nodes"
msgstr "Muovi nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:1423
+#: ../src/nodepath.cpp:1424
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
"<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
"per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
"<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
-#: ../src/nodepath.cpp:1593
+#: ../src/nodepath.cpp:1594
msgid "Align nodes"
msgstr "Allinea i nodi"
msgid "Align nodes"
msgstr "Allinea i nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:1655
+#: ../src/nodepath.cpp:1656
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuisci nodi"
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuisci nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:1693
+#: ../src/nodepath.cpp:1694
msgid "Add nodes"
msgstr "Aggiunge nodi"
msgid "Add nodes"
msgstr "Aggiunge nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:1695 ../src/nodepath.cpp:1767
+#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
msgid "Add node"
msgstr "Aggiungi nodo"
msgid "Add node"
msgstr "Aggiungi nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:1848
+#: ../src/nodepath.cpp:1849
msgid "Break path"
msgstr "Spezza percorso"
msgid "Break path"
msgstr "Spezza percorso"
-#: ../src/nodepath.cpp:1888 ../src/nodepath.cpp:1903 ../src/nodepath.cpp:1989
-#: ../src/nodepath.cpp:2004
+#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
-#: ../src/nodepath.cpp:1924
+#: ../src/nodepath.cpp:1925
msgid "Close subpath"
msgstr "Chiudi sottotracciato"
msgid "Close subpath"
msgstr "Chiudi sottotracciato"
-#: ../src/nodepath.cpp:1976
+#: ../src/nodepath.cpp:1977
msgid "Join nodes"
msgstr "Unisci nodi"
msgid "Join nodes"
msgstr "Unisci nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:2025
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2079
+#: ../src/nodepath.cpp:2080
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Unisci nodi con un segmento"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Unisci nodi con un segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2207 ../src/nodepath.cpp:2243 ../src/nodepath.cpp:2247
+#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
msgid "Delete nodes"
msgstr "Cancella nodi"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Cancella nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:2209
+#: ../src/nodepath.cpp:2210
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
-#: ../src/nodepath.cpp:2266 ../src/nodepath.cpp:2280
+#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
"tracciato."
"Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
"tracciato."
-#: ../src/nodepath.cpp:2376
+#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
-#: ../src/nodepath.cpp:2408
+#: ../src/nodepath.cpp:2409
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2429
+#: ../src/nodepath.cpp:2430
msgid "Change segment type"
msgstr "Cambia tipo di segmento"
msgid "Change segment type"
msgstr "Cambia tipo di segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2446 ../src/nodepath.cpp:3163
+#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
msgid "Change node type"
msgstr "Cambia tipo di nodo"
msgid "Change node type"
msgstr "Cambia tipo di nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3440
+#: ../src/nodepath.cpp:3441
msgid "Retract handle"
msgstr "Ritira maniglia"
msgid "Retract handle"
msgstr "Ritira maniglia"
-#: ../src/nodepath.cpp:3489
+#: ../src/nodepath.cpp:3490
msgid "Move node handle"
msgstr "Muovi maniglia del nodo"
msgid "Move node handle"
msgstr "Muovi maniglia del nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3629
+#: ../src/nodepath.cpp:3630
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
"per ruotare entrambe le maniglie"
"far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
"per ruotare entrambe le maniglie"
-#: ../src/nodepath.cpp:3823
+#: ../src/nodepath.cpp:3824
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Ruota nodi"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Ruota nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:3954
+#: ../src/nodepath.cpp:3955
msgid "Scale nodes"
msgstr "Ridimensiona nodi"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Ridimensiona nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:3998
+#: ../src/nodepath.cpp:3999
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverti nodi"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Inverti nodi"
-#: ../src/nodepath.cpp:4167
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"di direzione"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"di direzione"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4393
+#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "nodo finale"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "nodo finale"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4398
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "angolare"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "angolare"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4401
+#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "curvo"
msgid "smooth"
msgstr "curvo"
-#: ../src/nodepath.cpp:4403
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "symmetric"
msgstr "simmetrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simmetrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4409
+#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4411
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
+#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>< "
"></b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
"nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>< "
"></b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
-#: ../src/nodepath.cpp:4427
+#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
"per spostare il nodo"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
"per spostare il nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:4452 ../src/nodepath.cpp:4464
+#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
-#: ../src/nodepath.cpp:4456
-#, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr ""
-"<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
-"<b>trascinare attorno ai nodi</b> per selezionarli."
-"<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
-"<b>trascinare attorno ai nodi</b> per selezionarli."
-""
+msgstr[0] ""
+"Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
+"oggetti per selezionare."
+msgstr[1] ""
+"Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
+"oggetti per selezionare."
-#: ../src/nodepath.cpp:4462
+#: ../src/nodepath.cpp:4463
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4470
+#: ../src/nodepath.cpp:4471
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4477
-#, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4478
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
-"<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4483
+#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinazione tracciati..."
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinazione tracciati..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Separazione tracciati..."
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Separazione tracciati..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
msgid "Break apart"
msgstr "Separa"
msgid "Break apart"
msgstr "Separa"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
msgid "Object to path"
msgstr "Da oggetto a tracciato"
msgid "Object to path"
msgstr "Da oggetto a tracciato"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:400
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:409
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Inversione tracciati"
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Inversione tracciati"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
msgid "Reverse path"
msgstr "Inverti tracciato"
msgid "Reverse path"
msgstr "Inverti tracciato"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:434
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
"Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
"Le nuove impostazioni non verranno salvate."
"Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
"Le nuove impostazioni non verranno salvate."
-#: ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
"circolare"
"<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
"circolare"
-#: ../src/rect-context.cpp:517
+#: ../src/rect-context.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>Rettangolo</b>: %s × %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
"<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
"<b>Rettangolo</b>: %s × %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
"<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
-#: ../src/rect-context.cpp:519
+#: ../src/rect-context.cpp:539
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rettangolo</b>: %s × %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
+"<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rettangolo</b>: %s × %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
+"<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Rettangolo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
"rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
"<b>Rettangolo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
"rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
-#: ../src/rect-context.cpp:540
+#: ../src/rect-context.cpp:566
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
+"passare alla selezione ad elastico"
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
+"per passare alla selezione col tocco"
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
msgid "Delete text"
msgstr "Elimina testo"
msgid "Delete text"
msgstr "Elimina testo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:456
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
msgid "Ungroup"
msgstr "Dividi"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dividi"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
"differenti</b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
"differenti</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Raise to top"
msgstr "Sposta in cima"
msgid "Raise to top"
msgstr "Sposta in cima"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Sposta in fondo"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Sposta in fondo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Niente da annullare."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Niente da annullare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Niente da ripetere."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Niente da ripetere."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niente da copiare."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niente da copiare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Niente negli appunti."
