diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2749ffd774835cf14cd156bf9ef5a6de7208d642..956d4c95e1dcb2a973ef75fae8100a977be9b0c5 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 20:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-28 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, horizontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, horizontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Blurs"
msgstr "Flous"
msgid "Blurs"
msgstr "Flous"
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
+msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Rubber stamp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Rubber stamp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Image effects"
msgstr "Effets d'image"
msgid "Image effects"
msgstr "Effets d'image"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "HSL bumps"
+msgid "HSL Bumps"
msgstr "Embossage TSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgstr "Embossage TSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Bumps"
msgstr "Embossage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bumps"
msgstr "Embossage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
-msgstr ""
+msgid "Highly flexible specular bump"
+msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Cracked glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Cracked glass"
msgstr "Bulles TSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgstr "Bulles TSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Glowing bubble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Glowing bubble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et un éclat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Badge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Badge"
msgstr "Arête pastel douce"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgstr "Arête pastel douce"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-msgid "Glowing Metal"
+msgid "Glowing metal"
msgstr "Métal luisant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgstr "Métal luisant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "doux"
+msgstr "Adoucisseur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-msgid "Iridescent Beeswax"
-msgstr "Cire d'abeille irisé"
+msgid "Iridescent beeswax"
+msgstr "Cire d'abeille irisée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-msgid "Eroded Metal"
+msgid "Eroded metal"
msgstr "Métal érodé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgstr "Métal érodé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Trace les contours et adoucit leurs croisements"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Cubes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Cubes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
+msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Peel off"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Peel off"
@@ -953,7 +957,7 @@ msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for object
msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-msgid "In and out"
+msgid "In and Out"
msgstr "Dedans et dehors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgstr "Dedans et dehors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Warm inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Warm inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Invert hue, or rotate it"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "Inverse ou permute la teinte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-msgid "Draws a smooth hole inside"
-msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
+msgid "Draws an outline around"
+msgstr "Trace un contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline, double"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline, double"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Dessine une ligne intérieure douce colorisée avec la couleur qu'elle superpose"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Contour colorisé doux, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Classical photographic solarization effect"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Moonarize"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Moonarize"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
-msgstr ""
+msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du cel et de l'eau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "Glow and draw"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Soft focus lens"
+msgstr "Lentille à flou artistique"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "Glowing content, posterized edges"
-msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Rend le contenu d'une image éclatant sans le rendre flou"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Stained glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Stained glass"
msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid "HSL bumps, alpha"
-msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
+msgid "HSL Bumps, alpha"
+msgstr "Embossage TSL, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
-msgstr ""
+msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-msgid "HSL bubbles, alpha"
-msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-msgid "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
-msgstr ""
+msgid "HSL Bubbles, alpha"
+msgstr "Bulles TSL, alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bords doux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bords doux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#, fuzzy
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
+msgstr "Adoucit l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Torn edges"
msgstr "Bords déchirés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Torn edges"
msgstr "Bords déchirés"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
+msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Feather"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Feather"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
-msgstr ""
+msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "People"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "People"
msgstr "Jardin des délices"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgstr "Jardin des délices"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#, fuzzy
msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
+msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Diffuse light"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Diffuse light"
msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "Cutout glow"
+msgid "Cutout Glow"
msgstr "Découpage lumineux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "Découpage lumineux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
+msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décalage et de remplissage colorisable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "HSL bumps diffuse"
-msgstr "Embossage TSL diffus"
+msgid "HSL Bumps, diffuse"
+msgstr "Embossage TSL, diffus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Dark Emboss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Dark Emboss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-msgid "HSL bubbles diffuse"
-msgstr "Bulles TSL diffus"
+msgid "HSL Bubbles, diffuse"
+msgstr "Bulles TSL, diffus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Blotting paper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Blotting paper"
msgstr "Contour coloré"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgstr "Contour coloré"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
+msgstr "Un contour colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Ink paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Ink paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Tinted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Pénombre et lumière"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgstr "Pénombre et lumière"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Flex metal"
msgid "Flex metal"
-msgstr "Métal doux"
+msgstr "Métal souple"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Comics draft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Comics draft"
-msgstr "Ébauche de bande dessinée"
+msgstr "Ébauche bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Non realistic shaders"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Non realistic shaders"
-msgstr "Nuanceurs non réalistes"
+msgstr "Ombrages non réalistes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitreux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Comics fading"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Comics fading"
-msgstr "Décoloration BD"
+msgstr "Décoloration bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr "Peinture style BD avec de la décoloration sur les bords"
+msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader NR"
msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "Nœuds doux"
+msgstr "Ombrage doux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Emboss shader NR"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage embossé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Smooth shader dark NR"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage doux foncé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Comics"
msgstr "Bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Comics"
msgstr "Bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
+msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#, fuzzy
msgid "Satin NR"
msgid "Satin NR"
-msgstr "Début"
+msgstr "Satin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "Soyeux, proche de l'ombrage Nacre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass NR"
msgstr "Verre fissuré"
msgid "Frosted glass NR"
msgstr "Verre fissuré"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Smooth shader contour NR"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage doux du contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Contouring version of smooth shader"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
msgid "Comics rounded"
msgid "Comics rounded"
-msgstr "pas d'arrondi"
+msgstr "Arrondi bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
-msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
+msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "Pewter NR"
msgid "Pewter NR"
-msgstr "Copies du motif"
+msgstr "Étain"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Aluminium NR"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Aluminium NR"
-msgstr ""
+msgstr "Aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Brushed aluminium shader"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage aluminium brossé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Comics fluid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Comics fluid"
-msgstr "Fluide BD"
+msgstr "Fluide bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "Ajuster la page au dessin"
+msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Chrome NR"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Chrome NR"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Chrome dark NR"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Chrome dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "Nuit de chrome"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Wavy tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Motif en fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgstr "Motif en fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Flow inside"
msgid "Flow inside"
-msgstr "Rugosité intérieure"
+msgstr "Écoulement intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
+msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Comics flow"
msgid "Comics flow"
-msgstr "Fluide BD"
+msgstr "Écoulement bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
-msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
+msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#, fuzzy
msgid "Comics cream"
msgid "Comics cream"
-msgstr "Ébauche de bande dessinée"
+msgstr "Crème bande dessinée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Black Light"
+msgstr "Lumière noire"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
+
+#. Eraser
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Gomme"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Masking tools"
+msgstr "Outils de masquage"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Rend les parties les plus brillantes de l'objet progressivement transparentes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Flou bruité"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grain photographique"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "Embossage TSL, transparent"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Lead pencil"
+msgstr "Crayon gras"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
+msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie ou gravure"
#: ../src/arc-context.cpp:303
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
#: ../src/arc-context.cpp:303
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1347
msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1347
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
#: ../src/connector-context.cpp:1348
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
#: ../src/connector-context.cpp:1348
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
msgstr "Supprimer les clones de pavage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
msgstr "Supprimer les clones de pavage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
@@ -2357,7 +2395,7 @@ msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value
msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "Size"
msgstr "Dimensions"
msgid "Size"
msgstr "Dimensions"
msgstr "_Hauteur :"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504
msgstr "_Hauteur :"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
msgid "Width:"
msgstr "Épaisseur :"
msgid "Width:"
msgstr "Épaisseur :"
msgstr "Justifier les lignes"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
msgstr "Justifier les lignes"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Change attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
msgid "Change attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unités de la grille :"
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unités de la grille :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origine X :"
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origine X :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigine Y :"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigine Y :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espacement _Y :"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espacement _Y :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Longueur de base de l'axe z"
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Longueur de base de l'axe z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "Angle X:"
msgstr "Angle X :"
msgid "Angle X:"
