Code

PNG output for Cairo renderer
[inkscape.git] / po / fr.po
index c3fbdc743274b150c3c6da544c66a532350bca2b..bbb23687ea950db96f1f39af212277e7a3a0b062 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 #
 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-26 17:04+0100\n"
 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,18 +37,18 @@ msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
 
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
 
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -57,52 +57,73 @@ msgstr ""
 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
 
 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Créer une ellipse"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Rerouter un connecteur"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+msgid "Create connector"
+msgstr "Créer un connecteur"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
 "connecteur"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
 "connecteur"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
 "nouvelles formes"
 
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
 "nouvelles formes"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
 "dessiner."
 
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
 "dessiner."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
 "dessiner."
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
 "dessiner."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:206
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s à %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s à %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:678
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Plus de zoom précédent."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Plus de zoom précédent."
 
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:703
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Plus de zoom suivant."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Plus de zoom suivant."
 
@@ -117,25 +138,25 @@ msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
+msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
+msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
 
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -143,19 +164,19 @@ msgstr ""
 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
 "groupe</b>."
 
 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
 "groupe</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Hasard :</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Hasard :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symétrie"
 
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symétrie"
 
@@ -168,280 +189,283 @@ msgstr "_Symétrie"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
+msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b> : translation"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b> : translation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
+msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Translation"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Translation"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Translation X :</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Translation X :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exposant :</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exposant :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
 "(>1) "
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
 "(>1) "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
 "(>1) "
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
 "(>1) "
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterner :</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterner :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Dimensions"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Dimensions"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Echelle X :</b>"
+msgstr "<b>Échelle X :</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr ""
+"Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
+msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr ""
+"Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
+"vertical"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Angle :</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Angle :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Opacité"
 
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Opacité"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Disparition :</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Disparition :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Cou_leur"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Cou_leur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Couleur initiale :"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Couleur initiale :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -449,71 +473,71 @@ msgstr ""
 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
 "remplissage ou un contour indéfini)"
 
 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
 "remplissage ou un contour indéfini)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>T :</b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>T :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S :</b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L :</b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Calquer"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Calquer"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -521,142 +545,142 @@ msgstr ""
 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
 "l'appliquer au clone."
 
 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
 "l'appliquer au clone."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
 
 #. ----Hbox2
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacité"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacité"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
 
 # Red (in RGB)
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
 
 # Red (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
 
 # Green (in RGB)
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
 
 # Green (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "V"
 
 msgid "G"
 msgstr "V"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
 
 # Blue (in RGB)
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
 
 # Blue (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "T"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Corriger le Gamma"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Corriger le Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Hasard :"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Hasard :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverser :"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverser :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverser la valeur capturée"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverser la valeur capturée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Présence"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Présence"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
-"Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
-"en ce point"
+"Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
+"capturée en ce point"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgstr "Dimensions"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
-"La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
-"point "
+"Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
+"ce point "
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -664,94 +688,94 @@ msgstr ""
 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
 "remplissage ou un contour indéfini)"
 
 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
 "remplissage ou un contour indéfini)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Lignes, colonnes :"
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Lignes, colonnes :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Largeur, hauteur :"
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Largeur, hauteur :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
+msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
-"Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
-"(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
+"Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
+"précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Créer</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Créer</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
+msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
 msgstr "É_parpiller"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "É_parpiller"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
 "plusieurs fois"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
 "plusieurs fois"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
 msgstr "_Supprimer"
 
 msgid " Re_move "
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
 "de mêmes parents»)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
 "de mêmes parents»)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
 msgstr " R-à-_z"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr " R-à-_z"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -783,162 +807,130 @@ msgstr "Capturer les messages de log"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Détacher les messages de log"
 
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Détacher les messages de log"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "aucune"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "aucune"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Page"
 msgstr "_Page"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Page"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dessin"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dessin"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Sélection"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Sélection"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "P_ersonnalisée"
 
 msgid "_Custom"
 msgstr "P_ersonnalisée"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Unités :"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Unités :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0 :"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1 :"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1 :"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0 :"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1 :"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgid "Height:"
-msgstr "_Hauteur :"
+msgstr "Hauteur :"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largeur :"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largeur :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "pixels à"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "pixels à"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
 #. true = has mnemonic
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
 
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporter"
 
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporter"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
+msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
 msgid "Export in progress"
-msgstr "Exportation en cours"
+msgstr "Export en cours"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Export %s (%d x %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Export %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Pas d'aperçu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "trop grand pour un aperçu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Toutes les images"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Selon l'extension"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
@@ -1069,7 +1061,8 @@ msgstr "_Texte : "
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
+"Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
+"ou partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "_ID: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "_ID: "
@@ -1078,7 +1071,8 @@ msgstr "_ID : "
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
+"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
+"ou partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid "_Style: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid "_Style: "
@@ -1088,7 +1082,8 @@ msgstr "_Style : "
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
+"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
+"exacte ou partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "_Attribute: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "_Attribute: "
@@ -1096,7 +1091,9 @@ msgstr "_Attribut : "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
+msgstr ""
+"Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
+"partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
@@ -1142,7 +1139,7 @@ msgstr "_Rechercher"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr ""
 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr ""
 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
-"rempli"
+"remplis"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
@@ -1161,11 +1158,11 @@ msgstr "Déplacer de :"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Déplacer vers :"
 
 msgid "Move to:"
 msgstr "Déplacer vers :"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Ligne de guide"
 
 msgid "Guideline"
 msgstr "Ligne de guide"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "Déplacement %s %s"
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "Déplacement %s %s"
@@ -1176,8 +1173,8 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
@@ -1192,8 +1189,8 @@ msgstr "Rafraîchir les icônes"
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
@@ -1205,8 +1202,8 @@ msgstr ""
 "autorisés)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 "autorisés)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Set"
 msgstr "_Définir"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Définir"
 
@@ -1226,6 +1223,7 @@ msgstr "Titre"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -1253,35 +1251,39 @@ msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)
 msgid "Ref"
 msgstr "Réf"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "Réf"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID invalide !"
 
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID invalide !"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Cet Id existe déjà !"
 
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Cet Id existe déjà !"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacité :"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
 msgid "Top"
 msgstr "Devant"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Devant"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
 msgid "Dn"
 msgstr "Bas"
 
 msgid "Dn"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
 msgid "Bot"
 msgstr "Fond"
 
 msgid "Bot"
 msgstr "Fond"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1289,118 +1291,124 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom du calque :"
 
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom du calque :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Au-dessus du calque courant"
 
 msgid "Above current"
 msgstr "Au-dessus du calque courant"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "En-dessous du calque courant"
 
 msgid "Below current"
 msgstr "En-dessous du calque courant"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
 
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "Position :"
 
 msgid "Position:"
 msgstr "Position :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Renommer le calque"
 
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Renommer le calque"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Calque renommé"
 
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Calque renommé"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ajouter un calque"
 
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ajouter un calque"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nouveau calque créé."
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nouveau calque créé."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Hréf :"
 
 msgid "Href:"
 msgstr "Hréf :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Cible :"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Cible :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Rôle :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 msgid "Role:"
 msgstr "Rôle :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arc-rôle :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arc-rôle :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Afficher :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 msgid "Show:"
 msgstr "Afficher :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Contenu non automatique :"
 