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Niente negli appunti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "Paste style"
msgstr "Incolla stile"
msgid "Paste style"
msgstr "Incolla stile"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 ../src/selection-chemistry.cpp:1351
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
msgid "Paste size"
msgstr "Incolla dimensione"
msgid "Paste size"
msgstr "Incolla dimensione"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
msgid "Paste size separately"
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Sposta al livello successivo"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Sposta al livello successivo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
msgid "No more layers above."
msgstr "Nessun livello superiore."
msgid "No more layers above."
msgstr "Nessun livello superiore."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1455
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Sposta al livello precedente"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Sposta al livello precedente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1461
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "No more layers below."
msgstr "Nessun livello inferiore."
msgid "No more layers below."
msgstr "Nessun livello inferiore."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
msgid "Remove transform"
msgstr "Rimuovi trasformazione"
msgid "Remove transform"
msgstr "Rimuovi trasformazione"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ruota di 90° orari"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ruota di 90° orari"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Ruota tramite pixel"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Ruota tramite pixel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1909
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "Move vertically"
msgstr "Muovi verticalmente"
msgid "Move vertically"
msgstr "Muovi verticalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
msgid "Move horizontally"
msgstr "Muovi orizzontalmente"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Muovi orizzontalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1915 ../src/selection-chemistry.cpp:1943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
msgid "action|Clone"
msgstr "Clona"
msgid "action|Clone"
msgstr "Clona"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2296
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
msgid "Unlink clone"
msgstr "Scollega clone"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Scollega clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
"dinamico</b> per andare al suo riquadro."
"<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
"dinamico</b> per andare al suo riquadro."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2333
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
"proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
"<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
"proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in <defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
msgid "Objects to marker"
msgstr "Da oggetto a delimitatore"
msgid "Objects to marker"
msgstr "Da oggetto a delimitatore"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Da oggetto a delimitatore"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Da oggetto a motivo"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Da oggetto a motivo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
"l'oggetto."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
"l'oggetto."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Da motivo a oggetto"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Da motivo a oggetto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2693
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crea bitmap"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crea bitmap"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il fissaggio."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il fissaggio."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2890
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
"o il fissaggio."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
"o il fissaggio."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
msgid "Set clipping path"
msgstr "Imposta fissaggio"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Imposta fissaggio"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
msgid "Set mask"
msgstr "Imposta maschera"
msgid "Set mask"
msgstr "Imposta maschera"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
msgid "Release clipping path"
msgstr "Rimuovi fissaggio"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Rimuovi fissaggio"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3082
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
msgid "Release mask"
msgstr "Rimuovi maschera"
msgid "Release mask"
msgstr "Rimuovi maschera"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "3D Box"
msgstr "Solido 3D"
msgid "3D Box"
msgstr "Solido 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Star"
msgstr "Stella"
msgid "Star"
msgstr "Stella"
msgid "Reset center"
msgstr "Resetta centro"
msgid "Reset center"
msgstr "Resetta centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1098
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1196
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1245
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
-#: ../src/seltrans.cpp:1288
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1577
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
"<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
"<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
"<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
msgid "Drag curve"
msgstr "Trascina curva"
msgid "Drag curve"
msgstr "Trascina curva"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellisse</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellisse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cerchio</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cerchio</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmento</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arco</b>"
msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "linea guida vertical"
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "linea guida verticale a %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "linea guida verticale"
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "linea guida orizzontale a %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Immagine</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Immagine</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:737
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
-#: ../src/sp-item.cpp:830
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>fissato</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>fissato</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:852
+#: ../src/sp-item.cpp:927
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Poligonale</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Poligonale</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:240
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rettangolo</b>"
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rettangolo</b>"
+#: ../src/sp-rect.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Convert to guides"
+msgstr "_Converti in testo"
+
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
"Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
"l'operazione booleana."
"Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
"l'operazione booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:601
+#: ../src/splivarot.cpp:602
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
"in tracciato."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
"in tracciato."
-#: ../src/splivarot.cpp:885
+#: ../src/splivarot.cpp:886
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converti contorno in tracciato"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converti contorno in tracciato"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:888
+#: ../src/splivarot.cpp:889
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
-#: ../src/splivarot.cpp:972
+#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
"estrudere."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
"estrudere."
-#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
msgid "Create linked offset"
msgstr "Crea proiezione collegata"
msgid "Create linked offset"
msgstr "Crea proiezione collegata"
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Crea proiezione dinamica"
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Crea proiezione dinamica"
-#: ../src/splivarot.cpp:1189
+#: ../src/splivarot.cpp:1190
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Outset path"
msgstr "Estrudi tracciato"
msgid "Outset path"
msgstr "Estrudi tracciato"
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Inset path"
msgstr "Intrudi tracciaton"
msgid "Inset path"
msgstr "Intrudi tracciaton"
-#: ../src/splivarot.cpp:1409
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
-#: ../src/splivarot.cpp:1570
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1572
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Semplificazione tracciati:"
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Semplificazione tracciati:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1621
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
-#: ../src/splivarot.cpp:1636
+#: ../src/splivarot.cpp:1637
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
+#: ../src/splivarot.cpp:1651
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
"Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
"tracciato."
"Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
"tracciato."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Mette il testo sul tracciato"
msgid "Put text on path"
msgstr "Mette il testo sul tracciato"
@@ -6773,7 +6957,7 @@ msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s × %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1543
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
msgid "Paste text"
msgstr "Incolla testo"
msgid "Paste text"
msgstr "Incolla testo"
-#: ../src/text-context.cpp:1541
+#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
-#: ../src/text-context.cpp:1551 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
"creare un testo dinamico; quindi scrivere."
"<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
"creare un testo dinamico; quindi scrivere."
-#: ../src/text-context.cpp:1658
+#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "Inserimento testo"
msgid "Type text"
msgstr "Inserimento testo"
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
+msgstr ""
+"Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
+"trascinando."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare "
-"una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</"
-"b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
+"<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
+"ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
+"<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
+"b> l'angolo."