msgstr "Angle X :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angle de l'axe x"
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angle de l'axe x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angle Z :"
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angle Z :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angle de l'axe z"
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angle de l'axe z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Couleur de la grille :"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Couleur de la grille :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Couleur de la grille"
msgid "Grid line color"
msgstr "Couleur de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille _principale :"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille _principale :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Couleur de la grille principale"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Couleur de la grille principale"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Grille principale toutes les :"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Grille principale toutes les :"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "lignes"
msgid "lines"
msgstr "lignes"
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
+msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espacement _X :"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espacement _X :"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "UNDEFINED"
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "INDÉFINI"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
msgid "grid line"
msgstr "ligne de grille"
msgid "grid line"
msgstr "ligne de grille"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
msgid "grid intersection"
msgstr "intersections de grille"
msgid "grid intersection"
msgstr "intersections de grille"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "guide"
msgstr "guide"
msgid "guide"
msgstr "guide"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
msgid "guide intersection"
msgstr "intersections de guide"
msgid "guide intersection"
msgstr "intersections de guide"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "intersections grille-guides"
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "intersections grille-guides"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "cusp node"
msgstr "nœud dur"
msgid "cusp node"
msgstr "nœud dur"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "smooth node"
msgstr "nœud doux"
msgid "smooth node"
msgstr "nœud doux"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "path"
msgstr "chemin"
msgid "path"
msgstr "chemin"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "path intersection"
msgstr "Intersection de chemin"
msgid "path intersection"
msgstr "Intersection de chemin"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "bounding box corner"
msgstr "coins de boîte englobante"
msgid "bounding box corner"
msgstr "coins de boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box side"
msgstr "bord de boîte englobante"
msgid "bounding box side"
msgstr "bord de boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
-msgid "gradient level"
-msgstr "Niveau de dégradé"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+msgid "bounding box"
+msgstr "boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "page border"
msgstr "bord de page"
msgid "page border"
msgstr "bord de page"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "line midpoint"
msgstr "milieu de ligne"
msgid "line midpoint"
msgstr "milieu de ligne"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "object midpoint"
msgstr "centre d'objet"
msgid "object midpoint"
msgstr "centre d'objet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object rotation center"
msgstr "centres de rotation d'objet"
msgid "object rotation center"
msgstr "centres de rotation d'objet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "handle"
msgstr "poignée"
msgid "handle"
msgstr "poignée"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "centre de boîte englobante"
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "centre de boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "page corner"
msgstr "coin de page"
msgid "page corner"
msgstr "coin de page"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "convex hull corner"
msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "quadrant point"
msgstr "point de quadrant"
msgid "quadrant point"
msgstr "point de quadrant"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "center"
msgstr "centre"
msgid "center"
msgstr "centre"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "corner"
msgstr "coin"
msgid "corner"
msgstr "coin"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "text baseline"
msgstr "ligne de base de texte"
msgid "text baseline"
msgstr "ligne de base de texte"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Coin de boîte englobante"
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Coin de boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Centre de boîte englobante"
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Centre de boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Smooth node"
msgstr "Nœuds doux"
msgid "Smooth node"
msgstr "Nœuds doux"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Cusp node"
msgstr "Nœud dur"
msgid "Cusp node"
msgstr "Nœud dur"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Line midpoint"
msgstr "Milieu de ligne"
msgid "Line midpoint"
msgstr "Milieu de ligne"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Object midpoint"
msgstr "Centre d'objet"
msgid "Object midpoint"
msgstr "Centre d'objet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object rotation center"
msgstr "Centres de rotation d'objet"
msgid "Object rotation center"
msgstr "Centres de rotation d'objet"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Handle"
msgstr "Poignée"
msgid "Handle"
msgstr "Poignée"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersections de chemin"
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersections de chemin"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Convex hull corner"
msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Quadrant point"
msgstr "Point de quadrant"
msgid "Quadrant point"
msgstr "Point de quadrant"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Corner"
msgstr "Coin"
msgid "Corner"
msgstr "Coin"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Text baseline"
msgstr "Ligne de base de texte"
msgid "Text baseline"
msgstr "Ligne de base de texte"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid " to "
msgstr " à "
msgid " to "
msgstr " à "
-#: ../src/document.cpp:444
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nouveau document %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nouveau document %d"
-#: ../src/document.cpp:476
+#: ../src/document.cpp:477
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document d'information %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document d'information %d"
-#: ../src/document.cpp:642
+#: ../src/document.cpp:632
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sans nom %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sans nom %d"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Donner un coup de gomme"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Donner un coup de gomme"
-#: ../src/event-context.cpp:611
+#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/rdf.cpp:238
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
msgstr "Ombre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
msgstr "Ombre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Elevation"
msgstr "Élévation"
msgid "Elevation"
msgstr "Élévation"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Convertir les textes en chemins"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Convertir les textes en chemins"
msgid "Export canvas"
msgstr "Exporter le canevas"
msgid "Export canvas"
msgstr "Exporter le canevas"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
msgstr "Entrée EMF"
msgid "EMF Input"
msgstr "Entrée EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Métafichier amélioré"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Métafichier amélioré"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
msgid "WMF Input"
msgstr "Entrée WMF"
msgid "WMF Input"
msgstr "Entrée WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
msgid "EMF Output"
msgstr "Sortie EMF"
msgid "EMF Output"
msgstr "Sortie EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Métafichier amélioré"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Métafichier amélioré"
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgid "Bundled"
-msgstr "Arrondi"
+msgstr "Intégré"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Personnel"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Sortie JavaFX"
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Sortie JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
@@ -4792,7 +4838,7 @@ msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG fil
msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "rough"
msgstr "grossier"
msgid "rough"
msgstr "grossier"
msgid "Import text as text"
msgstr "Importer le texte en tant que texte"
msgid "Import text as text"
msgstr "Importer le texte en tant que texte"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgstr "Incorporer les images"
msgid "Embed images"
msgstr "Incorporer les images"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
msgstr "Préférences pour l'importation"
msgid "Import settings"
msgstr "Préférences pour l'importation"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "moyen"
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "moyen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
msgid "fine"
msgstr "fin"
msgid "fine"
msgstr "fin"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "very fine"
msgstr "très fin"
msgid "very fine"
msgstr "très fin"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
msgid "PDF Input"
msgstr "Entrée PDF"
msgid "PDF Input"
msgstr "Entrée PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
msgid "AI Input"
msgstr "Entrée AI"
msgid "AI Input"
msgstr "Entrée AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
msgid "PovRay Output"
msgstr "Sortie PovRay"
msgid "PovRay Output"
msgstr "Sortie PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Fichier PovRay"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Fichier PovRay"
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:103
+#: ../src/extension/system.cpp:104
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
@@ -4974,132 +5024,132 @@ msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:152
+#: ../src/file.cpp:153
msgid "default.svg"
msgstr "default.fr.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.fr.svg"
-#: ../src/file.cpp:244
-#: ../src/file.cpp:1030
+#: ../src/file.cpp:245
+#: ../src/file.cpp:1031
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:270
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
-#: ../src/file.cpp:275
+#: ../src/file.cpp:276
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
-#: ../src/file.cpp:304
+#: ../src/file.cpp:305
msgid "Document reverted."
msgstr "Document rechargé."
msgid "Document reverted."
msgstr "Document rechargé."
-#: ../src/file.cpp:306
+#: ../src/file.cpp:307
msgid "Document not reverted."
msgstr "Document non rechargé."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Document non rechargé."
-#: ../src/file.cpp:456
+#: ../src/file.cpp:457
msgid "Select file to open"
msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
msgid "Select file to open"
msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
-#: ../src/file.cpp:543
+#: ../src/file.cpp:544
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Nettoyer les <defs>"
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Nettoyer les <defs>"
-#: ../src/file.cpp:548
+#: ../src/file.cpp:549
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les <defs>."
msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les <defs>."
msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les <defs>."
-#: ../src/file.cpp:553
+#: ../src/file.cpp:554
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Aucune définition inutilisée dans les <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Aucune définition inutilisée dans les <defs>."
-#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:583
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
-#: ../src/file.cpp:583
-#: ../src/file.cpp:591
-#: ../src/file.cpp:597
+#: ../src/file.cpp:584
+#: ../src/file.cpp:592
+#: ../src/file.cpp:598
msgid "Document not saved."
msgstr "Document non enregistré."
msgid "Document not saved."
msgstr "Document non enregistré."
-#: ../src/file.cpp:590
+#: ../src/file.cpp:591
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
-#: ../src/file.cpp:604
+#: ../src/file.cpp:605
msgid "Document saved."
msgstr "Document enregistré."
msgid "Document saved."
msgstr "Document enregistré."
-#: ../src/file.cpp:745
-#: ../src/file.cpp:1155
-#: ../src/file.cpp:1275
+#: ../src/file.cpp:746
+#: ../src/file.cpp:1156
+#: ../src/file.cpp:1276
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dessin%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dessin%s"
-#: ../src/file.cpp:751
+#: ../src/file.cpp:752
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dessin-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dessin-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:771
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
-#: ../src/file.cpp:772
+#: ../src/file.cpp:773
msgid "Select file to save to"
msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
-#: ../src/file.cpp:852
+#: ../src/file.cpp:853
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Aucun changement à enregistrer."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Aucun changement à enregistrer."
-#: ../src/file.cpp:869
+#: ../src/file.cpp:870
msgid "Saving document..."
msgstr "Enregistrement du document..."
msgid "Saving document..."
msgstr "Enregistrement du document..."
-#: ../src/file.cpp:1027
+#: ../src/file.cpp:1028
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../src/file.cpp:1057
+#: ../src/file.cpp:1058
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
-#: ../src/file.cpp:1176
-#: ../src/file.cpp:1290
+#: ../src/file.cpp:1177
+#: ../src/file.cpp:1291
msgid "Select file to export to"
msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
-#: ../src/file.cpp:1322
+#: ../src/file.cpp:1323
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
-#: ../src/file.cpp:1342
+#: ../src/file.cpp:1343
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1368
+#: ../src/file.cpp:1369
#, c-format
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
#, c-format
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
-#: ../src/file.cpp:1389
+#: ../src/file.cpp:1390
msgid "Document exported..."
msgstr "Document exporté..."
msgid "Document exported..."
msgstr "Document exporté..."