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Contenu non automatique :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X :"
 
 msgid "X:"
 msgstr "X :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y :"
 
 msgid "Y:"
 msgstr "Y :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s attributs"
 
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s attributs"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Remplissage"
 
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Remplissage"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Rem_plissage du contour"
 
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Rem_plissage du contour"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "St_yle du contour"
 
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "St_yle du contour"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Opacité globale"
 
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Opacité globale"
 
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Bleu"
+
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Paternité"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Paternité"
@@ -1420,7 +1428,7 @@ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr ""
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr ""
-"CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
+"CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
 "initiales à l'identique"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 "initiales à l'identique"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
@@ -1508,7 +1516,7 @@ msgstr "Identifiant"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
@@ -1523,7 +1531,7 @@ msgstr "Relation"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
+msgstr "URI unique vers un document apparenté."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
@@ -1534,8 +1542,8 @@ msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr ""
-"Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
-"'fr-FR')"
+"Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
+"balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
@@ -1591,52 +1599,52 @@ msgstr "Fragment"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
+msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
 
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Aucun document sélectionné"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Aucun document sélectionné"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Largeur du contour"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Largeur du contour"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Raccord :"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "Raccord :"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Raccord droit"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Raccord droit"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Raccord arrondi"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Raccord arrondi"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Raccord biseauté"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Raccord biseauté"
 
@@ -1647,58 +1655,58 @@ msgstr "Raccord biseauté"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Limite de la coiffe :"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Limite de la coiffe :"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Coiffe :"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Coiffe :"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Coiffe terminale"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Coiffe terminale"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Coiffe arrondie"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Coiffe arrondie"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Coiffe carrée"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Coiffe carrée"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Pointillés :"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Pointillés :"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marqueurs de début :"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marqueurs de début :"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marqueurs de fin :"
 
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marqueurs de fin :"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
@@ -1725,24 +1733,24 @@ msgstr "Centrer les lignes"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Aligner les lignes à droite"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Aligner les lignes à droite"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texte horizontal"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texte horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texte vertical"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texte vertical"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Espacement des lignes :"
+msgstr "Espacement entre les lignes :"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
@@ -1750,19 +1758,19 @@ msgstr "Texte"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Lignes :"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "Lignes :"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de lignes"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de lignes"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgid "Equal height"
-msgstr "Egaliser la hauteur"
+msgstr "Égaliser la hauteur"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
@@ -1770,47 +1778,47 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Aligner :"
 
 #. #### Number of columns ####
 msgid "Align:"
 msgstr "Aligner :"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Colonnes :"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "Colonnes :"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgid "Equal width"
-msgstr "Egaliser la largeur"
+msgstr "Égaliser la largeur"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
 "contient"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
 "contient"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Définir l'espacement :"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Définir l'espacement :"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
 
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
 
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
 
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
 
@@ -1845,11 +1853,11 @@ msgstr "Nouveau nœud élément"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nouveau nœud texte"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Nouveau nœud texte"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Dupliquer le nœud"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Dupliquer le nœud"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
 msgid "Delete node"
 msgstr "Supprimer le nœud"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "Supprimer le nœud"
 
@@ -1893,39 +1901,39 @@ msgstr "Définir"
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Valeur de l'attribut"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Valeur de l'attribut"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nouveau nœud élément..."
 
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nouveau nœud élément..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Créer"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Créer"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr ""
-"Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
-"existe déjà!"
+"Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
+"existe déjà !"
 
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nouveau document %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nouveau document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document d'information %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document d'information %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sans nom %d"
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sans nom %d"
@@ -1942,55 +1950,68 @@ msgstr "Fermeture de chemin."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " sous le curseur"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " sous le curseur"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
+msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
 
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
-"<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
-"affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
+"<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
+"appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
 "vers le presse-papiers "
 
 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
 "vers le presse-papiers "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Inchangé]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "_Redo"
+msgstr "Réta_blir"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Dépendance::"
 
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Dépendance::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  type : "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  type : "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  emplacement : "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  emplacement : "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  chaîne : "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  chaîne : "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  description : "
 
 msgid "  description: "
 msgstr "  description : "
 
@@ -2006,11 +2027,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
+msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
+msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
@@ -2027,11 +2048,11 @@ msgstr "une dépendance est manquante."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
-msgstr "L'extension «"
+msgstr "L'extension « "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "» n'a pas été chargée, car "
+msgstr " » n'a pas Ã©té chargée, car "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
@@ -2048,7 +2069,7 @@ msgstr "ID :"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "State:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "State:"
-msgstr "Etat :"
+msgstr "État :"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Loaded"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Loaded"
@@ -2060,10 +2081,10 @@ msgstr "Non chargée"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
-msgstr "Desactivée"
+msgstr "Désactivée"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -2081,11 +2102,11 @@ msgstr ""
 "messages d'erreur : "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 "messages d'erreur : "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
 
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2095,23 +2116,23 @@ msgstr ""
 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
 
 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
-"Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
+"Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
 "ceux attendus."
 
 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
 "ceux attendus."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:181
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
-"Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
+"Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
 "chargés."
 
 "chargés."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2166,7 +2187,7 @@ msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
 
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
@@ -2195,7 +2216,7 @@ msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "Impression GNOME"
 
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "Impression GNOME"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Grille"
 
 msgid "Grid"
 msgstr "Grille"
 
@@ -2221,7 +2242,7 @@ msgstr "Décalage vertical"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "Rendu"
 
 msgid "Render"
 msgstr "Rendu"
 
@@ -2245,75 +2266,51 @@ msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Impression LaTeX"
 
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Impression LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
 
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
 
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
 
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Sortie PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Fichier PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Sortie Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Texte en chemin"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Fichier Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destination d'impression"
 
 #. Print properties frame
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destination d'impression"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propriétés d'impression"
 
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propriétés d'impression"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
-"est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
-"transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
+"Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
+"général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
+"remplissage seront perdus."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimer en bitmap"
 
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimer en bitmap"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2323,20 +2320,24 @@ msgstr ""
 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
 
 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Résolution :"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Résolution :"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destination de l'impression"
 
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destination de l'impression"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2345,15 +2346,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
 msgstr ""
 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
-"Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
-"Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
+"Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
+"Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impression PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Sortie PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Fichier PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Sortie Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Texte en chemin"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Fichier Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
+"est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
+"transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Impression Postscript"
 
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Impression Postscript"
 
@@ -2431,28 +2475,26 @@ msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impression Windows 32-bits"
 
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impression Windows 32-bits"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrée SVG"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
-"général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
-"remplissage seront perdus."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impression PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
@@ -2462,39 +2504,39 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:128
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.fr.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.fr.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
 
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
 
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
 "document %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
 "document %s ?"
 
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Document rechargé."
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Document rechargé."
 
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Document non rechargé."
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Document non rechargé."
 