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di % oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di % oggetti selezionati"
#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di % oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di % oggetti selezionati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
msgstr "Ritocco distorsione"
msgid "Push tweak"
msgstr "Ritocco distorsione"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
msgstr "Ritocco riduzione"
msgid "Shrink tweak"
msgstr "Ritocco riduzione"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
msgstr "Ritocco accrescimento"
msgid "Grow tweak"
msgstr "Ritocco accrescimento"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
msgstr "Ritocco attrazione"
msgid "Attract tweak"
msgstr "Ritocco attrazione"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
msgstr "Ritocco repulsione"
msgid "Repel tweak"
msgstr "Ritocco repulsione"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
msgstr "Ritocco increspatura"
msgid "Roughen tweak"
msgstr "Ritocco increspatura"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Ritocco tinta"
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Ritocco tinta"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
msgstr "Crea collegamento"
#. "Ungroup"
msgstr "Crea collegamento"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Dividi"
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Dividi"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Sistema connettori rete"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Sistema connettori rete"
"sovrappongano"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
"sovrappongano"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
msgstr "L'oggetto più piccolo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgstr "L'oggetto più piccolo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1485
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenza</b>"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenza</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "Create new grid."
msgstr "Crea nuova griglia."
msgid "Create new grid."
msgstr "Crea nuova griglia."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "Grids"
msgstr "Griglie"
msgid "Grids"
msgstr "Griglie"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Snap"
msgstr "Aggancio"
msgid "Snap"
msgstr "Aggancio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Snap points"
msgstr "Punti di aggancio"
msgid "Snap points"
msgstr "Punti di aggancio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr "Sfo_ndo:"
msgid "Back_ground:"
msgstr "Sfo_ndo:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
"l'esportazione bitmap)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
"l'esportazione bitmap)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Bor_di in cima al disegno"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Bor_di in cima al disegno"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "_Colore del bordo:"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Colore del bordo:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Colore del bordo della pagina"
msgid "Page border color"
msgstr "Colore del bordo della pagina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Colore dei bordi della pagina"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Colore dei bordi della pagina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
"sinistro"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
"sinistro"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unità predefinite:"
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unità predefinite:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Bordo</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Bordo</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra _guide"
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra _guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Co_lore delle guide:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Co_lore delle guide:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
msgid "Guideline color"
msgstr "Colore delle linee guida"
msgid "Guideline color"
msgstr "Colore delle linee guida"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Colore delle linee guida"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Colore delle linee guida"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Colore di e_videnziazione:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Colore di e_videnziazione:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
-"tab)"
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guide</b>"
#. General options
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guide</b>"
#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
-msgid "Enable snapping"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "_Enable snapping"
msgstr "Attiva aggancio"
msgstr "Attiva aggancio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "When disabled, nothing will snap"
-msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Angoli dei ri_quadri"
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Angoli dei ri_quadri"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid ""
msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "_Nodes"
msgstr "_Nodi"
msgid "_Nodes"
msgstr "_Nodi"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Snap to pat_hs"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Snap to path_s"
msgstr "Aggancia ai _tracciati"
msgstr "Aggancia ai _tracciati"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Aggancia ai n_odi"
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Aggancia ai n_odi"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
# cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
# cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-msgid "Snap to bounding box _edges"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snap _distance"
msgstr "Distanza di aggancio"
msgid "Snap _distance"
msgstr "Distanza di aggancio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snap at any d_istance"
-msgstr "Aggancia a qualsiasi d_istanza"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
msgstr ""
-"Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
-"per la distanza"
#. Options for snapping to grids
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "Di_stanza d'aggancio"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Distanza di aggancio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snap at any dis_tance"
-msgstr "Aggancia a qualsiasi dis_tanza"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
msgstr ""
-"Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
-"senza riguardo per la distanza"
#. Options for snapping to guides
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Dist_anza di aggancio"
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Dist_anza di aggancio"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-msgid "Snap at any distan_ce"
-msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
msgstr ""
msgstr ""
-"Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
-"per la distanza"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
-msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Aggancio</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
msgid "_Grid with guides"
msgstr "_Griglia con guide"
msgid "_Grid with guides"
msgstr "_Griglia con guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
msgid "_Line segments"
msgstr "_Segmenti"
msgid "_Line segments"
msgstr "_Segmenti"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
-msgstr "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere abilitato "
-"nella scheda precedente)"
+msgstr ""
+"Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere "
+"abilitato nella scheda precedente)"
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Rotazione (gradi)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr ""
msgstr ""
+"Aggancia anche il centro di rotazione di un oggetto quando si agganciano "
+"nodi o guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Varie</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creazione</b>"
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creazione</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Griglie definite</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Griglie definite</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
msgid "Remove grid"
msgstr "Rimuovi griglia"
msgid "Remove grid"
msgstr "Rimuovi griglia"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Opacità, %"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "No preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Attiva aggancio"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Tutte le forme"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i tipi"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Incorpora tutte le immagini"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Prendi dalla selezione"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(lato sinistro in alto)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(lato destro in alto)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Ridimensiona larghezza"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Altezza sfocatura"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Destinazione stampa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Luce distante"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Documento SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "_Personalizzata"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Carboncino"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Sfo_ndo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione stampa"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Colore c_ontorno"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Colore c_ontorno"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_ile contorno"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_ile contorno"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
-msgid "Change blur"
-msgstr "Modifica sfocatura"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:253
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Modifica opacità"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
msgid "Light Source:"
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
msgid "Light Source:"
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
msgid "Bias"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Bias"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
msgid "Edge Mode"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
msgid "Edge Mode"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Kernel Unit Length"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
msgid "X Channel"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
msgid "X Channel"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
msgid "Base Frequency"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza base"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
msgid "Octaves"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
msgid "Octaves"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
+"del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
+"Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Mouse wheel zooms by default"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Mouse wheel zooms by default"
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
+"con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr ""
"L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
msgstr ""
"L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
"oggetti."
"<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
"oggetti."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Last used style"
msgstr "Ultimo stile usato"
msgid "Last used style"
msgstr "Ultimo stile usato"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stile di questo strumento:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stile di questo strumento:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
"saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
"Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
"saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Take from selection"
msgstr "Prendi dalla selezione"
msgid "Take from selection"
msgstr "Prendi dalla selezione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
"strumento"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
"strumento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "La larghezza è in unità assolute"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "La larghezza è in unità assolute"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Select new path"
msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
msgid "Select new path"
msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Selector"
msgstr "Selettore"
msgid "Selector"
msgstr "Selettore"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Box outline"
msgstr "Riquadro"
msgid "Box outline"
msgstr "Riquadro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Mark"
msgstr "Segno"
msgid "Mark"
msgstr "Segno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
"superiore sinistro"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
"superiore sinistro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Box"
msgstr "Riquadro"
msgid "Box"
msgstr "Riquadro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Riquadro da usare:"
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Riquadro da usare:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Riquadro visivo"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Riquadro visivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
+"Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
+"dei filtri, ecc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Riquadro geometrico"
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Riquadro geometrico"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
#. Node
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Ritocco"
+
#. Zoom
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. Shapes
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Pastello"
msgid "Pencil"
msgstr "Pastello"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
#. Pen
"il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Pennino"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Pennino"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
"ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
"indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
"ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"la selezione precedente)"
#. Paint Bucket
"la selezione precedente)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Secchiello"
#. Gradient
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Secchiello"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
"oggetti testuali"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
"oggetti testuali"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Contagocce"
msgid "Dropper"
msgstr "Contagocce"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Dockable"
msgstr "Fissabile"
msgid "Dockable"
msgstr "Fissabile"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Floating"
msgstr "Fluttuante"
msgid "Floating"
msgstr "Fluttuante"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
"finestre"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
"finestre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
"preferenze dell'utente)"
"Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
"preferenze dell'utente)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
"geometria nel documento)"
"Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
"geometria nel documento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
"e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
"vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
"e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varie:"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
"sopra la barra di scorrimento di destra)"
"preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
"sopra la barra di scorrimento di destra)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
"riapertura)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
"riapertura)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Move in parallel"
msgstr "Mossi in parallelo"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Mossi in parallelo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Lasciati fermi"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Lasciati fermi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Are unlinked"
msgstr "Scollegati"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Scollegati"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Are deleted"
msgstr "Cancellati"
msgid "Are deleted"
msgstr "Cancellati"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
"originale."
"esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
"originale."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
"di fissaggio o maschera"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
"di fissaggio o maschera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
"fissaggio o maschera"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
"fissaggio o maschera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
"fissaggio o maschera"
"Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
"fissaggio o maschera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Fissaggio e mascheramento"
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Fissaggio e mascheramento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Transform gradients"
msgstr "Trasforma gradienti"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Trasforma gradienti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Transform patterns"
msgstr "Trasforma motivi"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Trasforma motivi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizza"
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Preserved"
msgstr "Preserva"
msgid "Preserved"
msgstr "Preserva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
"rettangoli"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
"rettangoli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Store transformation:"
msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
"attributo transfom="
"Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
"attributo transfom="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Transforms"
msgstr "Trasformazioni"
msgid "Transforms"
msgstr "Trasformazioni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualità buona (lenta)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualità buona (lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Average quality"
msgstr "Qualità media"
msgid "Average quality"
msgstr "Qualità media"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
"ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
"Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
"ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
"visualizzazione"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
"visualizzazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
"tutti i livelli"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
"tutti i livelli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
"livello attuale"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
"livello attuale"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
"livello attuale e dei suoi sottolivelli"
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
"livello attuale e dei suoi sottolivelli"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
"(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
"(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
"(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
"(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
"al cambio di livello"
"Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
"al cambio di livello"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
"sottofinestra Esporta"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
"sottofinestra Esporta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
"Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
"esportare Open Clip Art."
"Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
"esportare Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/Esporta"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/Esporta"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-msgid "Display Adjustment"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
msgstr "Correzione display"
msgstr "Correzione display"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Display profile:"
msgstr "Profilo display:"
msgid "Display profile:"
msgstr "Profilo display:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Ottieni profilo dal display"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Ottieni profilo dal display"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Intento del display:"
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Intento del display:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
"L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
"L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Proofing"
msgstr "Correzione"
msgid "Proofing"
msgstr "Correzione"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simula l'output su schermo"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simula l'output su schermo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
"Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
"finale."
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
"Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
"finale."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Device profile:"
msgstr "Profilo dispositivo:"
msgid "Device profile:"
msgstr "Profilo dispositivo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Intento del dispositivo:"
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Intento del dispositivo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Black Point Compensation"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensazione punti neri"
msgstr "Compensazione punti neri"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Preserve black"
msgstr "Preserva nero"
msgid "Preserve black"
msgstr "Preserva nero"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-msgid "Color Management"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
msgstr "Gestione del colore"
msgstr "Gestione del colore"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Default grid settings"
msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
msgid "Default grid settings"
msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Grid units"
+msgstr "Unità della griglia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Origin X"
msgstr "Origine X"
msgid "Origin X"
msgstr "Origine X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Origin Y"
msgstr "Origine Y"
msgid "Origin Y"
msgstr "Origine Y"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Spacing X"
msgstr "Spaziatura X"
msgid "Spacing X"
msgstr "Spaziatura X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Spacing Y"
msgstr "Spaziatura Y"
msgid "Spacing Y"
msgstr "Spaziatura Y"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della griglia."
+msgstr ""
+"Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della "
+"griglia."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Major grid line every"
msgstr "Linee principali della griglia ogni"
msgid "Major grid line every"
msgstr "Linee principali della griglia ogni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Visualizza punti invece di linee"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Visualizza punti invece di linee"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Angle X"
msgstr "Angolo X"
msgid "Angle X"
msgstr "Angolo X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angolo dell'asse x"
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angolo dell'asse x"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Angle Z"
msgstr "Angolo Z"
msgid "Angle Z"
msgstr "Angolo Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angolo dell'asse z"
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angolo dell'asse z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
"propria etichetta"
"modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
"propria etichetta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
"condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
"delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
"condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soglia per la semplificazione:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soglia per la semplificazione:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
"aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
"diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
"aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
#. consider moving this to an UI tab:
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-"Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie (richiede "
-"riapertura)"
+"Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
+"(richiede riapertura)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
"riapertura)"
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
"riapertura)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Movimento re_lativo"
+
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
"per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
"trasformarli."
"per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
"trasformarli."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
"\n"
"Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
-#, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
"formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
"\n"
"Salvarlo con un altro formato?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
"formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
"\n"
"Salvarlo con un altro formato?"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "_Salva come SVG"
+
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "piccolo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "piccolo"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Incolla contorno"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Incolla contorno"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Modifica opacità"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Modifica larghezza contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Modifica larghezza contorno"
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", trascinare per modificare"
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", trascinare per modificare"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Opacità, %"
+
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
@@ -10597,120 +10969,120 @@ msgstr "Rifletti verticalmente"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1784
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.it.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.it.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1788
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
-#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Fa niente"
msgid "Does nothing"
msgstr "Fa niente"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "Ri_carica"
msgid "Re_vert"
msgstr "Ri_carica"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
"persi)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
"persi)"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Salva il documento"
msgid "Save document"
msgstr "Salva il documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_a come..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_a come..."
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salva una co_pia..."