-#: ../src/file.cpp:1417
+#: ../src/file.cpp:1418
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
msgstr "Défaut"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
msgstr "Défaut"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Over"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Over"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "In"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "In"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
-msgstr "Ou exclusif"
+msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Arithmetic"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Arithmetic"
-msgstr "Arithmétique"
+msgstr "Arithmetic"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Identity"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Identity"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:314
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#: ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
#: ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../src/flood-context.cpp:265
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../src/flood-context.cpp:265
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../src/flood-context.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../src/flood-context.cpp:267
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../src/flood-context.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
@@ -5511,44 +5557,44 @@ msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objec
msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
-#: ../src/gradient-context.cpp:388
-#: ../src/gradient-context.cpp:481
+#: ../src/gradient-context.cpp:386
+#: ../src/gradient-context.cpp:479
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
-#: ../src/gradient-context.cpp:456
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simplifier le dégradé"
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simplifier le dégradé"
-#: ../src/gradient-context.cpp:533
+#: ../src/gradient-context.cpp:531
msgid "Create default gradient"
msgstr "Créer un dégradé par défaut"
msgid "Create default gradient"
msgstr "Créer un dégradé par défaut"
-#: ../src/gradient-context.cpp:588
+#: ../src/gradient-context.cpp:586
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
-#: ../src/gradient-context.cpp:686
+#: ../src/gradient-context.cpp:684
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
-#: ../src/gradient-context.cpp:687
+#: ../src/gradient-context.cpp:685
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
-#: ../src/gradient-context.cpp:807
+#: ../src/gradient-context.cpp:805
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inverser le dégradé"
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inverser le dégradé"
-#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#: ../src/gradient-context.cpp:922
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
-#: ../src/gradient-context.cpp:928
+#: ../src/gradient-context.cpp:926
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
msgid "Unit"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
msgid "Unit"
-msgstr "Unité :"
+msgstr "Unité"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
msgstr "Pourcent"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgstr "Pourcent"
#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
#: ../src/interface.cpp:825
msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
#: ../src/interface.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
"Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
#: ../src/interface.cpp:1549
"Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
#: ../src/interface.cpp:1549
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../src/io/sys.cpp:633
#: ../src/io/sys.cpp:922
#: ../src/io/sys.cpp:633
#: ../src/io/sys.cpp:922
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur argument dans %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:644
#: ../src/io/sys.cpp:937
#: ../src/io/sys.cpp:644
#: ../src/io/sys.cpp:937
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
-#: ../src/knot.cpp:441
+#: ../src/knot.cpp:443
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
@@ -6255,8 +6300,8 @@ msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should
msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
msgid "Page"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
msgid "Page"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Test de la pile doEffect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Test de la pile doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Angle bisector"
msgstr "Bissectrice"
msgid "Angle bisector"
msgstr "Bissectrice"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#. TRANSLATORS: boolean operations
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Boolops"
msgstr "Boolops"
msgid "Boolops"
msgstr "Boolops"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Cercle (centre et rayon)"
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Cercle (centre et rayon)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Cercle par trois points"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Cercle par trois points"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Contour dynamique"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Contour dynamique"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoler les sous-chemins"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoler les sous-chemins"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Déformation en croisillon"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Déformation en croisillon"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Line Segment"
msgstr "Segment de ligne"
msgid "Line Segment"
msgstr "Segment de ligne"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Reflet miroir"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Reflet miroir"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Path length"
msgstr "Longueur du chemin"
msgid "Path length"
msgstr "Longueur du chemin"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Médiatrice"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Médiatrice"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perspective path"
msgstr "Chemin en perspective"
msgid "Perspective path"
msgstr "Chemin en perspective"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Rotate copies"
msgstr "Tourner les copies"
msgid "Rotate copies"
msgstr "Tourner les copies"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Structure récursive"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-msgid "Sketch"
-msgstr "Croquis"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangente à la courbe"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangente à la courbe"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Text label"
msgstr "Étiquette du texte"
#. 0.46
msgid "Text label"
msgstr "Étiquette du texte"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Bend"
msgstr "Courber"
msgid "Bend"
msgstr "Courber"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "Engrenages"
msgid "Gears"
msgstr "Engrenages"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motif suivant un chemin"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motif suivant un chemin"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Relier les sous-chemins"
#. 0.47
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Relier les sous-chemins"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr "Von Koch"
msgid "VonKoch"
msgstr "Von Koch"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr "Nœud"
msgid "Knot"
msgstr "Nœud"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
msgstr "Grille de conception"
msgid "Construct grid"
msgstr "Grille de conception"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spline spirographique"
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spline spirographique"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Déformation de l'enveloppe"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Déformation de l'enveloppe"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Hatches (rough)"
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "Hachures (grossières)"
+msgstr "Hachures"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:267
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Sketch"
+msgstr "Croquis"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "Visible ?"
msgid "Is visible?"
msgstr "Visible ?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:267
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
msgid "Deactivate knotholder?"
msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
msgid "Deactivate knotholder?"
msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:268
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:289
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:295
msgid "No effect"
msgstr "Pas d'effet"
msgid "No effect"
msgstr "Pas d'effet"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:336
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:342
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:635
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:640
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:646
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
msgid "Boolop type"
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
msgid "Boolop type"
msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
+msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Traits épais-fins (lent)"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
msgid "Sharp"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
msgid "Sharp"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
msgid "Min/Max width ratio"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
msgid "angle"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
msgid "angle"
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Grow for"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Grow for"
-msgstr "Mode élargissement"
+msgstr "Augmenter de"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Fade for"
msgid "Fade for"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuer de"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Steps"
msgstr "Incréments"
msgid "Steps"
msgstr "Incréments"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
-msgstr ""
+msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "unit of stroke width"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "unit of stroke width"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr ""
+msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "add stroke width to interruption size"
msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr "Épaisseur du contour"
+msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "add other's stroke width to interruption size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossing Signs"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossing Signs"
-msgstr ""
+msgstr "Signes de croisement"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossings signs"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossings signs"
-msgstr ""
+msgstr "Signes de croisement"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
+msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
msgstr "Poignée de contrôle 15"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
msgstr "Poignée de contrôle 15"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
msgid "Open start"
msgstr "Début ouvert"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
msgid "Open start"
msgstr "Début ouvert"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
msgid "Open end"
msgstr "Fin ouverte"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
msgid "Open end"
msgstr "Fin ouverte"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
msgid "Open both"
msgstr "Les deux ouverts"
msgid "Open both"
msgstr "Les deux ouverts"
msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1512
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
+#: ../src/seltrans.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
+msgstr "Redimensionne la largeur du motif selon son unité de longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
+msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la bissectrice"
+msgstr "Ajuster l'extrémité droite de la bissectrice"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
msgid "Scale factor in x direction"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
+msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
msgid "Scale y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
msgid "Scale y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
msgid "Scale factor in y direction"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
+msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
msgid "Offset x"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
msgid "Offset x"
@@ -7348,20 +7397,12 @@ msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, s
msgid "Adjust the origin"
msgstr "Ajuster l'origine"
msgid "Adjust the origin"
msgstr "Ajuster l'origine"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
-msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Largeur et direction des hachures"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
-msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
-
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-msgid "Variation of dist between hatches, in %."
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
-msgstr "Premier côté, extérieur"
+msgstr "premier côté, extérieur"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in "
-msgstr "Deuxième côté, intérieur"
+msgstr "deuxième côté, intérieur"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
-msgstr "Deuxième côté, extérieur"
+msgstr "deuxième côté, extérieur"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr ""
+msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
+msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "2nd side"
msgid "2nd side"
-msgstr "Deuxième côté"
+msgstr "deuxième côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr ""
-
-#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
+msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr ""
-
-#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-msgid "Bend hatches"
-msgstr "Courber les hachures"
+msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Variance: 1st side"
+msgstr "Écart : premier côté"
-#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Global bending"
-msgstr "Flexion globale"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
+msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
-msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
+msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
#.
#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Thikness: at 1st side"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Courber les hachures"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr "Épaisseur : au premier côté"
msgstr "Épaisseur : au premier côté"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half turns"
msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr ""
+msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
msgstr "au deuxième côté"
msgid "at 2nd side"
msgstr "au deuxième côté"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' halfturns"
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr "du deuxième au premier côté"
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr "du deuxième au premier côté"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr ""
+msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "du premier au deuxième côté"
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "du premier au deuxième côté"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Largeur et direction des hachures"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
+
+#.
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Global bending"
+msgstr "Flexion globale"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
+
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Strokes"
msgstr "Contours"
msgid "Strokes"
msgstr "Contours"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length"
msgstr "Épaisseur maximale du contour"
msgid "Max stroke length"
msgstr "Épaisseur maximale du contour"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Variation de longueur de trait"
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Variation de longueur de trait"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr "Chevauchement maximum"
msgid "Max. overlap"
msgstr "Chevauchement maximum"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr "Variation de chevauchement"
msgid "Overlap variation"
msgstr "Variation de chevauchement"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr "Tolérance maximale de fin"
msgid "Max. end tolerance"
msgstr "Tolérance maximale de fin"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-msgid "Parallel offset"
-msgstr "Décalage parallèle"
-
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-msgid "Average distance from approximating path to original path"
-msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
+msgid "Average offset"
+msgstr "Décalage moyen"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr "Tremblement maximum"
msgid "Max. tremble"
msgstr "Tremblement maximum"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Fréquence de tremblement"
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Fréquence de tremblement"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
-msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
-msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
-
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
msgstr "Lignes de contruction"
msgid "Construction lines"
msgstr "Lignes de contruction"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr "Longueur maximale"
msgid "Max. length"
msgstr "Longueur maximale"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
msgstr "Variation de longueur"
msgid "Length variation"
msgstr "Variation de longueur"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "Placement randomness"
+msgstr "Caractère aléatoire du placement"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
+msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "k_min"
+msgstr "k_min"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "min curvature"
+msgstr "courbure min."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "k_max"
+msgstr "k_max"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr "courbure max."
+
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-msgid "Reference segment"
-msgstr "Segment de référence"
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Nombre d'itérations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
-#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
-#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path"
msgstr "Création d'un chemin"
msgid "Generating path"
msgstr "Création d'un chemin"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr "Transformations uniformes seulement"
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr "Transformations uniformes seulement"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "Nb of generations"
-msgstr "Nombre d'itérations"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
msgstr "Dessiner toutes les génération"
msgid "Draw all generations"
msgstr "Dessiner toutes les génération"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
+#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Reference segment"
+msgstr "Segment de référence"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
+msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
+
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Max complexity"
msgstr "Complexité maximale"
msgid "Max complexity"
msgstr "Complexité maximale"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
-#: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
+#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
@@ -8007,7 +8081,7 @@ msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:388
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:388
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:394
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:394
msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
#: ../src/main.cpp:756
msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
#: ../src/main.cpp:756
-#: ../src/main.cpp:1043
+#: ../src/main.cpp:1067
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
#: ../src/nodepath.cpp:753
msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
#: ../src/nodepath.cpp:753
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:578
msgid "Stamp"
msgstr "Tamponner"
msgid "Stamp"
msgstr "Tamponner"
@@ -8591,32 +8665,32 @@ msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le ch
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
-#: ../src/pen-context.cpp:1270
+#: ../src/pen-context.cpp:1271
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#: ../src/pen-context.cpp:1272
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
-#: ../src/pen-context.cpp:1289
+#: ../src/pen-context.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
-#: ../src/pen-context.cpp:1311
+#: ../src/pen-context.cpp:1312
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#: ../src/pen-context.cpp:1313
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
-#: ../src/pen-context.cpp:1359
+#: ../src/pen-context.cpp:1360
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tracé terminé"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tracé terminé"
msgid "Selection canceled."
msgstr "Sélection annulée."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Sélection annulée."
