diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 993173dc966b65d3b29548ed370c74e81c283b84..a7a6d8522f2893721f02702b39cb7992a7e5a2dd 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s(e)n"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s(e)n"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr "erlatiboa:"
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr "absolutua:"
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Gida-lerroa"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Lekuz aldatu %s"
-
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
msgstr "bat ere ez"
#. "view_icon_preview"
msgstr "bat ere ez"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Page"
msgstr "_Orrialdea"
msgid "_Page"
msgstr "_Orrialdea"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Drawing"
msgstr "_Marrazkia"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Marrazkia"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124
msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatua"
msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatua"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
+#: ../src/dialogs/export.cpp:248
msgid "Export area"
msgstr "Esportatu area"
msgid "Export area"
msgstr "Esportatu area"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:294
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:310
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
+#: ../src/dialogs/export.cpp:403
msgid "Bitmap size"
msgstr "Bit-maparen tamaina"
msgid "Bitmap size"
msgstr "Bit-maparen tamaina"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
msgid "pixels at"
msgstr "pixel"
msgid "pixels at"
msgstr "pixel"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:423
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
+#: ../src/dialogs/export.cpp:448
msgid "_Filename"
msgstr "_Fitxategi-izena"
msgid "_Filename"
msgstr "_Fitxategi-izena"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:512
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
+#: ../src/dialogs/export.cpp:539
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr " <b>_Esportatu</b> "
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr " <b>_Esportatu</b> "
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:973
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:982
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:998
msgid "Export in progress"
msgstr "Esportatzen"
msgid "Export in progress"
msgstr "Esportatzen"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
msgid "Search clones"
msgstr "Bilatu klonak"
msgid "Search clones"
msgstr "Bilatu klonak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Clones"
msgstr "Klonak"
msgid "Clones"
msgstr "Klonak"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
+#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
+#. This is the distance by which the guide is to be moved.
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
+msgid " relative by "
+msgstr "erlatiboa:"
+
+#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
+#. This is the target location where the guide is to be moved.
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
+msgid " absolute to "
+msgstr "absolutua:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
+msgid "Guideline"
+msgstr "Gida-lerroa"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Move %s"
+msgstr "Lekuz aldatu %s"
+
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Set"
msgstr "_Ezarri"
msgid "_Set"
msgstr "_Ezarri"
msgstr "Objektuaren etiketa librea"
#. Create the label for the object title
msgstr "Objektuaren etiketa librea"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Id exists! "
msgstr "IDa badago"
msgid "Id exists! "
msgstr "IDa badago"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
msgid "Layer name:"
msgstr "Geruzaren izena:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Geruzaren izena:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Gorde dokumentua"
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Gorde dokumentua"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Orientazioa:"
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Orientazioa:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
msgid "_Rename"
msgstr "Aldatu _izena"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgid "_Rename"
msgstr "Aldatu _izena"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Geruza izenez aldatua"
msgid "Renamed layer"
msgstr "Geruza izenez aldatua"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr "Geruza berria sortuta."
msgid "New layer created."
msgstr "Geruza berria sortuta."
msgid "Master _opacity"
msgstr "_Opakotasun nagusia"
msgid "Master _opacity"
msgstr "_Opakotasun nagusia"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Atributua"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Sortzailea"
msgid "Creator"
msgstr "Sortzailea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Eskubideak"
msgid "Rights"
msgstr "Eskubideak"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Argitaratzailea"
msgid "Publisher"
msgstr "Argitaratzailea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatzailea"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatzailea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Erlazioa"
msgid "Relation"
msgstr "Erlazioa"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
"marka osagarriarekin. (adib., 'en-GB')"
"Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
"marka osagarriarekin. (adib., 'en-GB')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Estaldura"
msgid "Coverage"
msgstr "Estaldura"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Zatia"
msgid "Fragment"
msgstr "Zatia"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "End Markers:"
msgstr "Amaierako markatzaileak:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Amaierako markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
msgid "Align lines left"
msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines left"
msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
msgid "Center lines"
msgstr "Zentratu lerroak"
msgid "Center lines"
msgstr "Zentratu lerroak"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
msgid "Align lines right"
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
msgid "Align lines right"
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
msgid "Line spacing:"
msgstr "Lerro arteko tartea:"
#. Text
msgid "Line spacing:"
msgstr "Lerro arteko tartea:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
"Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
"badagoelako lehendik."
"Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
"badagoelako lehendik."