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salva una co_pia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "Stampa il documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Stampa il documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Definizioni s_uperflue"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Definizioni s_uperflue"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -10718,161 +11090,153 @@ msgstr ""
"Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
"dai <defs> del documento"
"Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
"dai <defs> del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Stampa _diretta"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Anteprima di stam_pa"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Anteprima di stam_pa"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Esporta bitmap..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Esporta bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Esporta Open Clip Art"
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Esporta Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "Fin_estra successiva"
msgid "N_ext Window"
msgstr "Fin_estra successiva"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Passa alla finestra successiva"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Passa alla finestra successiva"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "Finestra p_recedente"
msgid "P_revious Window"
msgstr "Finestra p_recedente"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Passa alla finestra precedente"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Passa alla finestra precedente"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
msgid "Close this document window"
msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Chiude Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Chiude Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "I_ncolla"
msgid "_Paste"
msgstr "I_ncolla"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Incolla _stile"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Incolla _stile"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Incolla larg_hezza"
msgid "Paste _Width"
msgstr "Incolla larg_hezza"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
"dell'oggetto copiato"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
"dell'oggetto copiato"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Incolla al_tezza"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Incolla al_tezza"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
"dell'oggetto copiato"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
"dell'oggetto copiato"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
"selezionato"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
"selezionato"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Incolla larghezza separatamente"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Incolla larghezza separatamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
"dell'oggetto copiato"
"Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
"dell'oggetto copiato"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Incolla altezza separatamente"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Incolla altezza separatamente"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
"copiato"
"Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
"copiato"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Incolla _in origine"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Incolla _in origine"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea clo_ne"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea clo_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Scolle_ga clone"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Scolle_ga clone"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
@@ -10945,207 +11309,219 @@ msgstr ""
"Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
"oggetto separato"
"Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
"oggetto separato"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleziona _originale"
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleziona _originale"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "_Da oggetto a motivo"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "_Da oggetto a motivo"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Da moti_vo a oggetto"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Da moti_vo a oggetto"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Elimina tu_tto"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Elimina tu_tto"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_leziona tutto"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_leziona tutto"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verti selezione"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verti selezione"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
"il resto)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
"il resto)"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverti in tutti livelli"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverti in tutti livelli"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona successivo"
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona successivo"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Select next object or node"
msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
msgid "Select next object or node"
msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona precedente"
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona precedente"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleziona"
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleziona"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2215 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
#. Selection
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Spos_ta in cima"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Spos_ta in cima"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sposta la selezione in cima"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sposta la selezione in cima"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Sposta in fondo"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Sposta in fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Sposta la selezione in fondo"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Sposta la selezione in fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "Al_za"
msgid "_Raise"
msgstr "Al_za"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Alza la selezione di un livello"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Alza la selezione di un livello"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "A_bbassa"
msgid "_Lower"
msgstr "A_bbassa"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "Ra_ggruppa"
msgid "_Group"
msgstr "Ra_ggruppa"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Divide il gruppo selezionato"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Divide il gruppo selezionato"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "Metti su tracciato"
msgid "_Put on Path"
msgstr "Metti su tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Rimuovi trasformazioni"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Rimuovi trasformazioni"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "_Unione"
msgid "_Union"
msgstr "_Unione"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersezione"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersezione"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenza"
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenza"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sclusione"
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sclusione"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
"appartengono ad un solo tracciato)"
"Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
"appartengono ad un solo tracciato)"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visione"
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visione"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "Taglia _tracciato"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Taglia _tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
@@ -11176,273 +11552,273 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "_Estrudi"
msgid "Outs_et"
msgstr "_Estrudi"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "I_ntrudi"
msgid "I_nset"
msgstr "I_ntrudi"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Proiezione dina_mica"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Proiezione dina_mica"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea una proiezione dinamica"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea una proiezione dinamica"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Proiezione co_llegata"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Proiezione co_llegata"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Da _linea a tracciato"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Da _linea a tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "Se_mplifica"
msgid "Si_mplify"
msgstr "Se_mplifica"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rti"
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rti"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
"delimitatori)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
"delimitatori)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Crea una copia bit_map"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Crea una copia bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Disponi su griglia..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Disponi su griglia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Aggiungi livello..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Aggiungi livello..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Rinomi_na livello..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Rinomi_na livello..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Rinomina il livello attuale"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Rinomina il livello attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Passa al livello superiore"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Passa al livello superiore"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Passa al livello inferiore"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Passa al livello inferiore"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Spos_ta livello in cima"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Spos_ta livello in cima"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sposta livello in fon_do"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sposta livello in fon_do"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Alza li_vello"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Alza li_vello"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Alza il livello attuale"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Alza il livello attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abbassa _livello"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abbassa _livello"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abbassa il livello attuale"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abbassa il livello attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Elimina livello a_ttuale"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Elimina livello a_ttuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Elimina il livello attuale"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Elimina il livello attuale"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Ruota di _90° orari"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Ruota di _90° orari"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "Da _oggetto a tracciato"
msgid "_Object to Path"
msgstr "Da _oggetto a tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluisci in struttura"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluisci in struttura"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -11450,581 +11826,581 @@ msgstr ""
"Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
"collegato alla cornice"
"Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
"collegato alla cornice"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "Spe_zza"
msgid "_Unflow"
msgstr "Spe_zza"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converti in testo"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converti in testo"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
-#: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Rimuovi"
msgid "_Release"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
"tracciato di fissaggio)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
"tracciato di fissaggio)"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Modifica nodo"
msgid "Node Edit"
msgstr "Modifica nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
-msgid "Tweak"
-msgstr "Ritocco"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Crea solido 3D"
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Crea solido 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea stelle e poligoni"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea stelle e poligoni"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea spirali"
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea spirali"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Disegna linee a mano libera"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Disegna linee a mano libera"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea e modifica i gradienti"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea e modifica i gradienti"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Preleva colore dall'immagine"
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Preleva colore dall'immagine"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Crea connettori di diagramma"
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Crea connettori di diagramma"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Colora aree delimitate"
#. Tool prefs
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Colora aree delimitate"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferenze selettore"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferenze selettore"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferenze strumento nodo"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferenze strumento nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferenze strumento ritocco"
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferenze strumento ritocco"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferenze rettangolo"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferenze rettangolo"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferenze solido 3D"
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferenze solido 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferenze ellisse"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferenze ellisse"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferenze stella"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferenze stella"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferenze spirale"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferenze spirale"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferenze matita"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferenze matita"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferenze penna"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferenze penna"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferenze pennino"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferenze pennino"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferenze testo"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferenze testo"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferenze gradiente"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferenze gradiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferenze ingranditore"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferenze ingranditore"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferenze contagocce"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferenze contagocce"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
# -Luca
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
# -Luca
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferenze connettore"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferenze connettore"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferenze secchiello"
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferenze secchiello"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Righelli"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Righelli"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barre di scorrimento"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barre di scorrimento"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "G_uide"
msgid "G_uides"
msgstr "G_uide"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ingrandimen_to successivo"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ingrandimen_to successivo"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Ingrandimento p_recedente"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Ingrandimento p_recedente"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ingrandimento 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ingrandimento 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ingrandisce a 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ingrandisce a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ingrandimento 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ingrandimento 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ingrandisce a 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ingrandisce a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "In_grandimento 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "In_grandimento 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ingrandisce a 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ingrandisce a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Scher_mo intero"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Scher_mo intero"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a finestra"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nuova vista anteprima"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nuova vista anteprima"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "Cont_orni"
msgid "_Outline"
msgstr "Cont_orni"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_terna"
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_terna"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Color manage view"
msgstr "Mostra con gestione del colore"
msgid "Color manage view"
msgstr "Mostra con gestione del colore"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
-msgstr "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di documento"
+msgstr ""
+"Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di "
+"documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Anteprima ico_na..."