-#: ../src/select-context.cpp:561
+#: ../src/select-context.cpp:563
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
-#: ../src/select-context.cpp:563
+#: ../src/select-context.cpp:565
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
-#: ../src/select-context.cpp:726
+#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
-#: ../src/select-context.cpp:727
+#: ../src/select-context.cpp:729
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
-#: ../src/select-context.cpp:728
+#: ../src/select-context.cpp:730
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
-#: ../src/select-context.cpp:899
+#: ../src/select-context.cpp:901
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:193
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
msgid "Delete text"
msgstr "Supprimer le texte"
msgid "Delete text"
msgstr "Supprimer le texte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:201
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
#: ../src/text-context.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/text-context.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:247
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:339
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
msgid "Delete all"
msgstr "Supprimer tout"
msgid "Delete all"
msgstr "Supprimer tout"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:462
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:590
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:596
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
#: ../src/sp-item-group.cpp:497
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#: ../src/sp-item-group.cpp:497
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:692
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:752
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:754
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Monter"
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Monter"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:744
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
msgid "Raise to top"
msgstr "Monter au premier plan"
msgid "Raise to top"
msgstr "Monter au premier plan"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
msgid "Lower"
msgstr "Descendre"
msgid "Lower"
msgstr "Descendre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:877
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:884
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Rien à défaire."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Rien à défaire."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:891
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Rien à refaire."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Rien à refaire."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:951
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:958
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Paste style"
msgstr "Coller le style"
msgid "Paste style"
msgstr "Coller le style"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Coller l'effet de chemin"
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Coller l'effet de chemin"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:987
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
msgid "Paste size"
msgstr "Coller les dimensions"
msgid "Paste size"
msgstr "Coller les dimensions"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
msgid "Paste size separately"
msgstr "Coller les dimensions séparément"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Coller les dimensions séparément"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Monter au calque suivant"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Monter au calque suivant"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
msgid "No more layers above."
msgstr "Plus de calque au-dessus."
msgid "No more layers above."
msgstr "Plus de calque au-dessus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Descendre au calque précédent."
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Descendre au calque précédent."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
msgid "No more layers below."
msgstr "Plus de calque en-dessous."
msgid "No more layers below."
msgstr "Plus de calque en-dessous."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
msgid "Remove transform"
msgstr "Retirer les transformations"
msgid "Remove transform"
msgstr "Retirer les transformations"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Tourner de 90° dans le sens anti-horaire"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Tourner de 90° dans le sens anti-horaire"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Tourner de 90° dans le sens horaire"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Tourner de 90° dans le sens horaire"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1435
-#: ../src/seltrans.cpp:484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
+#: ../src/seltrans.cpp:488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Tourner par pixels"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Tourner par pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
msgid "Move vertically"
msgstr "Déplacer verticalement"
msgid "Move vertically"
msgstr "Déplacer verticalement"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
msgid "Move horizontally"
msgstr "Déplacer horizontalement"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Déplacer horizontalement"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1558
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1584
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
+#: ../src/seltrans.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
msgid "action|Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "action|Clone"
msgstr "Cloner"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
msgid "Relink clone"
msgstr "Relier le clone"
msgid "Relink clone"
msgstr "Relier le clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
msgid "Unlink clone"
msgstr "Délier le clone"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Délier le clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans <defs>)"
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objets en marqueur"
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objets en marqueur"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objets en guides"
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objets en guides"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objets en motif"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objets en motif"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Motif en objets"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Motif en objets"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Génération du bitmap..."
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Génération du bitmap..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
msgid "Create bitmap"
msgstr "Créer un bitmap"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Créer un bitmap"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
msgid "Set clipping path"
msgstr "Définir un chemin de découpe"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Définir un chemin de découpe"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set mask"
msgstr "Définir un masque"
msgid "Set mask"
msgstr "Définir un masque"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
msgid "Release clipping path"
msgstr "Retirer le chemin de découpe"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Retirer le chemin de découpe"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release mask"
msgstr "Retirer le masque"
msgid "Release mask"
msgstr "Retirer le masque"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
#. Fit Page
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajuster la page à la sélection"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajuster la page à la sélection"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2958
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajuster la page au dessin"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajuster la page au dessin"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2974
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:47
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:47
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgstr "Chemin"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgstr "Chemin"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:63
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Boîte 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Boîte 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
#: ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:487
+#: ../src/seltrans.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Incliner"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Incliner"
-#: ../src/seltrans.cpp:499
+#: ../src/seltrans.cpp:503
msgid "Set center"
msgstr "Définir le centre"
msgid "Set center"
msgstr "Définir le centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:596
+#: ../src/seltrans.cpp:600
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:623
+#: ../src/seltrans.cpp:627
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:628
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
-#: ../src/seltrans.cpp:628
+#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
-#: ../src/seltrans.cpp:629
+#: ../src/seltrans.cpp:633
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
-#: ../src/seltrans.cpp:763
+#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
msgstr "Rétablir le centre"
msgid "Reset center"
msgstr "Rétablir le centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:1008
-#: ../src/seltrans.cpp:1107
+#: ../src/seltrans.cpp:1012
+#: ../src/seltrans.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1219
+#: ../src/seltrans.cpp:1223
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1279
+#: ../src/seltrans.cpp:1283
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f°; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
-#: ../src/seltrans.cpp:1321
+#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1485
+#: ../src/seltrans.cpp:1495
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
-msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
+msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
+msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Supprimer les chevauchements"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Supprimer les chevauchements"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
msgstr "Router un réseau de connecteurs"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgstr "Router un réseau de connecteurs"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
@@ -10727,49 +10801,49 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
-
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
msgid "Last selected"
msgstr "Dernier sélectionné"
msgid "Last selected"
msgstr "Dernier sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
msgid "First selected"
msgstr "Premier sélectionné"
msgid "First selected"
msgstr "Premier sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Biggest object"
msgstr "Ibjet le plus grand"
msgid "Biggest object"
msgstr "Ibjet le plus grand"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Smallest object"
msgstr "Objet le plus petit"
msgid "Smallest object"
msgstr "Objet le plus petit"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
@@ -10815,243 +10889,243 @@ msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licence</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgstr "<b>Licence</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
msgstr "Afficher la _bordure de page"
msgid "Show page _border"
msgstr "Afficher la _bordure de page"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "Couleur de _fond :"
msgid "Back_ground:"
msgstr "Couleur de _fond :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgstr "_Couleur de la bordure :"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Couleur de la bordure :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
msgstr "Couleur de bordure de page"
msgid "Page border color"
msgstr "Couleur de bordure de page"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Color of the page border"
msgstr "Couleur de bordure de page"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Couleur de bordure de page"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unités par défaut :"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unités par défaut :"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
msgstr "Afficher les _guides"
msgid "Show _guides"
msgstr "Afficher les _guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Afficher ou non les guides"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Afficher ou non les guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cou_leur des guides :"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cou_leur des guides :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
msgstr "Couleur des lignes de guide"
msgid "Guideline color"
msgstr "Couleur des lignes de guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Couleur des lignes de guide"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Couleur des lignes de guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Couleur d'emp_hase :"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Couleur d'emp_hase :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Nouvelle"
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Nouvelle"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Create new grid."
msgstr "Créer une nouvelle grille"
msgid "Create new grid."
msgstr "Créer une nouvelle grille"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "_Remove"
msgstr "Supp_rimer"
msgid "_Remove"
msgstr "Supp_rimer"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Grilles"
msgid "Grids"
msgstr "Grilles"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/verbs.cpp:2587
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "Magnétisme"
msgid "Snap"
msgstr "Magnétisme"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Scripting"
msgstr "Programmation"
msgid "Scripting"
msgstr "Programmation"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Bordure</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Bordure</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guides</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Snap _distance"
msgstr "Distance d'attraction"
msgid "Snap _distance"
msgstr "Distance d'attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Always snap"
msgstr "Toujours aimanter"
msgid "Always snap"
msgstr "Toujours aimanter"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to grids
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snap d_istance"
msgstr "D_istance d'attraction"
msgid "Snap d_istance"
msgstr "D_istance d'attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to guides
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Distance d'attraction"
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Distance d'attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Lier un profil de couleurs"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Lier un profil de couleurs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Supprimer le profil lié"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Supprimer le profil lié"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils liés :</b>"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils liés :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "Link Profile"
msgstr "Lier au profil"
msgid "Link Profile"
msgstr "Lier au profil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#. inform the document, so we can undo
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
msgid "Add external script..."
msgstr "Ajouter un programme externe..."
msgid "Add external script..."