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
 
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2503,11 +2545,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
 
 msgstr[1] ""
 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:476
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2516,52 +2558,61 @@ msgstr ""
 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
 
 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
 
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Document non enregistré."
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Document non enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:513
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:523
 msgid "Document saved."
 msgstr "Document enregistré."
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "Document enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dessin%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dessin%s"
 
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:588
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dessin-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dessin-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
+
+#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
 
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:677
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
 
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:880
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:997
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
 "incréments"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
 "incréments"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2572,32 +2623,32 @@ msgstr[1] ""
 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
 "la modification de l'inclinaison par incréments"
 
 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
 "la modification de l'inclinaison par incréments"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
 
 #. POINT_LG_P1
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
 
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
 
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
 
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
 
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2607,11 +2658,11 @@ msgstr ""
 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
 "pour redimensionner autour du centre"
 
 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
 "pour redimensionner autour du centre"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (contour)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (contour)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2619,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
 "séparer le foyer"
 
 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
 "séparer le foyer"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2646,7 +2697,7 @@ msgstr "Unités"
 msgid "Point"
 msgstr "Point"
 
 msgid "Point"
 msgstr "Point"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2665,7 +2716,7 @@ msgstr "Pixel"
 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2694,7 +2745,7 @@ msgstr "Pourcents"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Millimètre"
 
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Millimètre"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2837,7 +2888,7 @@ msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s n'est pas un fichier régulier.\n"
+"%s n'est pas un fichier normal.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
@@ -2870,62 +2921,62 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Commands Bar"
 msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barre de commandes"
+msgstr "Barre des commandes"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
+msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Barre des contrôles des outils"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Barre des contrôles des outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "_Toolbox"
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "Boî_te à outils"
+msgstr "Boîte à _outils"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palette"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palette"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgstr "Barre d'tat"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:834
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
+msgstr "Verbe « %s » inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:944
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:955
 msgid "Go to parent"
 msgid "Go to parent"
-msgstr "Aller au parent"
+msgstr "Sélectionner le parent"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1100
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
 
@@ -2943,386 +2994,92 @@ msgstr ""
 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
 "fichier ?"
 
 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
 "fichier ?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Connection Jabber perdue."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
-msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "File de réception vide."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
-msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
 
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
-"tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
-"\n"
-"L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Définir un nom de fichier"
 
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
 
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
 "blanc ?"
 
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
 "blanc ?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
-"document ?\n"
-" Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
-"enregistrés."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Accepter l'invitation"
 
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Accepter l'invitation"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Décliner l'invitation"
 
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Décliner l'invitation"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
 
 
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
-"tableau blanc avec <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
-"votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
-"pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
-"utilisateur."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
-"à une session de tableau blanc.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
-"pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
-msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
-msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
-"recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Définir un nom de fichier"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr ""
-"Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
-"correspond pas à celui du serveur Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
-"invalide."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Annuler la connection"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
-"session de tableau blanc.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
-"pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
-"Erreur rencontrée : %2.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
-"décider de ne pas l'enregistrer."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Choisir un emplacement différent"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
-
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
+#: ../src/knot.cpp:425
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
 
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr ""
 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
 "console)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr ""
 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
 "console)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMDEFICHIER"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMDEFICHIER"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
 "programme ' pour relier à un programme)"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
 "programme ' pour relier à un programme)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3330,107 +3087,111 @@ msgstr ""
 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
 "0 est le coin inférieur gauche)"
 
 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
 "0 est le coin inférieur gauche)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
 
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
-"Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
-"supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
+"Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
+"les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
+msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGEUR"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
+msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
 
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HAUTEUR"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HAUTEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
 
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
 "avec export-id)"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
 "avec export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
 "l'exportation (seulement avec export-id)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
 "l'exportation (seulement avec export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
 "par SVG)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
 "par SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "COULEUR"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "COULEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
+msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
 
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALEUR"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
 "d'Inkscape)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
 "d'Inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3439,7 +3200,7 @@ msgstr ""
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3448,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3456,37 +3217,37 @@ msgstr ""
 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
 "clavier/souris"
 
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
 "clavier/souris"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
 
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
 
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3504,79 +3265,79 @@ msgstr "_Nouveau"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
 
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Coller les d_imensions"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Coller les d_imensions"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_ner"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_ner"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Afficher/cacher"
 
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Afficher/cacher"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "_Display mode"
 msgid "_Display mode"
-msgstr "Mo_de d'affichage"
+msgstr "Mode d'_affichage"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "Ca_lque"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "Ca_lque"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objet"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objet"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgid "Cli_p"
-msgstr "Décou_pe"
+msgstr "D_écoupe"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_que"
 
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_que"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgid "Patter_n"
-msgstr "_Motif"
+msgstr "Moti_f"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
 msgid "_Path"
 msgstr "_Chemin"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "_Chemin"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texte"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texte"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "Effets"
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Effet_s"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Tableau _blanc"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Tableau _blanc"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Didacticiels"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Didacticiels"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3586,7 +3347,7 @@ msgstr ""
 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
 "poignées"
 
 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
 "poignées"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
@@ -3594,13 +3355,33 @@ msgstr ""
 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
 "sélectionnés"
 
 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
 "sélectionnés"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
 "long des poignées"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
 "long des poignées"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/node-context.cpp:641
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Déplacer la courbe"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
+msgid "Stamp"
+msgstr "Tamponner"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Déplacer les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1265
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3609,13 +3390,57 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
 
 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1436
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Aligner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1498
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuer les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1537
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Ajouter des nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
+msgid "Add node"
+msgstr "Ajouter un nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1681
+msgid "Break path"
+msgstr "Briser le chemin"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
+#: ../src/nodepath.cpp:1834
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1756
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Fermer le sous-chemin"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1808
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Joindre les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1855
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1909
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Supprimer les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2039
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3623,11 +3448,31 @@ msgstr ""
 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
 "supprimer un segment entre eux."
 
 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
 "supprimer un segment entre eux."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2208
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:2237
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Supprimer le segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2259
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Modifier le type de segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
+msgid "Change node type"
+msgstr "Modifier le type de nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3240
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Retracter la poignée"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3289
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3430
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3638,7 +3483,19 @@ msgstr ""
 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
 
 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3608
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Tourner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3733
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Redimensionner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3780
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Retourner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3945
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3648,44 +3505,44 @@ msgstr ""
 "selon la direction des poignées"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "selon la direction des poignées"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4169
 msgid "end node"
 msgstr "nœud terminal"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "nœud terminal"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "cusp"
 msgstr "dur"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "dur"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4177
 msgid "smooth"
 msgstr "doux"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "doux"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
 msgid "symmetric"
 msgstr "symétrique"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "symétrique"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4185
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
 "b> pour la faire ressortir)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
 "b> pour la faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
 "faire ressortir)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
 "faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4190
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
 "les faire ressortir)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
 "les faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3695,17 +3552,17 @@ msgstr ""
 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
 
 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4203
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
 "le nœud"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
 "le nœud"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4230
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3714,24 +3571,24 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
-"<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
+"<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
+"b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
+"<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
 
 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4236
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4244
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4251
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3744,7 +3601,7 @@ msgstr[1] ""
 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
 "<b>%i</b>. %s"
 
 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
 "<b>%i</b>. %s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4257
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3877,77 +3734,89 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
 "<b>calques</b>."
 
 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
 "<b>calques</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+msgid "Combine"
+msgstr "Combiner"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Séparer"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
 
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+msgid "Object to Path"
+msgstr "Objet en chemin"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
 
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:228
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Tracé annulé"
 
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Tracé annulé"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:561
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
-"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
+"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
 "de ce point."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
 "de ce point."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
-"incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
+"incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
-"<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
+"<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
 "tourner par incréments"
 
 "tourner par incréments"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3956,24 +3825,24 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
 
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
 msgid "Drawing finished"
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Tracé fini"
+msgstr "Tracé terminé"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
+msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
 
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
 
 #. Write curves to object
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Dessin à main levée terminé"
 
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Dessin à main levée terminé"
 
@@ -3994,7 +3863,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
 
 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -4002,7 +3871,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
 "rayon d'arrondi d'un coin"
 
 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
 "rayon d'arrondi d'un coin"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -4011,6 +3880,10 @@ msgstr ""
 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
 
 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Créer un rectangle"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Déplacement annulé."
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Déplacement annulé."
@@ -4019,123 +3892,245 @@ msgstr "Déplacement annulé."
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Sélection annulée."
 