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Anteprima ico_na..."
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "Larg_hezza pagina"
msgid "Page _Width"
msgstr "Larg_hezza pagina"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferenze di In_kscape..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferenze di In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Proprietà del _documento..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Proprietà del _documento..."
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadati del documento..."
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadati del documento..."
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Riem_pimento e contorni..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Riem_pimento e contorni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
+"Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
+"tratteggi..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "Campio_ni..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Campio_ni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Trasfor_ma..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Trasfor_ma..."
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Allinea e distribuisci..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Allinea e distribuisci..."
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "Cronologia modifiche..."
msgid "Undo _History..."
msgstr "Cronologia modifiche..."
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia modifiche"
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia modifiche"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testo e carattere..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testo e carattere..."
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Trova oggetti nel documento"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Trova oggetti nel documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Messaggi..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Messaggi..."
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cript..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cript..."
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Esegue gli script"
msgid "Run scripts"
msgstr "Esegue gli script"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crea cloni in serie..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crea cloni in serie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
"trama"
"Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
"trama"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Proprietà _oggetto..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Proprietà _oggetto..."
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "C_hat..."
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "C_hat..."
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Client di chat Jabber"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Client di chat Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Dispositivi di _input..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Dispositivi di _input..."
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Estensioni..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Estensioni..."
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Layer_s..."
msgstr "Liv_elli..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "Liv_elli..."
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Mostra i livelli"
msgid "View Layers"
msgstr "Mostra i livelli"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Path Effects..."
msgstr "Effetti su tracciato..."
msgid "Path Effects..."
msgstr "Effetti su tracciato..."
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
msgid "Manage path effects"
msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Filtri..."
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Filtri..."
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Gestisce i filtri SVG"
#. Help
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Gestisce i filtri SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Informazioni sulla _memoria"
msgid "About _Memory"
msgstr "Informazioni sulla _memoria"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
@@ -12118,107 +12494,107 @@ msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Base"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Base"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Primi passi con Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Primi passi con Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Forme"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Forme"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avanzato"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avanzato"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inks_cape: Pennino"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inks_cape: Pennino"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizzo del Pennino"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizzo del Pennino"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementi di grafica"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementi di grafica"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principi di grafica"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principi di grafica"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucchi"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucchi"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Trucchi vari"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Trucchi vari"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Effetto Precedente"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Effetto Precedente"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Adatta pagina alla selezione"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Adatta pagina alla selezione"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Adatta pagina al disegno"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Adatta pagina al disegno"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"nulla"
#. LockAndHide
"nulla"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unlock All"
msgstr "Sblocca tutto"
msgid "Unlock All"
msgstr "Sblocca tutto"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostra tutto"
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostra tutto"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nuovo:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nuovo:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambia:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambia:</b>"
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazione"
-"del motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto > Motivo > Da oggetto a motivo</b> per creare un "
-"nuovo motivo dalla selezione."
+"Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
+"rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto > Motivo > Da "
+"oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
@@ -12775,342 +13151,342 @@ msgstr "Valore"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stile delle nuove ellissi"
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stile delle nuove ellissi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stile delle nuove spirali"
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stile delle nuove spirali"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
msgid "Insert node"
msgstr "Inserisci nodo"
msgid "Insert node"
msgstr "Inserisci nodo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Elimina i nodi selezionati"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Elimina i nodi selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
msgid "Join endnodes"
msgstr "Unisci nodi finali"
msgid "Join endnodes"
msgstr "Unisci nodi finali"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1012
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
msgid "Join Segment"
msgstr "Unisci segmenti"
msgid "Join Segment"
msgstr "Unisci segmenti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
msgid "Node Break"
msgstr "Spezza nodo"
msgid "Node Break"
msgstr "Spezza nodo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nodo angolare"
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nodo angolare"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nodo curvilineo"
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nodo curvilineo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodo simmetrico"
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodo simmetrico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
msgid "Node Line"
msgstr "Nodo linea"
msgid "Node Line"
msgstr "Nodo linea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Node Curve"
msgstr "Nodo curva"
msgid "Node Curve"
msgstr "Nodo curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostra maniglie"
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostra maniglie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordinata X:"
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordinata X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordinata Y:"
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordinata Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make polygon"
msgstr "Crea poligono"
msgid "Make polygon"
msgstr "Crea poligono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make star"
msgstr "Crea stella"
msgid "Make star"
msgstr "Crea stella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1672
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stella: Cambia casualità"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stella: Cambia casualità"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangolo/tri-stella"
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangolo/tri-stella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "square/quad-star"
msgstr "quadrato/quadri-stella"
msgid "square/quad-star"
msgstr "quadrato/quadri-stella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagono/penta-stella"
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagono/penta-stella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "esagono/esa-stella"
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "esagono/esa-stella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners:"
msgstr "Angoli:"
msgid "Corners:"
msgstr "Angoli:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "thin-ray star"
msgstr "stella a raggi sottili"
msgid "thin-ray star"
msgstr "stella a raggi sottili"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramma"
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "hexagram"
msgstr "esagramma"
msgid "hexagram"
msgstr "esagramma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "heptagram"
msgstr "eptagramma"
msgid "heptagram"
msgstr "eptagramma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "octagram"
msgstr "ottagramma"
msgid "octagram"
msgstr "ottagramma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "regular polygon"
msgstr "poligono regolare"
msgid "regular polygon"
msgstr "poligono regolare"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Rapporto raggi"
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Rapporto raggi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Rapporto raggi:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Rapporto raggi:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "stretched"
msgstr "molto strozzato"
msgid "stretched"
msgstr "molto strozzato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "twisted"
msgstr "visibilmente strozzato"
msgid "twisted"
msgstr "visibilmente strozzato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly pinched"
msgstr "leggermente strozzato"
msgid "slightly pinched"
msgstr "leggermente strozzato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "NOT rounded"
msgstr "non arrotondato"
msgid "NOT rounded"
msgstr "non arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly rounded"
msgstr "leggermente arrotondato"
msgid "slightly rounded"
msgstr "leggermente arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "visibly rounded"
msgstr "visibilmente arrotondato"
msgid "visibly rounded"
msgstr "visibilmente arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "well rounded"
msgstr "ben arrotondato"
msgid "well rounded"