msgstr "Ajouter un programme externe..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
msgid "Remove external script"
msgstr "Supprimer un programme externe"
msgid "Remove external script"
msgstr "Supprimer un programme externe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Création</b> "
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Création</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grilles définies</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grilles définies</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
msgid "Remove grid"
msgstr "Supprimer la grille"
msgid "Remove grid"
msgstr "Supprimer la grille"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
msgid "Append filename extension automatically"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
+msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
@@ -11275,268 +11349,268 @@ msgstr "Rem_plissage du contour"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_yle du contour"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_yle du contour"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
msgstr "Fichier image"
msgid "Image File"
msgstr "Fichier image"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Élément SVG sélectionné"
#. TODO: any image, not justy svg
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Élément SVG sélectionné"
#. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
msgid "Light Source:"
msgstr "Source de lumière :"
msgid "Light Source:"
msgstr "Source de lumière :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnées X"
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnées X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Z coordinate"
msgstr "Coordonnée Z"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Coordonnée Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
msgid "Points At"
msgstr "Pointe vers"
msgid "Points At"
msgstr "Pointe vers"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exposant spéculaire"
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exposant spéculaire"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
msgid "Cone Angle"
msgstr "Angle du cône"
msgid "Cone Angle"
msgstr "Angle du cône"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
msgid "New light source"
msgstr "Nouvelle source de lumière"
msgid "New light source"
msgstr "Nouvelle source de lumière"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
msgid "R_ename"
msgstr "R_enommer"
msgid "R_ename"
msgstr "R_enommer"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
msgid "Rename filter"
msgstr "Renommer le filtre"
msgid "Rename filter"
msgstr "Renommer le filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
msgid "Apply filter"
msgstr "Appliquer le filtre"
msgid "Apply filter"
msgstr "Appliquer le filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Dupliquer le filtre"
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Dupliquer le filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
msgid "_Effect"
msgstr "_Effets"
msgid "_Effect"
msgstr "_Effets"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
msgid "Connections"
msgstr "Connecteurs"
msgid "Connections"
msgstr "Connecteurs"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
msgid "Remove merge node"
msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
msgid "Remove merge node"
msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
msgid "Add Effect:"
msgstr "Ajouter un effet :"
msgid "Add Effect:"
msgstr "Ajouter un effet :"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "No effect selected"
msgstr "Aucun effet sélectionné"
msgid "No effect selected"
msgstr "Aucun effet sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No filter selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
msgid "No filter selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
msgid "Effect parameters"
msgstr "Paramètres de l'effet"
msgid "Effect parameters"
msgstr "Paramètres de l'effet"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Paramètres généraux des filtres"
#. default x:
#. default y:
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Paramètres généraux des filtres"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
#. default width:
#. default height:
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Value(s)"
msgstr "Valeur(s)"
msgid "Value(s)"
msgstr "Valeur(s)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "K1"
msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "K2"
msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "K3"
msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "K4"
msgstr "K4"
msgid "K4"
msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "largeur de la matrice de convolution"
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "largeur de la matrice de convolution"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
#. default x:
#. default y:
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
-#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Divisor"
msgstr "Diviseur"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Divisor"
msgstr "Diviseur"
@@ -11779,452 +11853,452 @@ msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de capture :"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de capture :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La molette de la souris défile de :"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La molette de la souris défile de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+flèches"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+flèches"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
msgstr "Défiler de :"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Défiler de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
msgstr "Accélération :"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Accélération :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Défilement automatique"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Défilement automatique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Delay (in msec):"
msgstr "Délai (millisecondes) :"
msgid "Delay (in msec):"
msgstr "Délai (millisecondes) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
msgstr "Coefficient de pondération :"
msgid "Weight factor:"
msgstr "Coefficient de pondération :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snapping"
msgstr "Magnétisme"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Snapping"
msgstr "Magnétisme"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Les flèches déplacent de :"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Les flèches déplacent de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> et < redimensionnent de :"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> et < redimensionnent de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Contracter/dilater de :"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Contracter/dilater de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Incrément de rotation :"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Incrément de rotation :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "(Dé)Zoommer de :"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "(Dé)Zoommer de :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Show selection cue"
msgstr "Afficher les poignées de sélection"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Afficher les poignées de sélection"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Activer l'édition de dégradé"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Activer l'édition de dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "times current stroke width"
msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
msgid "times current stroke width"
msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Last used style"
msgstr "Dernier style utilisé"
msgid "Last used style"
msgstr "Dernier style utilisé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Style propre à l'outil :"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Style propre à l'outil :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
#. style swatch
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Take from selection"
msgstr "Capturer depuis la sélection"
msgid "Take from selection"
msgstr "Capturer depuis la sélection"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Boîte englobante visuelle"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Boîte englobante visuelle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Boîte englobante géométrique"
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Boîte englobante géométrique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Convertir en guides"
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Convertir en guides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Average all sketches"
msgstr "Moyenner tous les croquis"
msgid "Average all sketches"
msgstr "Moyenner tous les croquis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largeur en unités absolues"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Largeur en unités absolues"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Select new path"
msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
msgid "Select new path"
msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Lors des transformations, afficher :"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Lors des transformations, afficher :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Box outline"
msgstr "Silhouette rectangulaire"
msgid "Box outline"
msgstr "Silhouette rectangulaire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Indication de sélection d'objet :"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Indication de sélection d'objet :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
#. Node
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Path outline:"
msgstr "Contour du chemin :"
msgid "Path outline:"
msgstr "Contour du chemin :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Path outline color"
msgstr "Couleur du contour"
msgid "Path outline color"
msgstr "Couleur du contour"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
+msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Flash time"
msgstr "Durée de clignotement"
msgid "Flash time"
msgstr "Durée de clignotement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
#. Tweak
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "Ajuster"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "Ajuster"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Peindre les objets avec :"
#. Zoom
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Peindre les objets avec :"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
#: ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
#: ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
@@ -12233,517 +12307,510 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
msgstr "Zoom"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mode croquis"
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mode croquis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
#. Pen
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Stylo"
#. Calligraphy
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Stylo"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Plume calligraphique"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Plume calligraphique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
#. Paint Bucket
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Remplissage au seau"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Remplissage au seau"
-#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Gomme"
-
#. LPETool
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "Outils LPE"
#. Gradient
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "Outils LPE"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. Connector
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Pipette"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Pipette"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Dockable"
msgstr "Attachable"
msgid "Dockable"
msgstr "Attachable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Temps de transition :"
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Temps de transition :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Move in parallel"
msgstr "Sont déplacés en parallèle"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Sont déplacés en parallèle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ne bougent pas"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ne bougent pas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move according to transform"
msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Are unlinked"
msgstr "Sont déliés"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Sont déliés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Are deleted"
msgstr "Sont supprimés"
msgid "Are deleted"
msgstr "Sont supprimés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Relier les clones dupliqués"
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Relier les clones dupliqués"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Chemins de découpe et masques"
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Chemins de découpe et masques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformer les dégradés"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformer les dégradés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Preserved"
msgstr "Préservé"
msgid "Preserved"
msgstr "Préservé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Store transformation:"
msgstr "Enregistrement des transformations :"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Enregistrement des transformations :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid "Transforms"
msgstr "Transformations"
#. blur quality
#. filter quality
msgid "Transforms"
msgstr "Transformations"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Average quality"
msgstr "Qualité moyenne"
msgid "Average quality"
msgstr "Qualité moyenne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
#. show infobox
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Select in all layers"
msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Selecting"
msgstr "Sélection"
msgid "Selecting"
msgstr "Sélection"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptif"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptif"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajustement de l'affichage"
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajustement de l'affichage"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -12752,598 +12819,602 @@ msgstr ""
"Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
"Répertoires parcourus :%s"
"Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
"Répertoires parcourus :%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil d'affichage :"
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil d'affichage :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Proofing"
msgstr "Gestion des couleurs"
msgid "Proofing"
msgstr "Gestion des couleurs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil du périphérique :"
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil du périphérique :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensation du point noir"
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensation du point noir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Active la compensation du point noir."