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Sélection annulée."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
 "ou désactiver l'adhérence"
 
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
 "ou désactiver l'adhérence"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
 
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:796
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+msgid "Delete text"
+msgstr "Supprimer le texte"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
 
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+msgid "Delete all"
+msgstr "Supprimer tout"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
 
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
 
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Dégrouper"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
 "ou <b>calques</b>."
 
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
 "ou <b>calques</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+msgid "Raise"
+msgstr "Monter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Monter au premier plan"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+msgid "Lower"
+msgstr "Descendre"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Descendre à l'arrière plan"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Rien à défaire."
 
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Rien à défaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Rien à refaire."
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Rien à refaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Rien n'a été copié."
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Rien n'a été copié."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+msgid "Paste style"
+msgstr "Coller le style"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
+msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+msgid "Paste size"
+msgstr "Coller les dimensions"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Coller les dimensions séparément"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Monter au calque suivant."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Plus de calque au-dessus."
 
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Plus de calque au-dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Descendre au calque précédent."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Plus de calque en-dessous."
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Plus de calque en-dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Retirer les transformations"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tourner"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Tourner par pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Déplacer verticalement"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Déplacer horizontalement"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:374
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Délier le clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4146,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
 
 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4154,7 +4149,7 @@ msgstr ""
 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
 "chemin de texte, texte encadré ?)"
 
 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
 "chemin de texte, texte encadré ?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4162,42 +4157,74 @@ msgstr ""
 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
 "dans &lt;defs&gt;)"
 
 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
 "dans &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objets en motif"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
 "(s)."
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
 "(s)."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Motif en objets"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Créer un bitmap"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
-"Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
+"Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
 "un masque sera créé."
 
 "un masque sera créé."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
 "chemin de découpe ou masque."
 
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
 "chemin de découpe ou masque."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Définir un chemin de découpe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+msgid "Set mask"
+msgstr "Définir un masque"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
 "masque."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
 "masque."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Retirer le chemin de découpe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+msgid "Release mask"
+msgstr "Retirer le masque"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection"
+
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
@@ -4208,7 +4235,7 @@ msgstr "Cercle"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
@@ -4216,10 +4243,6 @@ msgstr "Ellipse"
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Texte encadré"
 
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Texte encadré"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
@@ -4232,7 +4255,7 @@ msgstr "Ligne"
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polygone"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polygone"
 
@@ -4242,34 +4265,31 @@ msgstr "Polyligne"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clone"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
-msgstr "Chemin offset :"
+msgstr "Chemin offset"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirale"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirale"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Star"
 msgstr "Étoile"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
 msgid "Star"
 msgstr "Étoile"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
-"Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
+"Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
+"redimensionnement/rotation"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
@@ -4379,7 +4399,15 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+msgid "Set center"
+msgstr "Définir le centre"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:383
+msgid "Skew"
+msgstr "Incliner"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:480
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4387,7 +4415,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
 
 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:507
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4395,7 +4423,7 @@ msgstr ""
 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
 
 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4403,7 +4431,7 @@ msgstr ""
 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément autour du centre de rotation"
 
 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:512
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4411,7 +4439,7 @@ msgstr ""
 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
 
 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:513
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4419,7 +4447,11 @@ msgstr ""
 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
 
 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:642
+msgid "Reset center"
+msgstr "Rétablir le centre"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4428,7 +4460,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4436,17 +4468,17 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1142
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1186
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4537,14 +4569,14 @@ msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
 
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
 
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
 
@@ -4553,26 +4585,26 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Ligne</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgstr "<b>Ligne</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "dilater"
 
 msgid "outset"
 msgstr "dilater"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "éroder"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "inset"
 msgstr "éroder"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4598,21 +4630,21 @@ msgstr "<b>Rectangle</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
 
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4620,16 +4652,16 @@ msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
 
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
@@ -4649,15 +4681,15 @@ msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4665,6 +4697,30 @@ msgstr ""
 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
 "par incréments"
 
 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
 "par incréments"
 
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+msgid "Union"
+msgstr "Union"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersection"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Difference"
+msgstr "Différence"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusion"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Division"
+msgstr "Division"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Découper les chemins"
+
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
@@ -4693,45 +4749,59 @@ msgstr ""
 "opération booléenne."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 "opération booléenne."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr ""
 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr ""
 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
 
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
 "dilater."
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
 "dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1547
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1561
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplifier"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1563
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4739,7 +4809,7 @@ msgstr ""
 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments"
 
 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4757,8 +4827,8 @@ msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
-"d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
+"Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
+"chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
@@ -4775,20 +4845,20 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
 
 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr ""
 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
 
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr ""
 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
 
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4796,50 +4866,50 @@ msgstr ""
 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
 "pour y encadrer le texte."
 
 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
 "pour y encadrer le texte."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
 
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
 "sélectionner une partie du texte."
 
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
 "sélectionner une partie du texte."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
 "sélectionner une partie du texte."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
 "sélectionner une partie du texte."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Caractère non imprimable"
 
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Caractère non imprimable"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode : %s : %s "
 
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode : %s : %s "
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode : "
 
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode : "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Le texte encadré est créé"
 
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Le texte encadré est créé"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4847,16 +4917,16 @@ msgstr ""
 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
 "encadré n'a pas été créé."
 
 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
 "encadré n'a pas été créé."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espace insécable"
 
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espace insécable"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:1479
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4952,34 +5022,47 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
 
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
 
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
 
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
 
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
 
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Résultat de SIOX invalide"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
 
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
@@ -5000,32 +5083,32 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "_Créer un lien"
 
 #. "Ungroup"
 msgstr "_Créer un lien"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Dégrouper"
 
 #. Link dialog
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Dégrouper"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "_Propriétés du lien"
 
 #. Select item
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "_Propriétés du lien"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "_Suivre le lien"
 
 #. Reset transformations
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "_Suivre le lien"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Retirer le lien"
 
 #. Link dialog
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Retirer le lien"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "_Propriétés de l'image"
 
 #. Item dialog
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "_Propriétés de l'image"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "Remplissage et _contour"
 
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "Remplissage et _contour"
 
@@ -5064,153 +5147,153 @@ msgstr "_Licence"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
 msgstr "H :"
 
 msgid "H:"
 msgstr "H :"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
 msgstr "V :"
 
 msgid "V:"
 msgstr "V :"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
 msgid "Align"
 msgstr "Aligner"
 
 msgid "Align"
 msgstr "Aligner"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 msgid "Distribute"
 msgstr "Distribuer"
 
 msgid "Distribute"
 msgstr "Distribuer"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Supprimer les chevauchements"
 
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Supprimer les chevauchements"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
 
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nœuds"
 
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nœuds"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativement à : "
 
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativement à : "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
 
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Aligner les côtés gauches"
 
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Aligner les côtés gauches"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
 