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "%d dokumentu berria"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "%d dokumentu berria"
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memoriako %d dokumentua "
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memoriako %d dokumentua "
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "%d dokumentu izengabea"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "%d dokumentu izengabea"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamendu bertikala"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamendu bertikala"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "Go to parent"
msgstr "Joan gurasora"
msgid "Go to parent"
msgstr "Joan gurasora"
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1268
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Gainidatzi %s"
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Gainidatzi %s"
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "Skip session recording"
msgstr "Saioa ez erregistratu"
msgid "Skip session recording"
msgstr "Saioa ez erregistratu"
-#: ../src/knot.cpp:411
+#: ../src/knot.cpp:419
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonatu"
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonatu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "I_kusi"
msgid "_View"
msgstr "I_kusi"
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr ""
msgid "_Display mode"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Geruza"
msgid "_Layer"
msgstr "_Geruza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:151
msgid "_Object"
msgstr "_Objektua"
msgid "_Object"
msgstr "_Objektua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "Cli_p"
msgstr ""
msgid "Cli_p"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Marka"
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Marka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Eredua"
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Eredua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:186
msgid "_Path"
msgstr "_Bidea"
msgid "_Path"
msgstr "_Bidea"
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:209
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Arbel _zuria"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Arbel _zuria"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "Lag_untza"
msgid "_Help"
msgstr "Lag_untza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorialak"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorialak"
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
"hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
"<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
"hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
"helduleku biak"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
"helduleku biak"
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
"heldulekuetan zehar"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
"heldulekuetan zehar"
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#: ../src/nodepath.cpp:1006
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1548
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
"haien arteko segmentuak ezabatzeko."
"<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
"haien arteko segmentuak ezabatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:2954
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3469
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3672
msgid "end node"
msgstr "amaierako nodoa"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "amaierako nodoa"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:3677
msgid "cusp"
msgstr "goierpina"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "goierpina"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:3680
msgid "smooth"
msgstr "leuna"
msgid "smooth"
msgstr "leuna"
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3682
msgid "symmetric"
msgstr "simetrikoa"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simetrikoa"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:3688
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:3690
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:3693
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
"nodoak lekuz aldatzeko"
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
"nodoak lekuz aldatzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3706
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
"lekuz aldatzeko"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
"lekuz aldatzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:3736
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
"edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
"edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:3742
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:3756
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Hautatu hau"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "So_rtu esteka"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Banandu"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Estekaren _propietateak"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Jarraitu estekari"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Kendu esteka"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Irudiaren _propietateak"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Bete eta trazatu"
-
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
msgid "Creating new path"
msgstr "Bide berria sortzen"
msgid "Creating new path"
msgstr "Bide berria sortzen"
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
"amaitzeko."
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
"amaitzeko."
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
"jarraitzeko."
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
"jarraitzeko."
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1040
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1065
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
"angelua atxikitzeko"
"<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
"angelua atxikitzeko"
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1095
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
"<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
"<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
+#: ../src/pen-context.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Marrazkia"
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
"beheratu."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
"beheratu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ez da ezer kopiatu."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ez da ezer kopiatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "No more layers above."
msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
msgid "No more layers above."
msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
msgid "No more layers below."
msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
msgid "No more layers below."
msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
"bide zurtza?)"
"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
"bide zurtza?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<defs>en "
"dago)"
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<defs>en "
"dago)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
msgid "Path"
msgstr "_Bidea"
msgid "Path"
msgstr "_Bidea"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
"ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
"ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
"eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
"eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:989
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1038
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1082
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1335
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "horizontal guideline"
msgstr "gida-lerro horizontala"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "gida-lerro horizontala"
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "kapsulatuta"
msgid "embedded"
msgstr "kapsulatuta"
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(erakusle_nulua)"
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(erakusle_nulua)"
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Irudia</b> %d × %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Irudia</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<ez da izenik aurkitu>"
msgid "<no name found>"
msgstr "<ez da izenik aurkitu>"
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s × %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
msgid "No-break space"
msgstr "Zuriune zatiezina"
msgid "No-break space"
msgstr "Zuriune zatiezina"
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Hautatu hau"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "So_rtu esteka"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Banandu"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Estekaren _propietateak"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Jarraitu estekari"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Kendu esteka"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Irudiaren _propietateak"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Bete eta trazatu"
+
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape-ri buruz"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape-ri buruz"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "H:"
msgstr "A:"
msgid "H:"
msgstr "A:"
msgstr "Elementu txikiena"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgstr "Elementu txikiena"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Orria"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Marra</b>"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Marra</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Gidak"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Gidak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Formak"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Formak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Atzeko planoa:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
"erabilia)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
"erabilia)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Ertzaren kolorea:"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Ertzaren kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Unitate lehenetsiak:"
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Unitate lehenetsiak:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Marra</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Marra</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Arkua</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Arkua</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Arkua</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Arkua</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Saretaren unitateak:"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Saretaren unitateak:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "X iturburua:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "X iturburua:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y iturburua:"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y iturburua:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X tartea:"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X tartea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "gida-lerro bertikala"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "gida-lerro bertikala"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y tartea:"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y tartea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "gida-lerro horizontala"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "gida-lerro horizontala"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Grid line color"