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Active la compensation du point noir."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Preserve black"
msgstr "Préserver le noir"
msgid "Preserve black"
msgstr "Préserver le noir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "<none>"
msgstr "<aucune>"
msgid "<none>"
msgstr "<aucune>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Color management"
msgstr "Gestion de la couleur"
msgid "Color management"
msgstr "Gestion de la couleur"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Default grid settings"
msgstr "Réglages par défaut de la grille"
msgid "Default grid settings"
msgstr "Réglages par défaut de la grille"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Grid units:"
msgstr "Unités de la grille :"
msgid "Grid units:"
msgstr "Unités de la grille :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espacement X :"
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espacement X :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espacement Y :"
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espacement Y :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille :"
msgid "Grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille principale :"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Couleur de la grille principale :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Grille principale toutes les :"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Grille principale toutes les :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Use named colors"
msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
msgid "Use named colors"
msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "XML formatting"
msgstr "Formatage XML"
msgid "XML formatting"
msgstr "Formatage XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attributs en ligne"
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attributs en ligne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Path data"
msgstr "Données de chemin"
msgid "Path data"
msgstr "Données de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Imposer les commandes répétitives"
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Imposer les commandes répétitives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Précision numérique :"
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Précision numérique :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Exposant minimum :"
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Exposant minimum :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "SVG output"
msgstr "Sortie SVG"
msgid "SVG output"
msgstr "Sortie SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanais (sq)"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanais (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amharique (am)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amharique (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabe (ar)"
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabe (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenien (hy)"
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenien (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azeri (az)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azeri (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basque (eu)"
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basque (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Biélorusse (be)"
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Biélorusse (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgare (bg)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgare (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Breton (br)"
msgstr "Breton (br)"
msgid "Breton (br)"
msgstr "Breton (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Catalan (ca)"
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Catalan (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croate (hr)"
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croate (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tchèque (cs)"
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tchèque (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danois (da)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danois (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Néerlandais (nl)"
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Néerlandais (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "German (de)"
msgstr "Allemand (de)"
msgid "German (de)"
msgstr "Allemand (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grec (el)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grec (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "English (en)"
msgstr "Anglais (en)"
msgid "English (en)"
msgstr "Anglais (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Espéranto (eo)"
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Espéranto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonien (et)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonien (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnois (fi)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnois (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "French (fr)"
msgstr "Français (fr)"
msgid "French (fr)"
msgstr "Français (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandais (ga)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandais (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galicien (gl)"
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galicien (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hébreu (he)"
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hébreu (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hongrois (hu)"
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hongrois (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonésien (id)"
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonésien (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italien (it)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italien (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonais (ja)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonais (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarouanda (rw)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarouanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coréen (ko)"
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coréen (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituanien (lt)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituanien (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macédonien (mk)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macédonien (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Népalais (ne)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Népalais (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonais (pl)"
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonais (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugais (pt)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugais (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Roumain (ro)"
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Roumain (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russe (ru)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russe (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbe (sr)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbe (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovaque (sk)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovaque (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovène (sl)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovène (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espagnol (es)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espagnol (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suèdois (sv)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suèdois (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thaï (th)"
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thaï (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turc (tr)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turc (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainien (uk)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainien (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamien (vi)"
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamien (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+msgid "Smaller"
+msgstr "Minuscule"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Autosave options
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalle (en minutes) :"
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalle (en minutes) :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
@@ -13359,143 +13430,188 @@ msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur p
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Éditeur de bitmap :"
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Éditeur de bitmap :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Language:"
msgstr "Langue principale :"
msgid "Language:"
msgstr "Langue principale :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "Second language:"
msgstr "Deuxième langue :"
msgid "Second language:"
msgstr "Deuxième langue :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Third language:"
msgstr "Troisième langue :"
msgid "Third language:"
msgstr "Troisième langue :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Spellcheck"
msgstr "Vérification orthographique"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Vérification orthographique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Seuil de simplification :"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Seuil de simplification :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Latency skew:"
msgstr "Décalage temporel :"
msgid "Latency skew:"
msgstr "Décalage temporel :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "(requires restart)"
msgstr "(nécessite un redémarrage)"
msgid "(requires restart)"
msgstr "(nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Préafficher les icônes nommées"
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Préafficher les icônes nommées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+msgid "User config: "
+msgstr "Configuration utilisateur : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+msgid "User data: "
+msgstr "Données utilisateur : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+msgid "User cache: "
+msgstr "Cache utilisateur : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+msgid "System config: "
+msgstr "Configuration système : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+msgid "System data: "
+msgstr "Données système : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "Pixmap : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+msgid "DATA: "
+msgstr "Données : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+msgid "UI: "
+msgstr "Interface utilisateur : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Thème d'icônes : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+msgid "System info"
+msgstr "Informations système"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+msgid "General system information"
+msgstr "Informations générales"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
msgid "New layer created."
msgstr "Nouveau calque créé."
msgid "New layer created."
msgstr "Nouveau calque créé."
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
msgstr "Appliquer un nouvel effet"
msgid "Apply new effect"
msgstr "Appliquer un nouvel effet"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Current effect"
msgstr "Effet courant"
msgid "Current effect"
msgstr "Effet courant"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Effect list"
msgstr "Listes des effets"
msgid "Effect list"
msgstr "Listes des effets"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
msgid "No effect applied"
msgstr "Pas d'effet appliqué"
msgid "No effect applied"
msgstr "Pas d'effet appliqué"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
msgid "Empty selection"
msgstr "Sélection vide"
msgid "Empty selection"
msgstr "Sélection vide"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
msgid "Remove path effect"
msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
msgid "Remove path effect"
msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
msgid "Move path effect up"
msgstr "Monter l'effet de chemin"
msgid "Move path effect up"
msgstr "Monter l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
msgid "Move path effect down"
msgstr "Descendre l'effet de chemin"
msgid "Move path effect down"
msgstr "Descendre l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
msgid "Activate path effect"
msgstr "Activer l'effet de chemin"
msgid "Activate path effect"
msgstr "Activer l'effet de chemin"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
msgid "Files found"
msgstr "Fichiers trouvés"
msgid "Files found"
msgstr "Fichiers trouvés"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Impossible de préparer le document"
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Impossible de préparer le document"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
msgid "SVG Document"
msgstr "Document SVG"
msgid "SVG Document"
msgstr "Document SVG"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. build custom preferences tab
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
msgstr "Contrôles du rejeu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
msgstr "Contrôles du rejeu"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Message information"
msgid "Message information"
-msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
+msgstr "Message d'information"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
msgid "_Kerning"
msgstr "_Crénage"
msgid "_Kerning"
msgstr "_Crénage"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Texte exemple"
+
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
msgid "Preview Text:"
msgstr "Texte de l'aperçu :"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
msgid "Preview Text:"
msgstr "Texte de l'aperçu :"
msgstr "Éditer..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
msgstr "Éditer..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Convert"
msgid "Convert"
-msgstr "Couverture"
+msgstr "Convertir"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
msgid "Change color definition"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
msgid "Change color definition"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Réalise des contructions géométriques"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Permuter le mode de _focus"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "Éditer les stops du dégradé"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
msgstr "Éditer les stops du dégradé"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Créer :</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Créer :</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modifier :</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Modifier :</b>"
@@ -17390,81 +17510,81 @@ msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformatio
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "X"
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Position X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Position X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Position Y"
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Position Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Largeur"
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Largeur"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "L"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Largeur de la sélection"
msgid "Width of selection"
msgstr "Largeur de la sélection"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
msgid "Lock width and height"
msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Hauteur"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Hauteur de la sélection"
msgid "Height of selection"
msgstr "Hauteur de la sélection"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Affecter :"
msgid "Affect:"
msgstr "Affecter :"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "Move gradients"
msgstr "Déplacer les dégradés"
msgid "Move gradients"
msgstr "Déplacer les dégradés"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Move patterns"
msgstr "Déplacer les motifs"
msgid "Move patterns"
msgstr "Déplacer les motifs"
@@ -17962,1334 +18082,1334 @@ msgstr "Coordonnée Y :"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
msgstr "Activer le magnétisme"
msgid "Enable snapping"
msgstr "Activer le magnétisme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Bounding box"
msgstr "Boîte englobante"
msgid "Bounding box"
msgstr "Boîte englobante"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Bords des boîtes englobantes"
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Bords des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Coins des boîtes englobantes"
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Coins des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centre des boîtes englobantes"
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centre des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Snap to paths"
msgstr "Aimanter aux chemins"
msgid "Snap to paths"
msgstr "Aimanter aux chemins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersections des chemins"
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersections des chemins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "To nodes"
msgstr "Aux nœuds"
msgid "To nodes"
msgstr "Aux nœuds"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nœuds doux"
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nœuds doux"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Milieu de ligne"
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Milieu de ligne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Object Centers"
msgstr "Centres d'objet"
msgid "Object Centers"
msgstr "Centres d'objet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centres de rotation"
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centres de rotation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Page border"
msgstr "Bords de la page"
msgid "Page border"
msgstr "Bords de la page"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Aimanter aux bords de la page"
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Aimanter aux bords de la page"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Snap to grids"
msgstr "Aimanter aux grilles"
msgid "Snap to grids"
msgstr "Aimanter aux grilles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aimanter aux guides"
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aimanter aux guides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
msgid "Make polygon"
msgstr "Transformer en polygone"
msgid "Make polygon"
msgstr "Transformer en polygone"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
msgid "Make star"
msgstr "Transformer en étoile"
msgid "Make star"
msgstr "Transformer en étoile"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Étoile : modifier le hasard"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Étoile : modifier le hasard"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangle/étoile à trois branches"
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangle/étoile à trois branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
msgid "square/quad-star"
msgstr "carré/étoile à quatre branches"
msgid "square/quad-star"
msgstr "carré/étoile à quatre branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagone/étoile à six branches"
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagone/étoile à six branches"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
msgid "Corners:"
msgstr "Sommets :"
msgid "Corners:"
msgstr "Sommets :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
msgid "thin-ray star"
msgstr "étoile à branches fines"
msgid "thin-ray star"
msgstr "étoile à branches fines"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramme"
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
msgid "hexagram"
msgstr "hexagramme"
msgid "hexagram"
msgstr "hexagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramme"
msgid "heptagram"
msgstr "heptagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
msgid "octagram"
msgstr "octagramme"
msgid "octagram"
msgstr "octagramme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
msgid "regular polygon"
msgstr "polygone régulier"
msgid "regular polygon"
msgstr "polygone régulier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Ratio des rayons"
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Ratio des rayons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ratio des rayons :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ratio des rayons :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "stretched"
msgstr "étiré"
msgid "stretched"
msgstr "étiré"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "twisted"
msgstr "tordu"
msgid "twisted"
msgstr "tordu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "slightly pinched"
msgstr "légèrement pincé"
msgid "slightly pinched"
msgstr "légèrement pincé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "NOT rounded"
msgstr "PAS arrondi"
msgid "NOT rounded"
msgstr "PAS arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "slightly rounded"
msgstr "léger arrondi"
msgid "slightly rounded"
msgstr "léger arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "visibly rounded"
msgstr "arrondi visible"
msgid "visibly rounded"
msgstr "arrondi visible"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "well rounded"
msgstr "bien arrondi"
msgid "well rounded"
msgstr "bien arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
msgid "amply rounded"
msgstr "largement arrondi"
msgid "amply rounded"
msgstr "largement arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "blown up"
msgstr "gonflé"
msgid "blown up"
msgstr "gonflé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrondi :"
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrondi :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "NOT randomized"
msgstr "PAS aléatoire"
msgid "NOT randomized"
msgstr "PAS aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "slightly irregular"
msgstr "légérement irrégulier"
msgid "slightly irregular"
msgstr "légérement irrégulier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "visibly randomized"
msgstr "sensiblement aléatoire"
msgid "visibly randomized"
msgstr "sensiblement aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "strongly randomized"
msgstr "très aléatoire"
msgid "strongly randomized"
msgstr "très aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
msgid "Randomized"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Randomized"
msgstr "Aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
msgid "Randomized:"
msgstr "Hasard :"
msgid "Randomized:"
msgstr "Hasard :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
msgid "Defaults"
msgstr "R-à-z"
msgid "Defaults"
msgstr "R-à-z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifier un rectangle"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifier un rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "W:"
msgstr "L :"
msgid "W:"
msgstr "L :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largeur du rectangle"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largeur du rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "H:"
msgstr "H :"
msgid "H:"
msgstr "H :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Hauteur du rectangle"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Hauteur du rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
msgid "not rounded"
msgstr "pas d'arrondi"
msgid "not rounded"
msgstr "pas d'arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Rayon horizontal"
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Rayon horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
msgid "Rx:"
msgstr "Rx :"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
msgid "Vertical radius"
msgstr "Rayon vertical"
msgid "Vertical radius"
msgstr "Rayon vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
msgid "Ry:"
msgstr "Ry :"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
msgid "Not rounded"
msgstr "Pas d'arrondi"
msgid "Not rounded"
msgstr "Pas d'arrondi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Rendre les coins pointus"