msgstr "ben arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "amply rounded"
msgstr "molto arrotondato"
msgid "amply rounded"
msgstr "molto arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "blown up"
msgstr "gonfiato"
msgid "blown up"
msgstr "gonfiato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondamento"
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrotondamento:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrotondamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "NOT randomized"
msgstr "non casuale"
msgid "NOT randomized"
msgstr "non casuale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "slightly irregular"
msgstr "leggermente irregolare"
msgid "slightly irregular"
msgstr "leggermente irregolare"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "visibly randomized"
msgstr "visibilmente casuale"
msgid "visibly randomized"
msgstr "visibilmente casuale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "strongly randomized"
msgstr "molto casuale"
msgid "strongly randomized"
msgstr "molto casuale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized"
msgstr "Casuale"
msgid "Randomized"
msgstr "Casuale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized:"
msgstr "Casuale:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Casuale:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Separa casualmente gli angoli"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Separa casualmente gli angoli"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -13118,373 +13494,397 @@ msgstr ""
"Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
"Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
"Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
"Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifica rettangolo"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifica rettangolo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "W:"
msgstr "L:"
msgid "W:"
msgstr "L:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Larghezza del rettangolo"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Larghezza del rettangolo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altezza del rettangolo"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altezza del rettangolo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "not rounded"
msgstr "non arrotondato"
msgid "not rounded"
msgstr "non arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Raggio orizzontale"
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Raggio orizzontale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius"
msgstr "Raggio verticale"
msgid "Vertical radius"
msgstr "Raggio verticale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
msgid "Not rounded"
msgstr "Non arrotondato"
msgid "Not rounded"
msgstr "Non arrotondato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
-msgid "3D Box: Toggle VP"
-msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
-msgid "3D Box: Change perspective"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
msgid "Angle X:"
msgstr "Angolo X:"
msgid "Angle X:"
msgstr "Angolo X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
-msgid "Toggle VP in X direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
-msgid "Angle Y"
-msgstr "Angolo Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angolo Y:"
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angolo Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-msgid "Toggle VP in Y direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angolo Z:"
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angolo Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
-msgid "Toggle VP in Z direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifica spirale"
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifica spirale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "just a curve"
msgstr "curva semplice"
msgid "just a curve"
msgstr "curva semplice"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "one full revolution"
msgstr "una rivoluzione intera"
msgid "one full revolution"
msgstr "una rivoluzione intera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of turns"
msgstr "Numero di rivoluzioni"
msgid "Number of turns"
msgstr "Numero di rivoluzioni"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Turns:"
msgstr "Rivoluzioni:"
msgid "Turns:"
msgstr "Rivoluzioni:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Numero di rivoluzioni"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Numero di rivoluzioni"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is much denser"
msgstr "contorno molto denso"
msgid "edge is much denser"
msgstr "contorno molto denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is denser"
msgstr "contorno denso"
msgid "edge is denser"
msgstr "contorno denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "even"
msgstr "pari"
msgid "even"
msgstr "pari"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is denser"
msgstr "centro denso"
msgid "center is denser"
msgstr "centro denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is much denser"
msgstr "centro molto denso"
msgid "center is much denser"
msgstr "centro molto denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence"
msgstr "Divergenza"
msgid "Divergence"
msgstr "Divergenza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergenza:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergenza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts from center"
msgstr "parte dal centro"
msgid "starts from center"
msgstr "parte dal centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts near edge"
msgstr ""
msgid "starts near edge"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius"
msgstr "Raggio interno"
msgid "Inner radius"
msgstr "Raggio interno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raggio interno:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raggio interno:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
"spirale)"
#. Width
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
"spirale)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(strozzato)"
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(strozzato)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ritocco ampio)"
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ritocco ampio)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
#. Force
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(minimum force)"
msgstr "(forza minima)"
msgid "(minimum force)"
msgstr "(forza minima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(maximum force)"
msgstr "(forza massima)"
msgid "(maximum force)"
msgstr "(forza massima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "Force"
msgstr "Forza"
msgid "Force"
msgstr "Forza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "Force:"
msgstr "Forza:"
msgid "Force:"
msgstr "Forza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La forza del ritocco"
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La forza del ritocco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
msgid "Push mode"
msgstr "Modalità distorsione"
msgid "Push mode"
msgstr "Modalità distorsione"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
msgid "Shrink mode"
msgstr "Modalità riduzione"
msgid "Shrink mode"
msgstr "Modalità riduzione"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
msgid "Grow mode"
msgstr "Modalità accrescimento"
msgid "Grow mode"
msgstr "Modalità accrescimento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
msgid "Attract mode"
msgstr "Attrazione"
msgid "Attract mode"
msgstr "Attrazione"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Repel mode"
msgstr "Repulsione"
msgid "Repel mode"
msgstr "Repulsione"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modalità increspatura"
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modalità increspatura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Increspa parti di tracciati"
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Increspa parti di tracciati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modalità tinta"
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modalità tinta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Modalità sfalsamento colore"
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Modalità sfalsamento colore"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grezzo, semplificato)"
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grezzo, semplificato)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
msgid "Fidelity"
msgstr "Fedeltà"
msgid "Fidelity"
msgstr "Fedeltà"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fedeltà:"
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fedeltà:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
"Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
"le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
"Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
"le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
"ritocco"
#. Width
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
"ritocco"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(hairline)"
msgstr "(tratto finissimo)"
msgid "(hairline)"
msgstr "(tratto finissimo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(tratto ampio)"
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(tratto ampio)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Pen Width"
msgstr "Larghezza pennino"
msgid "Pen Width"
msgstr "Larghezza pennino"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight widening)"
msgstr "(lieve sbavatura)"
msgid "(slight widening)"
msgstr "(lieve sbavatura)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(constant width)"
msgstr "(larghezza costante)"
msgid "(constant width)"
msgstr "(larghezza costante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Diradamento tratto"
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Diradamento tratto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Thinning:"
msgstr "Diradamento:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Diradamento:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
#. Angle
"più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(left edge up)"
msgstr "(lato sinistro in alto)"
msgid "(left edge up)"
msgstr "(lato sinistro in alto)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(horizontal)"
msgstr "(orizzontale)"
msgid "(horizontal)"
msgstr "(orizzontale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(right edge up)"
msgstr "(lato destro in alto)"
msgid "(right edge up)"
msgstr "(lato destro in alto)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angolo de"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angolo de"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"incidenza = 0)"
#. Fixation
"incidenza = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation"
msgstr "Incidenza"
msgid "Fixation"
msgstr "Incidenza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation:"
msgstr "Incidenza:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Incidenza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"angolo fisso)"
#. Cap Rounding
"angolo fisso)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(margine netto, predefinito)"
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(margine netto, predefinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(lievemente arrotondato)"
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(lievemente arrotondato)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(approximately round)"
msgstr "(arrotondato)"
msgid "(approximately round)"
msgstr "(arrotondato)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(estremi molto protrudenti)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(estremi molto protrudenti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrotondamento estremi"
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrotondamento estremi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
msgid "Caps:"
msgstr "Estremi:"
msgid "Caps:"
msgstr "Estremi:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -13648,181 +14048,181 @@ msgstr ""
"contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
#. Tremor
"contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linea dritta)"
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linea dritta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leggero tremore)"