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Aligner les côtés droits"
 
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Aligner les côtés droits"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
 
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
 
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
 msgstr "Aligner les hauts des objets"
 
 msgid "Align tops"
 msgstr "Aligner les hauts des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
 
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Aligner les bas des objets"
 
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Aligner les bas des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
 
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
 
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
 
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
 
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
 
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
 
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
 
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
 "texte"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
 "texte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
 "texte"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
 "texte"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
 
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
 
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
@@ -5218,53 +5301,54 @@ msgstr ""
 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
 "ne se chevauchent pas"
 
 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
 "ne se chevauchent pas"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
 
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
 
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
 
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
 
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
 
 #. Rest of the widgetry
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr ""
 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Dernier sélectionné"
 
 msgid "Last selected"
 msgstr "Dernier sélectionné"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "Premier sélectionné"
 
 msgid "First selected"
 msgstr "Premier sélectionné"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Élément le plus gros"
 
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Élément le plus gros"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Élément le plus petit"
 
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Élément le plus petit"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dessin"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dessin"
 
@@ -5618,10 +5702,107 @@ msgstr "Aide"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Paramètres"
 
 msgid "Parameters"
 msgstr "Paramètres"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplissage"
-
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Pas d'aperçu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "trop grand pour un aperçu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+msgid "All Images"
+msgstr "Toutes les images"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Selon l'extension"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
+msgid "Source left bound"
+msgstr "Limite gauche de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
+msgid "Source top bound"
+msgstr "Limite supérieure de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+msgid "Source right bound"
+msgstr "Limite droite de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr "Limite inférieure de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
+msgid "Source width"
+msgstr "Largeur de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
+msgid "Source height"
+msgstr "Hauteur de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
+msgid "Destination width"
+msgstr "Largeur de la destination"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
+msgid "Destination height"
+msgstr "Hauteur de la destination"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Résolution en points par pouce"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
+msgid "Antialias"
+msgstr "Anticrénelage"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
+msgid "Background"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplissage"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Remplissage du contour"
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Remplissage du contour"
@@ -5727,7 +5908,7 @@ msgstr ""
 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Seuil :"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Seuil :"
 
@@ -5837,7 +6018,7 @@ msgstr "Activer l'édition de dégradé"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
-"Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
+"Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
 "dégradés"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 "dégradés"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
@@ -5983,8 +6164,8 @@ msgstr "Noeud"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -5994,7 +6175,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Formes"
 
 #. Pencil
 msgstr "Formes"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Pencil"
 msgstr "Crayon"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Crayon"
 
@@ -6011,12 +6192,12 @@ msgstr ""
 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
 
 #. Pen
 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Pen"
 msgstr "Stylo"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Stylo"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Plume calligraphique"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Plume calligraphique"
 
@@ -6035,15 +6216,15 @@ msgid ""
 "finish drawing it"
 msgstr ""
 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
 "finish drawing it"
 msgstr ""
 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
-"ayez fini de le dessiner"
+"ayez terminé de le dessiner"
 
 #. Gradient
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dégradé"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dégradé"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Connector"
 msgstr "Connecteur"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Connecteur"
 
@@ -6054,13 +6235,13 @@ msgstr ""
 "objets texte"
 
 #. Dropper
 "objets texte"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipette"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipette"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
-msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
+msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
@@ -6087,7 +6268,7 @@ msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgstr ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgstr ""
-"Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
+"Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
@@ -6214,26 +6395,26 @@ msgid "Preserved"
 msgstr "Préservé"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgstr "Préservé"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
 "des contours"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
 "des contours"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
 "rayons des coins arrondis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
 "rayons des coins arrondis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
@@ -6331,7 +6512,7 @@ msgid ""
 "current layer changes"
 msgstr ""
 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
 "current layer changes"
 msgstr ""
 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
-"du calque courant à  un autre"
+"du calque courant à un autre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
@@ -6377,7 +6558,7 @@ msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
-"La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
+"La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
@@ -6475,11 +6656,11 @@ msgstr "Combinée"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalculer"
 
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalculer"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Prêt."
 
 msgid "Ready."
 msgstr "Prêt."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -6564,61 +6745,61 @@ msgstr "Avancer d'un changement"
 msgid "Play"
 msgstr "Jouer"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 msgid "Open session file"
 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
-
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (travail en cours)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Luminosité de l'image"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Luminosité de l'image"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
 
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
 
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
 "finesse des arrêtes)"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
 "finesse des arrêtes)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Détection de contour"
 
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Détection de contour"
 
@@ -6626,57 +6807,66 @@ msgstr "Détection de contour"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Quantification des couleurs"
 
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Quantification des couleurs"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Couleurs :"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Couleurs :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Quantification / Réduction"
 
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Quantification / Réduction"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Passes :"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "Passes :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Nombre de passes désiré"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Nombre de passes désiré"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+msgid "Remove background"
+msgstr "Retirer l'arrière plan"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
+
 #. ---Hbox3
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrome"
 
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrome"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Empiler"
 
 msgid "Stack"
 msgstr "Empiler"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6684,58 +6874,58 @@ msgstr ""
 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Adoucir"
 
 msgid "Smooth"
 msgstr "Adoucir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
 
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Passes multiples"
 
 #. #### Preview ####
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Passes multiples"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
 #. do not expand
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
 
 #. #### swap black and white ####
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverser"
 
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
 
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Crédits"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
 msgid "Credits"
 msgstr "Crédits"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Lancer la vectorisation"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Lancer la vectorisation"
 
@@ -6763,7 +6953,7 @@ msgstr "_Largeur"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
+msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Height"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Height"
@@ -6771,11 +6961,11 @@ msgstr "_Hauteur"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
+msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
-msgstr "A_ngle :"
+msgstr "A_ngle"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
@@ -7097,65 +7287,63 @@ msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
+msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
 
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordonnées du curseur"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordonnées du curseur"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7164,7 +7352,7 @@ msgstr ""
 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
 "déplacer ou les modifier."
 
 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
 "déplacer ou les modifier."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7177,12 +7365,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
 
 "\n"
 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7195,31 +7383,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
 
 "\n"
 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "minuscule"
 
 msgid "tiny"
 msgstr "minuscule"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "petit"
 
 msgid "small"
 msgstr "petit"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "moyen"
 
 msgid "medium"
 msgstr "moyen"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "grand"
 
 msgid "large"
 msgstr "grand"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "très grand"
 
 msgid "huge"
 msgstr "très grand"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
 msgstr "Envelopper"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "Envelopper"
 
@@ -7228,259 +7416,260 @@ msgid "Proprietary"
 msgstr "Propriétaire"
 
 # Fill
 msgstr "Propriétaire"
 
 # Fill
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "R :"
 
 # Stroke
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "R :"
 
 # Stroke
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "C :"
 
 # Opacity
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "C :"
 
 # Opacity
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
 msgstr "O :"
 
 msgid "O:"
 msgstr "O :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Aucune sélection"
 
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Aucune sélection"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Aucun remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Aucun remplissage"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Aucun contour"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Aucun contour"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motif"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motif"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Motif de remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Motif de remplissage"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Motif de contour"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Motif de contour"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Dégradé L"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Dégradé L"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Dégradé R"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Dégradé R"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Dégradé radial de contour"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Dégradé radial de contour"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
 msgstr "Différents"
 
 msgid "Different"
 msgstr "Différents"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
 msgstr "Remplissages différents"
 
 msgid "Different fills"
 msgstr "Remplissages différents"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Contours différents"
 
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Contours différents"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Indéfini"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Indéfini"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Remplissage indéfini"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Remplissage indéfini"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Contour indéfini"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Contour indéfini"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Aplat de remplissage"
 
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Aplat de remplissage"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Aplat de contour"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Aplat de contour"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
 
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>p</b>"
 
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>p</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Éditer le remplissage..."
 