# ligne d'horizon ?
#. TODO: use the correct axis here, too
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Rendre les coins pointus"
# ligne d'horizon ?
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Angle dans la direction X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Angle dans la direction X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Angle dans la direction Y"
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Angle dans la direction Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angle Y :"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angle Y :"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Angle dans la direction Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Angle dans la direction Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifier une spirale"
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifier une spirale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
msgid "just a curve"
msgstr "juste une courbe"
msgid "just a curve"
msgstr "juste une courbe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
msgid "one full revolution"
msgstr "une révolution complète"
msgid "one full revolution"
msgstr "une révolution complète"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Number of turns"
msgstr "Nombre de tours"
msgid "Number of turns"
msgstr "Nombre de tours"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Turns:"
msgstr "Tours :"
msgid "Turns:"
msgstr "Tours :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de révolutions"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de révolutions"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
msgid "circle"
msgstr "cercle"
msgid "circle"
msgstr "cercle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
msgid "edge is much denser"
msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
msgid "edge is much denser"
msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
msgid "edge is denser"
msgstr "le bord est plus dense"
msgid "edge is denser"
msgstr "le bord est plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
msgid "even"
msgstr "égal"
msgid "even"
msgstr "égal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
msgid "center is denser"
msgstr "le centre est plus dense"
msgid "center is denser"
msgstr "le centre est plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
msgid "center is much denser"
msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
msgid "center is much denser"
msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
msgid "Divergence"
msgstr "Divergence :"
msgid "Divergence"
msgstr "Divergence :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergence :"
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergence :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
msgid "starts from center"
msgstr "démarrer du centre"
msgid "starts from center"
msgstr "démarrer du centre"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
msgid "starts mid-way"
msgstr "démarrer du milieu"
msgid "starts mid-way"
msgstr "démarrer du milieu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
msgid "starts near edge"
msgstr "démarrer près du bord"
msgid "starts near edge"
msgstr "démarrer près du bord"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur :"
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon intérieur :"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon intérieur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Créer un chemin spirographique"
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Créer un chemin spirographique"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
msgid "Paraxial"
msgstr "Paraxial"
msgid "Paraxial"
msgstr "Paraxial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangle décroissant"
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangle décroissant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangle croissant"
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangle croissant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "From clipboard"
msgstr "À partir du presse-papier"
msgid "From clipboard"
msgstr "À partir du presse-papier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
msgid "(many nodes, rough)"
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
+msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(peu de nœuds, doux)"
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(peu de nœuds, doux)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
msgid "Smoothing: "
msgstr "Adoucissement :"
msgid "Smoothing: "
msgstr "Adoucissement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
#. Width
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(ajustement serré)"
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(ajustement serré)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ajustement large)"
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ajustement large)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
#. Force
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
msgid "(minimum force)"
msgstr "(force minimum)"
msgid "(minimum force)"
msgstr "(force minimum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
msgid "(maximum force)"
msgstr "(force maximum)"
msgid "(maximum force)"
msgstr "(force maximum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
msgid "Force"
msgstr "Force"
msgid "Force"
msgstr "Force"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
msgid "Force:"
msgstr "Force :"
msgid "Force:"
msgstr "Force :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Force de l'action d'ajustement"
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Force de l'action d'ajustement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
msgid "Move mode"
msgstr "Mode déplacement"
msgid "Move mode"
msgstr "Mode déplacement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Mode déplacement aléatoire"
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Mode déplacement aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode redimensionnement"
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode redimensionnement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mode rotation"
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mode rotation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mode duplication/suppression"
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mode duplication/suppression"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
msgid "Push mode"
msgstr "Mode poussée"
msgid "Push mode"
msgstr "Mode poussée"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mode attraction/répulsion"
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mode attraction/répulsion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mode rugueux"
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mode rugueux"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mode peinture de couleur"
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mode peinture de couleur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mode perturbation des couleurs"
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mode perturbation des couleurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
msgid "Blur mode"
msgstr "Mode flou"
msgid "Blur mode"
msgstr "Mode flou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
msgid "H"
msgid "H"
-msgstr "T"
+msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
# Saturation (in HSL)
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
# Saturation (in HSL)
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
# Luminosity (in HSL)
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
# Luminosity (in HSL)
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
# Opacity
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
# Opacity
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grossier, simplifié)"
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grossier, simplifié)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidélité"
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidélité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidélité:"
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidélité:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
msgid "No preset"
msgstr "Aucune présélection"
msgid "No preset"
msgstr "Aucune présélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. Width
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "(hairline)"
msgstr "(sans épaisseur)"
msgid "(hairline)"
msgstr "(sans épaisseur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (trait large)"
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (trait large)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
msgid "Pen Width"
msgstr "Largeur du stylo"
msgid "Pen Width"
msgstr "Largeur du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(slight widening)"
msgstr "(léger élargissement)"
msgid "(slight widening)"
msgstr "(léger élargissement)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(constant width)"
msgstr "(largeur constante)"
msgid "(constant width)"
msgstr "(largeur constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(léger amincissement, défaut)"
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(léger amincissement, défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(la vitesse affine le trait)"
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(la vitesse affine le trait)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Affinnement du trait"
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Affinnement du trait"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
msgid "Thinning:"
msgstr "Mincissement :"
msgid "Thinning:"
msgstr "Mincissement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
#. Angle
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
msgid "(left edge up)"
msgstr "(bord gauche vers le haut)"
msgid "(left edge up)"
msgstr "(bord gauche vers le haut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
msgid "(right edge up)"
msgstr "(bord droit vers le haut)"
msgid "(right edge up)"
msgstr "(bord droit vers le haut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angle du stylo"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angle du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
#. Fixation
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
msgid "Fixation"
msgstr "Fixité"
msgid "Fixation"
msgstr "Fixité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixité :"
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixité :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
#. Cap Rounding
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(légèrement bombées)"
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(légèrement bombées)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(approximately round)"
msgstr "(approximativement arrondies)"
msgid "(approximately round)"
msgstr "(approximativement arrondies)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrondi de la terminaison"
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrondi de la terminaison"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
msgid "Caps:"
msgstr "Terminaisons :"
msgid "Caps:"
msgstr "Terminaisons :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
#. Tremor
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
msgid "(smooth line)"
msgstr "(ligne douce)"
msgid "(smooth line)"
msgstr "(ligne douce)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(léger tremblement)"
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(léger tremblement)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremblement sensible)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremblement sensible)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremblement maximum)"
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremblement maximum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremblement :"
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremblement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
#. Wiggle
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(pas d'agitation)"
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(pas d'agitation)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(légères déviations)"
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(légères déviations)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(grandes vagues et boucles)"
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(grandes vagues et boucles)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Agitation du stylo"
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Agitation du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
msgid "Wiggle:"
msgstr "Agitation :"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Agitation :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
#. Mass
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(no inertia)"
msgstr "(aucune inertie)"
msgid "(no inertia)"
msgstr "(aucune inertie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retard sensible)"
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retard sensible)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inertie maximum)"
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inertie maximum)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
msgid "Pen Mass"
msgstr "Inertie du stylo"
msgid "Pen Mass"
msgstr "Inertie du stylo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
msgid "Mass:"
msgstr "Inertie :"
msgid "Mass:"
msgstr "Inertie :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
msgid "Trace Background"
msgstr "Tracer selon le fond"
msgid "Trace Background"
msgstr "Tracer selon le fond"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
msgid "Choose a preset"
msgstr "Aucune présélection"
msgid "Choose a preset"
msgstr "Aucune présélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc : déplacer début/fin"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc : déplacer début/fin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
msgid "Closed arc"
msgstr "Arc fermé"
msgid "Closed arc"
msgstr "Arc fermé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
msgid "Open Arc"
msgstr "Arc ouvert"
msgid "Open Arc"
msgstr "Arc ouvert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "Make whole"
msgstr "Refermer"
msgid "Make whole"
msgstr "Refermer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
msgid "Pick opacity"
msgstr "Capturer l'opacité"
msgid "Pick opacity"
msgstr "Capturer l'opacité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
msgid "Pick"
msgstr "Capturer"
msgid "Pick"
msgstr "Capturer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
msgid "Assign opacity"
msgstr "Appliquer l'opacité"
msgid "Assign opacity"
msgstr "Appliquer l'opacité"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
msgid "Assign"
msgstr "Appliquer"
msgid "Assign"