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leggero tremore)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremore notevole)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremore notevole)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremore massimo)"
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremore massimo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremore tratto"
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremore tratto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremore:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremore:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
#. Wiggle
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nessuna ondulazione)"
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nessuna ondulazione)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leggera deviazione)"
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leggera deviazione)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(forte increspatura)"
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(forte increspatura)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Ondulazione pennino"
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Ondulazione pennino"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulazione:"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulazione:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
#. Mass
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(no inertia)"
msgstr "(nessun'inerzia)"
msgid "(no inertia)"
msgstr "(nessun'inerzia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(ritardo apprezzabile)"
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(ritardo apprezzabile)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inerzia massima)"
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inerzia massima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Pen Mass"
msgstr "Inerzia pennino"
msgid "Pen Mass"
msgstr "Inerzia pennino"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Mass:"
msgstr "Inerzia:"
msgid "Mass:"
msgstr "Inerzia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
"rallentato per inerzia"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
"rallentato per inerzia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
msgid "Trace Background"
msgstr "Vettorizza sfondo"
msgid "Trace Background"
msgstr "Vettorizza sfondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
"penna"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
"penna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
"punta della penna"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
"punta della penna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco chiuso"
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco chiuso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco aperto"
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco aperto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
msgid "Make whole"
msgstr "Rendi intero"
msgid "Make whole"
msgstr "Rendi intero"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Pick alpha"
msgstr "Preleva trasparenza"
msgid "Pick alpha"
msgstr "Preleva trasparenza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
"preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
"Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
"preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Set alpha"
msgstr "Imposta trasparenza"
msgid "Set alpha"
msgstr "Imposta trasparenza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
"di riempimento o contorno"
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
"di riempimento o contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Testo: Cambia font"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Testo: Cambia font"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Testo: Cambia allineamento"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Testo: Cambia allineamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testo: Cambia stile"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testo: Cambia stile"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testo: Cambia orientamento"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testo: Cambia orientamento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -13869,127 +14269,129 @@ msgstr ""
"Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
"suo posto il carattere predefinito"
"Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
"suo posto il carattere predefinito"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Center"
msgstr "Centra"
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambia spaziatura connettori"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambia spaziatura connettori"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Avoid"
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Evita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Spaziatura connettori"
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Spaziatura connettori"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
"automaticamente i connettori"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
"automaticamente i connettori"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Connector Length"
msgstr "Lunghezza connettori"
msgid "Connector Length"
msgstr "Lunghezza connettori"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
msgid "Downwards"
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Contrario"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
"Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
"Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "Fill by"
msgstr "Riempi con"
msgid "Fill by"
msgstr "Riempi con"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
msgid "Fill by:"
msgstr "Riempi con:"
msgid "Fill by:"
msgstr "Riempi con:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Soglia riempimento"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Soglia riempimento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
+"contare per il riempimento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Intrudi/Estrudi di"
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Intrudi/Estrudi di"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
"riempimento creato"
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
"riempimento creato"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid "Close gaps"
msgstr "Area cuscinetto"
msgid "Close gaps"
msgstr "Area cuscinetto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
msgid "Close gaps:"
msgstr "Area cuscinetto:"
msgid "Close gaps:"
msgstr "Area cuscinetto:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Lunghezza massima del segmento"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Lunghezza massima del segmento"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
@@ -14233,6 +14635,38 @@ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Altezza sfocatura"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Deviazione standard sfocatura"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Blur width"
+msgstr "Larghezza uguale"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Bordatura"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Angolo illuminazione"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Shades"
+msgstr "Ombreggia"
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Incorpora tutte le immagini"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Incorpora tutte le immagini"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
+"determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
+"valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
+"radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
+"destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
+"disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
+"Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
+"esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
+"larghezza della pagina intera."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Input Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Input Postscript"
@@ -14916,6 +15364,220 @@ msgstr "Input Windows Metafile"
msgid "XAML Input"
msgstr "Input XAML"
msgid "XAML Input"
msgstr "Input XAML"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
+#~ "b> to separate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
+#~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
+#~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
+#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
+#~ "to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
+#~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
+#~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
+#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
+#~ "subpaths. %s."
+#~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
+
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
+
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
+
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
+
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Varie</b>"
+
+#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
+#~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
+
+#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
+#~ "documenti"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Creatore:"
+
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Diritti:"
+
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Editore:"
+
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identificatore:"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Sorgente:"
+
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Relazione:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Lingua:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Oggetto:"
+
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Intento:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizione:"
+
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Contributori:"
+
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Metadati predefiniti"
+
+#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+
+#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+
+#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
+#~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
+
+#~ msgid "All Rights Reserved"
+#~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Licenza Free Art"
+
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Licenza predefinita"
+
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
+
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Angolo Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
+
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s in %s"
+
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Sposta di:"
+
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Sposta a:"
+
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Sposta %s %s"
+
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Modifica opacità livello"
+
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "Opacità, %:"
+
+#~ msgid "_Snapping enabled"
+#~ msgstr "Aggancio atti_vo"
+
+#~ msgid "When disabled, nothing will snap"
+#~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
+
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
+#~ "riguardo per la distanza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
+#~ "senza riguardo per la distanza"
+
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
+#~ "riguardo per la distanza"
+
+#~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
+#~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
+
+#~ msgid "Change blur"
+#~ msgstr "Modifica sfocatura"
+
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "Stampa _diretta"
+
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
+
#~ msgid "Path along path"
#~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
#~ msgid "Path along path"
#~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
-#~ msgid "SVG Document"
-#~ msgstr "Documento SVG"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
-#~ msgid "<b>Snapping of</b>"
-#~ msgstr "<b>Aggancio di</b>"
-
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Tipo di griglia"
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Tipo di griglia"