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Éditer le remplissage..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Éditer le contour..."
 
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Éditer le contour..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
 msgstr "Dernière couleur définie"
 
 msgid "Last set color"
 msgstr "Dernière couleur définie"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
 
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Noir"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Noir"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
 msgstr "Copier la couleur"
 
 msgid "Copy color"
 msgstr "Copier la couleur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
 msgstr "Coller la couleur"
 
 msgid "Paste color"
 msgstr "Coller la couleur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Permuter remplissage et contour"
 
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Permuter remplissage et contour"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
 
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Rendre le contour opaque"
 
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Rendre le contour opaque"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Supprimer le remplissage"
 
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Supprimer le remplissage"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Supprimer le contour"
 
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Supprimer le contour"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Opacité globale"
 
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Opacité globale"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
 msgstr "(moyenné)"
 
 msgid " (averaged)"
 msgstr "(moyenné)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (transparent)"
 
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (transparent)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1,0 (opaque)"
 
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1,0 (opaque)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nom :"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Taille de la p_age :"
+msgstr "Dimensions de la p_age :"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientation de la page :"
 
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientation de la page :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Pa_ysage"
 
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Pa_ysage"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Portrait"
 
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Portrait"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
 msgid "Custom size"
 msgid "Custom size"
-msgstr "Taille personnalisée"
+msgstr "Dimensions personnalisées"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "A_juster la page à la sélection"
 
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "A_juster la page à la sélection"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -7488,19 +7677,19 @@ msgstr ""
 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
 "s'il n'y a pas de sélection"
 
 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
 "s'il n'y a pas de sélection"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
 msgid "U_nits:"
 msgstr "U_nités :"
 
 msgid "U_nits:"
 msgstr "U_nités :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Largeur de papier"
 
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Largeur de papier"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hauteur :"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hauteur :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Hauteur de papier"
 
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Hauteur de papier"
 
@@ -7524,71 +7713,80 @@ msgstr "O :.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacité : %.3g"
 
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacité : %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1098
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Déplacé au calque suivant."
 
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Déplacé au calque suivant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1100
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
 
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1110
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Déplacé au calque précédent."
 
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Déplacé au calque précédent."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
 
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
 msgid "No current layer."
 msgstr "Aucun calque courant."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Aucun calque courant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1159
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Calque au premier plan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Monter le calque"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Calque à l'arrière plan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Descendre le calque"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1180
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1211
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Calque supprimé."
 
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Calque supprimé."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
-"document avec un autre utilisateur."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
-"document avec une pièce de discussion."
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retourner horizontalement"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
+#: ../src/verbs.cpp:1277
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retourner verticalement"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1646
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.fr.svg"
 
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.fr.svg"
 
@@ -7596,107 +7794,117 @@ msgstr "keys.fr.svg"
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1682
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1686
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1690
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1694
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1698
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1702
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1706
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Ne fait rien"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Ne fait rien"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvrir un document existant"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvrir un document existant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Recharger"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
 "perdus)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
 "perdus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Save document"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primer..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimer le document"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimer le document"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Nettoyer les De_fs"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Nettoyer les De_fs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7704,162 +7912,153 @@ msgstr ""
 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
 
 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Imprimer _directement"
 
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Imprimer _directement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
 
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "A_perçu avant impression"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "A_perçu avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Prévisualiser avant impression"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Prévisualiser avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importer..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "E_xporter en bitmap..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "E_xporter en bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "N_ext Window"
 msgid "N_ext Window"
-msgstr "Fenêtre suivant_e"
+msgstr "Fenêtre _suivante"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "P_revious Window"
 msgid "P_revious Window"
-msgstr "Fenêtre p_récédente"
+msgstr "Fenêtre _précédente"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Quitter Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Quitter Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "Ann_uler"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "Réta_blir"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Couper"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Couper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
 "texte"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
 "texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Coller le st_yle"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Coller le st_yle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
+msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
-"Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
+"Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
 "sélectionné"
 
 "sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Coller la _largeur"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Coller la _largeur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
 "l'objet copié"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
 "l'objet copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Coller la _hauteur"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Coller la _hauteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
 "copié"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
 "copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste Size Separately"
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Coller la taille séparément"
+msgstr "Coller les dimensions séparément"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
-"Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
-"l'objet copié"
+"Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
+"de l'objet copié"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Coller la largeur séparément"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Coller la largeur séparément"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7867,11 +8066,11 @@ msgstr ""
 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
 "à la largeur de l'objet copié"
 
 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
 "à la largeur de l'objet copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Coller la hauteur séparément"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Coller la hauteur séparément"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7879,43 +8078,43 @@ msgstr ""
 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
 "la hauteur de l'objet copié"
 
 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
 "la hauteur de l'objet copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Coller sur pl_ace"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Coller sur pl_ace"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Supprimer la sélection"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Supprimer la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Duplic_ate"
 msgid "Duplic_ate"
-msgstr "D_upliquer"
+msgstr "Dupli_quer"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Créer un clo_ne"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Créer un clo_ne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Délier le clone"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Délier le clone"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -7923,185 +8122,185 @@ msgstr ""
 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
 "en objet indépendant"
 
 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
 "en objet indépendant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Sélectionner l'_original"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Sélectionner l'_original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objets en _motif"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objets en _motif"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Motif en _objets"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Motif en _objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Clea_r All"
 msgid "Clea_r All"
-msgstr "Tout efface_r"
+msgstr "Efface_r tout"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Select Al_l"
 msgid "Select Al_l"
-msgstr "_Tout sélectionner"
+msgstr "Sélectionner _tout"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Tout sélectionner dans tous les ca_lques"
+msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
 "verrouillés"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
 "verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_verser la sélection"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_verser la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
 "sélectionner tout le reste)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
 "sélectionner tout le reste)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inverser dans tous les calques"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inverser dans tous les calques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Désélectionner"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Désélectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Raise to _Top"
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Mon_ter au premier plan"
+msgstr "Monter au premier p_lan"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Descendre à l'_arrière plan"
+msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "_Raise"
 msgid "_Raise"
-msgstr "Monte_r"
+msgstr "_Monter"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Lower"
 msgid "_Lower"
-msgstr "_Descendre"
+msgstr "D_escendre"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grouper"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grouper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
 
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Retirer du chemin"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Retirer du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Retirer le texte du chemin"
 
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Retirer le texte du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "_Union"
 msgstr "_Union"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "_Union"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersection"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Différence"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Différence"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusion"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -8109,290 +8308,290 @@ msgstr ""
 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
 "appartiennent à un même chemin)"
 