msgstr "Appliquer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
msgid "All inactive"
msgstr "Tout inactif"
msgid "All inactive"
msgstr "Tout inactif"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
-msgid "all_inactive"
-msgstr "tout_inactif"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+msgid "draw-geometry-inactive"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Sélectionner un type de segment"
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Sélectionner un type de segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
msgid "Display measuring info"
msgstr "Afficher les informations de mesure"
msgid "Display measuring info"
msgstr "Afficher les informations de mesure"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Effacer une partie d'objet"
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Effacer une partie d'objet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texte : modifier la police"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texte : modifier la police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texte : modifier l'alignement"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texte : modifier l'alignement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texte : modifier le style de la police"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texte : modifier le style de la police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texte : modifier l'orientation"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texte : modifier l'orientation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texte : modifier la taille de police"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texte : modifier la taille de police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
msgid "Align left"
msgstr "Aligné à gauche"
msgid "Align left"
msgstr "Aligné à gauche"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
msgid "Align right"
msgstr "Aligné à droite"
msgid "Align right"
msgstr "Aligné à droite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
msgid "Justify"
msgstr "Justifiié"
msgid "Justify"
msgstr "Justifiié"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espacement des connecteurs"
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espacement des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
msgid "Graph"
msgstr "Graphe"
msgid "Graph"
msgstr "Graphe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
msgid "Connector Length"
msgstr "Longueur des connecteurs"
msgid "Connector Length"
msgstr "Longueur des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
msgid "Downwards"
msgstr "Vers le bas"
msgid "Downwards"
msgstr "Vers le bas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
msgid "Fill by"
msgstr "Type de remplissage"
msgid "Fill by"
msgstr "Type de remplissage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
msgid "Fill by:"
msgstr "Type de remplissage :"
msgid "Fill by:"
msgstr "Type de remplissage :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Seuil de remplissage :"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Seuil de remplissage :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Agrandir/rétrécir de"
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Agrandir/rétrécir de"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
msgid "Close gaps"
msgstr "Combler les vides"
msgid "Close gaps"
msgstr "Combler les vides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
msgid "Close gaps:"
msgstr "Combler les vides :"
msgid "Close gaps:"
msgstr "Combler les vides :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
-msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
+msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Numéroter les nœuds"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgstr "Numéroter les nœuds"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgid "Altitudes"
-msgstr "Amplitude"
+msgstr "Hauteurs"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Objets communs"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgstr "Objets communs"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Triangle"
+msgstr "Triangle inscrit"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
+
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Table traçante/coupante"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Table traçante/coupante"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Ajouter des guides"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Ajouter des guides"
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr "Boîte à plier"
msgid "Foldable Box"
msgstr "Boîte à plier"
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness"
msgstr "Épaisseur du papier"
msgid "Paper Thickness"
msgstr "Épaisseur du papier"
-#: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Proportion de la patte"
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Proportion de la patte"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Demi sous-subdivisions sur l'axe X. Répétées après « n » subdibvisions (log seulement)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
+msgstr "Demi sous-subdivisions sur l'axe Y. Répétées après « n » subdibvisions (log seulement)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Étapes d'interpolation"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Étapes d'interpolation"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Attribut à interpoler"
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Attribut à interpoler"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "End Value"
msgstr "Valeur finale"
msgid "End Value"
msgstr "Valeur finale"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Float Number"
msgid "Float Number"
-msgstr "Paramètres de l'effet"
+msgstr "Nombre réel"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
msgstr "Nombre entier"
msgid "Integer Number"
msgstr "Nombre entier"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "No Unit"
msgstr "Pas d'unité"
msgid "No Unit"
msgstr "Pas d'unité"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Other Attribute"
msgstr "Autre attribut"
msgid "Other Attribute"
msgstr "Autre attribut"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
msgid "Other Attribute type"
msgstr "Autre type d'attribut"
msgid "Other Attribute type"
msgstr "Autre type d'attribut"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Start Value"
msgstr "Valeur initiale"
msgid "Start Value"
msgstr "Valeur initiale"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Style"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
-msgstr ""
+msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
msgid "Transformation"
-msgstr "Information"
+msgstr "Transformation"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Translate X"
msgid "Translate X"
-msgstr "_Traducteurs"
+msgstr "Translation en X"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
msgid "Translate Y"
msgid "Translate Y"
-msgstr "_Traducteurs"
+msgstr "Translation en Y"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "Où appliquer ?"
-#: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
msgstr ""
+"Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
+"A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
-msgstr ""
+msgstr "Poids du « bond »"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
msgstr "Mois (0 pour tous)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgstr "Mois (0 pour tous)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+msgid "Month Margin"
+msgstr "Marge des mois"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+msgid "Month Width"
+msgstr "Largeur des mois"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month color"
msgstr "Couleur des mois"
msgid "Month color"
msgstr "Couleur des mois"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month names"
msgstr "Dénomination des mois"
msgid "Month names"
msgstr "Dénomination des mois"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+msgid "Months per line"
+msgstr "Nombre de mois par ligne"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Next month day color"
msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
msgid "Next month day color"
msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Samedi et dimanche"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Samedi et dimanche"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Set authomaticaly the size and positions"
+msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+msgid "The options above has no value with the upper checked."
+msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Premier jour de la semaine"
msgid "Week start day"
msgstr "Premier jour de la semaine"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Weekday name color "
msgstr "Couleur des jours de la semaine"
msgid "Weekday name color "
msgstr "Couleur des jours de la semaine"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
msgstr "Fin de semaine"
msgid "Weekend"
msgstr "Fin de semaine"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Weekend day color"
msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
msgid "Weekend day color"
msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid "Year color"
msgstr "Couleur de l'année"
msgid "Year color"
msgstr "Couleur de l'année"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
@@ -21483,125 +21630,154 @@ msgid "Text Input"
msgstr "Entrée texte"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgstr "Entrée texte"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
msgid "Attribute to set"
msgstr "Attribut à définir"
msgid "Attribute to set"
msgstr "Attribut à définir"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
-msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
-msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgid "Run it after"
+msgstr "Exécuter après"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "Exécuter avant"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
msgid "Set Atributes"
msgstr "Définir les attributs"
msgid "Set Atributes"
msgstr "Définir les attributs"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "Source et destination de la définition"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "The first selected set an attribute in all others"
+msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr ""
+msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
-msgstr ""
+msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
+msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
msgstr "Valeur à définir"
msgid "Value to set"
msgstr "Valeur à définir"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When the set must be done?"
msgid "When the set must be done?"
-msgstr ""
+msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on activate"
msgstr "on activate"
msgid "on activate"
msgstr "on activate"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "on blur"
msgstr "on blur"
msgid "on blur"
msgstr "on blur"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
msgstr "on click"
msgid "on click"
msgstr "on click"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "on element loaded"
msgstr "on element loaded"
msgid "on element loaded"
msgstr "on element loaded"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
msgstr "on focus"
msgid "on focus"
msgstr "on focus"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
msgstr "on mouse down"
msgid "on mouse down"
msgstr "on mouse down"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
msgstr "on mouse move"
msgid "on mouse move"
msgstr "on mouse move"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse out"
msgstr "on mouse out"
msgid "on mouse out"
msgstr "on mouse out"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
msgstr "on mouse over"
msgid "on mouse over"
msgstr "on mouse over"
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
msgstr "on mouse up"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "on mouse up"
msgstr "on mouse up"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmits to the last one"
+msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Attribut à transmettre"
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Attribut à transmettre"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
-msgid "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "Pour transmettre plus d'un attribut, séparez-les avec des espaces (et seulement avec des espaces !)."
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
-msgid "This effect transmit one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
-msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "Source et destination de la transmission"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
-msgid "Transmit Atributes"
-msgstr "Transmettre les attributs"
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
+msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Transmet les attributs"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "When to transmit"
msgstr "Quand transmettre"
msgid "When to transmit"
msgstr "Quand transmettre"
msgstr "Tourbillon"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgstr "Tourbillon"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrée XAML"
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrée XAML"
+#~ msgid "Glow and draw"
+#~ msgstr "Lueur et tracé"
+#~ msgid "Glowing content, posterized edges"
+#~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
+#~ msgid ""
+#~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
+#~ "transparency depending filters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
+#~ "les filtres nécessitant de la transparence"
+#~ msgid "all_inactive"
+#~ msgstr "tout_inactif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ghosten"
+#~ msgstr "Contour fantômatique"
+#~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
+#~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
+#~ msgid "gradient level"
+#~ msgstr "Niveau de dégradé"
#~ msgid "Plied tartan"
#~ msgstr "Écossais assemblés"
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgid "Plied tartan"
#~ msgstr "Écossais assemblés"
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgid "Glass comics"
#~ msgstr "Bruit gaussien"
#~ msgid "Glass comics"
#~ msgstr "Bruit gaussien"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soft comics"
-#~ msgstr "Embossage doux"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Darken outline"
#~ msgstr "Contour du chemin :"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken outline"
#~ msgstr "Contour du chemin :"
#, fuzzy
#~ msgid "Path string"
#~ msgstr " chaîne : "
#, fuzzy
#~ msgid "Path string"
#~ msgstr " chaîne : "
-#~ msgid "Numeric data"
-#~ msgstr "Données numériques"
#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
#~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
#~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
#~ msgid "Enable auto-save of document"