 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
 "appartiennent à un même chemin)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_vision"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_vision"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Décou_per les chemins"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Décou_per les chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outs_et"
 msgid "Outs_et"
-msgstr "Dilat_er"
+msgstr "Dil_ater"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "I_nset"
 msgid "I_nset"
-msgstr "É_roder"
+msgstr "roder"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Offset d_ynamique"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Offset d_ynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Offset _lié"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Offset _lié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Contour en chemin"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Contour en chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplifier"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplifier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
+msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Reverse"
 msgid "_Reverse"
-msgstr "Inverse_r"
+msgstr "Invers_er"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
 "marqueurs)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
 "marqueurs)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Faire une copie bit_map"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Faire une copie bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Combine"
 msgid "_Combine"
-msgstr "_Combiner"
+msgstr "Com_biner"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Break _Apart"
 msgid "Break _Apart"
-msgstr "Séparer"
+msgstr "Sépa_rer"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Disposer sur une grille..."
+msgstr "D_isposer sur une grille..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
 
 #. Layer
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Ajouter un calque..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Ajouter un calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Créer un nouveau calque"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Créer un nouveau calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nommer le calque..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nommer le calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Renommer le calque courant"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Renommer le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Passer au calque _inférieur"
+msgstr "Passer au calque inférie_ur"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Déplacer la sélection au calque _supérieur"
+msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Déplacer la sélection au calque i_nférieur"
+msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Layer to _Top"
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Calque au _premier plan"
+msgstr "Calque au pre_mier plan"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Calque à l'_arrière plan"
+msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Raise Layer"
 msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Monte_r le calque"
+msgstr "M_onter le calque"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Monter le calque courant"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Monter le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Lower Layer"
 msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Descendre le ca_lque"
+msgstr "Descen_dre le calque"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Descendre le calque courant"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Descendre le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Supprimer le calque courant"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Supprimer le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Supprimer le calque courant"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Supprimer le calque courant"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
 
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
 
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
 
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove _Transformations"
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Supprimer les _transformations"
+msgstr "Retirer les _transformations"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Remove transformations from object"
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
+msgstr "retirer les transformations de l'objet"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objet en chemin"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objet en chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
 
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Encadrer"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Encadrer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8400,517 +8599,526 @@ msgstr ""
 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
 "à l'objet cadre"
 
 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
 "à l'objet cadre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Désencadrer"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Désencadrer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Convertir en texte"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Convertir en texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Retourner _horizontalement"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Retourner _horizontalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Retourner _verticalement"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Retourner _verticalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
 "comme masque)"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
 "comme masque)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Release"
 msgstr "_Retirer"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "_Retirer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
 
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
 "au-dessus comme chemin de découpe)"
 
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
 "au-dessus comme chemin de découpe)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
 
 #. Tools
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Éditer les nœuds"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Éditer les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Créer des spirales"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Créer des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
 
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "(Dé)zoommer"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "(Dé)zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
 
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Créer des connecteurs"
 
 #. Tool prefs
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Créer des connecteurs"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Préférences du sélecteur"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Préférences du sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Préférences des nœuds"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Préférences des nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Préférences des rectangles"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Préférences des rectangles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Préférences des ellipses"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Préférences des ellipses"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Préférences des étoiles"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Préférences des étoiles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Préférences des spirales"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Préférences des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Préférences du crayon"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Préférences du crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Préférences du stylo"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Préférences du stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Préférences des textes"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Préférences des textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Préférences des dégradés"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Préférences des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Préférences du zoom"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Préférences du zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Préférences de la pipette"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Préférences de la pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Préférences des connecteurs"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Préférences des connecteurs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
 
 #. Zoom/View
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoommer"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoommer"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Dézoommer"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Dézoommer"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Règles"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Règles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barres de défilement"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barres de défilement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Grille"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Grille"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Afficher ou non la grille"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Afficher ou non la grille"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uides"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uides"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
 "déplacer depuis une règle)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
 "déplacer depuis une règle)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Zoom suivan_t"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Zoom suivan_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Zoom _précédent"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Zoom _précédent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoommer à 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoommer à 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoommer à 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoommer à 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Zoommer à 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Zoommer à 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "P_lein écran"
+msgstr "Plein _écran"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
+msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nouvel aperçu"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nouvel aperçu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nouvel aperçu"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nouvel aperçu"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Outline"
 msgid "_Outline"
-msgstr "C_ontour"
+msgstr "_Contour"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Aperçu d'icô_ne"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Aperçu d'_icône"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Largeur de la page"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Largeur de la page"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
+msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Propriétés du do_cument..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Propriétés du do_cument..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
+msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Métadonnées du document..."
 
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Métadonnées du document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
+msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Remplissage et contour..."
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Remplissage et contour..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
+msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Palettes..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Palettes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Transfor_m..."
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mer..."
+msgstr "_Transformer..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
 
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Aligner et distribuer..."
+msgstr "Aligner et distri_buer..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Historique des annulations"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historique des annulations"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Texte et police..."
 
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Texte et police..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
 "de texte"
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
 "de texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Éditeur _XML..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Éditeur _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Messages..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Messages..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Voir les messages de débuggage"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Voir les messages de débuggage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_cripts..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_cripts..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Exécuter des scripts"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Exécuter des scripts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
 
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8918,127 +9126,79 @@ msgstr ""
 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
 "dispersion"
 
 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
 "dispersion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
 "propriétés des objets"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
 "propriétés des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
-"ou en rejoindre une existante"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-"Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Playback d'un fichier de session"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "Se _déconnecter de la session"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Messagerie instantannée"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Se déconnecter du serveur"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
 
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Extensions..."
 
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Extensions..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
 
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Layer_s..."
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "Calque_s..."
+msgstr "_Calques..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "View Layers"
 msgstr "Afficher les calques"
 
 #. Help
 msgid "View Layers"
 msgstr "Afficher les calques"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Clavier et souris"
 
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Clavier et souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "About E_xtensions"
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "A propos des e_xtensions"
+msgstr "À propos des e_xtensions"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Gestion _mémoire"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Gestion _mémoire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "À _propos d'Inkscape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "À _propos d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
 
@@ -9046,130 +9206,127 @@ msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape : _basique"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape : _basique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape : forme_s"
+msgstr "Inkscape : _formes"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape : _avancé"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape : _avancé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape : vecto_risation"
+msgstr "Inkscape : _vectorisation"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Vectorisation de bitmap"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Vectorisation de bitmap"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Elements of Design"
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr "Rudiments de d_esign"
+msgstr "Rudiments de _design"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Trucs et astuces"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Trucs et astuces"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Divers trucs et astuces"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Divers trucs et astuces"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Effet précédent"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Effet précédent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
 
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajuster la page au dessin"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajuster la page au dessin"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid ""
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
+"Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
 "sélection"
 
 "sélection"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Motif de pointillé"
 
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Motif de pointillé"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Décalage du motif"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Décalage du motif"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -9194,17 +9351,12 @@ msgstr "Taille de police :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Éditer..."
 
 msgid "Edit..."
 msgstr "Éditer..."
 
@@ -9216,10 +9368,10 @@ msgid ""
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
-"Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
-"prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
-"\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
-"réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
+"Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
+"par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
+"répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
+"(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
@@ -9233,23 +9385,23 @@ msgstr "directe"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Répétition :"
 
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Répétition :"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
 
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
 
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
 
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -9257,35 +9409,35 @@ msgstr ""
 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
 "l'objet sélectionné"
 
 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
 "l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editer les stops du dégradé"
+msgstr "Éditer les stops du dégradé"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Créer :</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Créer :</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
 
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
 
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "à"
 
 msgid "on"
 msgstr "à"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
 
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
 
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
 
@@ -9293,76 +9445,76 @@ msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Modifier :</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Modifier :</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
 
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
 
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Ajouter un stop"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "Ajouter un stop"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Supprimer un stop"
 
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Supprimer un stop"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
 
 #. Label
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Décalage :"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "Offset:"
 msgstr "Décalage :"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Couleur du stop"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Couleur du stop"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Éditeur de dégradé"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Éditeur de dégradé"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
 
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
 
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Calque courant"
 
 msgid "Current layer"
 msgstr "Calque courant"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(racine)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 msgid "(root)"
 msgstr "(racine)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
-msgstr "Pas de peinture"
+msgstr "Pas de remplissage"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
@@ -9378,8 +9530,7 @@ msgstr "Dégradé radial"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
+msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
@@ -9395,8 +9546,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
-"Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
-"direction inverse (fill-rule: nonzero)"
+"Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
+"(fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
@@ -9408,7 +9559,7 @@ msgstr "Styles multiples"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr "La peinture est indéfinie"
+msgstr "Remplissage indéfini"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
@@ -9416,25 +9567,25 @@ msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
-"nouveau motif de remplissage."
+"Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
+"sélection un nouveau motif de remplissage."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
 "objets sont redimensionnés."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
 "objets sont redimensionnés."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
-"Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
+"Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
 "quand les objets sont redimensionnés."
 
 "quand les objets sont redimensionnés."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -9442,7 +9593,7 @@ msgstr ""
 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
 
 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -9450,7 +9601,7 @@ msgstr ""
 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
 
 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9459,7 +9610,7 @@ msgstr ""
 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
 "inclinaison)."
 
 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
 "inclinaison)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9467,7 +9618,7 @@ msgstr ""
 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
 
 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9476,7 +9627,7 @@ msgstr ""
 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
 "inclinaison)."
 
 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
 "inclinaison)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9486,46 +9637,46 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "L"
 
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Largeur de la sélection"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Largeur de la sélection"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
-"Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
+"Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Hauteur de la sélection"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Hauteur de la sélection"
 
@@ -9684,99 +9835,99 @@ msgstr "Attribut"
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
 
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
 
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Sommets :"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Sommets :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ratio des rayons :"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ratio des rayons :"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Arrondi :"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Arrondi :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Hasard :"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Hasard :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
 msgid "Defaults"
 msgid "Defaults"
-msgstr "RAZ"
+msgstr "R-à-z"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9784,75 +9935,76 @@ msgstr ""
 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
 
 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
 msgstr "L :"
 
 msgid "W:"
 msgstr "L :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Largeur du rectangle"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Largeur du rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Hauteur du rectangle"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Hauteur du rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx :"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry :"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Pas d'arrondi"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Pas d'arrondi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Rendre les coins pointus"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Rendre les coins pointus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
 msgstr "Tours :"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Tours :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Nombre de révolutions"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Nombre de révolutions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergence :"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergence :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Rayon intérieur :"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Rayon intérieur :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
+msgstr ""
+"Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
 
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Mincissement :"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Mincissement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9860,11 +10012,11 @@ msgstr ""
 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
 
 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle :"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9872,11 +10024,11 @@ msgstr ""
 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
 "= 0)"
 
 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
 "= 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixité :"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixité :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9884,87 +10036,112 @@ msgstr ""
 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
 
 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Arrondi :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Tremblement :"
 
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Tremblement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
 
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse :"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Drag:"
 msgstr "Frottement :"
 
 msgid "Drag:"
 msgstr "Frottement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
 
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
 "plume"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
 "plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
 "plume"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
 "plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Start:"
 msgstr "Début :"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Début :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "End:"
 msgstr "Fin :"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Fin :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Open arc"
 msgstr "Arc ouvert"
 
 msgid "Open arc"
 msgstr "Arc ouvert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
 "fermée avec ses deux rayons)"
 
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
 "fermée avec ses deux rayons)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
 msgid "Make whole"
 msgstr "Refermer"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Refermer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
+msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Capturer alpha"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
 msgid ""
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
-"sinon, la couleur est capturée avec alpha"
+"Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
+"Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Appliquer l'alpha"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
+"de contour à la sélection"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9972,71 +10149,85 @@ msgstr ""
 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
 "police par défaut à la place"
 
 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
 "police par défaut à la place"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
-msgid "Rag right"
-msgstr "Aligné à droite"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+msgid "Align left"
+msgstr "Aligné à gauche"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
-msgid "Centered"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
 msgstr "Centré"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
-msgid "Rag left"
-msgstr "Aligné à gauche"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+msgid "Align right"
+msgstr "Aligné à droite"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "Justified"
-msgstr "Justifié"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifiié"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
 msgid "Bold"
 msgstr "Gras"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Gras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
 msgid "Italic"
 msgstr "Italique"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Italique"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Espacement entre les lettres"
 
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Espacement entre les lettres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Espacement entre les lignes"
 
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Espacement entre les lignes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Crénage horizontal"
 
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Crénage horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Crénage vertical"
 
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Crénage vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotation de caractère"
 
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotation de caractère"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Retirer les crénages manuels"
 
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Retirer les crénages manuels"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espacement :"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espacement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Length:"
+msgstr "Longueur :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr ""
+"Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
+"vers le bas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -10128,7 +10319,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
-msgstr "Taille des points"
+msgstr "Dimensions des points"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
@@ -10178,13 +10369,13 @@ msgstr "Sortie DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
+msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
-"net/pstoedit"
+"pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
@@ -10369,7 +10560,7 @@ msgstr "Méthode d'interpolation"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Etapes d'interpolation"
+msgstr "Étapes d'interpolation"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch)"
@@ -10554,17 +10745,17 @@ msgid "Function"
 msgstr "Fonction"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgstr "Fonction"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Traceur de fonction"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
 msgstr "Nœuds par période"
 
 msgid "Nodes per period"
 msgstr "Nœuds par période"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
 
 msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
 
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Quantité de tourbillon"
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Quantité de tourbillon"
@@ -10597,15 +10788,343 @@ msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
 
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
 
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Traceur de fonction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
+#~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
+#~ "descendants !"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
+#~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
+#~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
+#~ "utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
+#~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
+#~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
+#~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
+#~ "may be desynchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
+#~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
+#~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
+#~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
+#~ "anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
+#~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
+#~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Connection Jabber perdue."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
+#~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "File de réception vide."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
+#~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
+#~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
+#~ "document ?\n"
+#~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
+#~ "non enregistrés."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
+#~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
+#~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
+#~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
+#~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
+#~ "confiance."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
+#~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
+#~ "invalide."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Annuler la connection"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
+#~ "session de tableau blanc.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
+#~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
+#~ "utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
+#~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
+#~ "décider de ne pas l'enregistrer."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
+#~ "document avec un autre utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
+#~ "document avec une pièce de discussion."
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
+#~ "blanc ou en rejoindre une existante"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
+#~ "passées"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
+
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
+
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
+
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Aligné à droite"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centré"
+
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Aligné à gauche"
+
 #~ msgid "%s Preferences"
 #~ msgstr "%s  Préférences"
 
 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
 
 #~ msgid "%s Preferences"
 #~ msgstr "%s  Préférences"
 
 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
 
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Incrément"
-
 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"