msgstr "Saretaren kolorea"
msgid "Grid line color"
msgstr "Saretaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Saretaren kolorea"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Saretaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Major grid line color"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "lines"
msgstr "lerro"
msgid "lines"
msgstr "lerro"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi gidak"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi gidak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Giden kolorea:"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Giden kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Guideline color"
msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
msgid "Guideline color"
msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Gida-lerroen kolorea"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Gida-lerroen kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Arkua</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Arkua</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Marra</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Marra</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Atxiki nodoak saretari"
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Atxiki nodoak saretari"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Always snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Atxiki nodoak saretari"
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Atxiki nodoak saretari"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Atxiki puntuak gidei"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Atxiki puntuak gidei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "'>' edo '<' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
+msgstr "'>' edo '<' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Inset/Outset by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Inset/Outset by:"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
#. Selector
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Selector"
msgstr "Hautatzailea"
msgid "Selector"
msgstr "Hautatzailea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Erakusti eraldatzean:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Erakusti eraldatzean:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Box outline"
msgstr "Muga-koadroa"
msgid "Box outline"
msgstr "Muga-koadroa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Mark"
msgstr "Marka"
msgid "Mark"
msgstr "Marka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Box"
msgstr "Koadroa"
msgid "Box"
msgstr "Koadroa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Aurkako nodo urrunena"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Aurkako nodo urrunena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
#. Node
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Shapes"
msgstr "Formak"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Formak"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerantzia:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerantzia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"dituzte"
#. Pen
"dituzte"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Pen"
msgstr "Luma"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Luma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Connector"
msgstr "Lotura-marra"
#. Dropper
msgid "Connector"
msgstr "Lotura-marra"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Dropper"
msgstr "Tanta-kontagailua"
msgid "Dropper"
msgstr "Tanta-kontagailua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Aggressive"
msgstr "Bortitza"
msgid "Aggressive"
msgstr "Bortitza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
"SVG formatuan soilik)"
"Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
"SVG formatuan soilik)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
"ez"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
"ez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
"berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Move in parallel"
msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Egon geldi"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Egon geldi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Move according to transform"
msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Are unlinked"
msgstr "Independiente bihurtu"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Independiente bihurtu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Are deleted"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Are deleted"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Transform gradients"
msgstr "Eraldatu gradienteak"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Eraldatu gradienteak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Transform patterns"
msgstr "Eraldatu ereduak"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Eraldatu ereduak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizatuta"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizatuta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Preserved"
msgstr "Mantenduta"
msgid "Preserved"
msgstr "Mantenduta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Store transformation:"
msgstr "Gorde eraldaketa:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Gorde eraldaketa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Transforms"
msgstr "Eraldaketak"
msgid "Transforms"
msgstr "Eraldaketak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Selecting"
msgstr "Hautapena"
msgid "Selecting"
msgstr "Hautapena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
"koadroan"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
"koadroan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
"sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
"Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
"sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
"deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
"ESPERIMENTALA"
"deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
"ESPERIMENTALA"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Max recent documents:"
msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soiltze-muga:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soiltze-muga:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
msgid "Open session file"
msgstr "Ireki saioko fitxategia"
msgid "Open session file"
msgstr "Ireki saioko fitxategia"
"\n"
"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
"\n"
"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "tiny"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr "txikia"
msgid "small"
msgstr "txikia"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr "tartekoa"
msgid "medium"
msgstr "tartekoa"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "large"
msgstr "handia"
msgid "large"
msgstr "handia"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr "eskerga"
msgid "huge"
msgstr "eskerga"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Proprietary"
msgstr "Jabea"
msgid "Proprietary"
msgstr "Jabea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
msgid "F:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "S:"
msgstr ""
msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (trazua)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (trazua)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredu-betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredu-betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Ereduaren desplazamendua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Ereduaren desplazamendua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Gradiente lineala"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Gradiente lineala"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Gradiente lineala"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Gradiente lineala"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Gradiente erradiala"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Gradiente erradiala"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Gradiente erradiala"
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Gradiente erradiala"
msgstr "_Diferentzia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgstr "_Diferentzia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "laburtu"
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "laburtu"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (trazua)"
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (trazua)"
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Oihal-tamaina:"
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Oihal-tamaina:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Oihalaren orientazioa:"
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Oihalaren orientazioa:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Horizontala"
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Horizontala"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Bertikala"
#. Custom paper frame
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Bertikala"
#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Pertsonalizatu"
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Pertsonalizatu"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Unitateak:"
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Unitateak:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Altuera:"
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Altuera:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Trazu-zabalera"
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Trazu-zabalera"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakutasuna"
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakutasuna"
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#: ../src/verbs.cpp:1050
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1052
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#: ../src/verbs.cpp:1061
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1063
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
msgid "No current layer."
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
msgid "No current layer."
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1109
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1113
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1121
+#: ../src/verbs.cpp:1122
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Deleted layer."
msgstr "Geruza ezabatuta."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Geruza ezabatuta."
-#: ../src/verbs.cpp:1553
+#: ../src/verbs.cpp:1554
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
-#: ../src/verbs.cpp:1568
+#: ../src/verbs.cpp:1569
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
-#: ../src/verbs.cpp:1578
+#: ../src/verbs.cpp:1579
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1644
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1680
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "Does nothing"
msgstr "Ez du ezer egiten"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Ez du ezer egiten"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Garbitu definizioak"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Garbitu definizioak"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
"elementuak"
"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
"elementuak"
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print _Direct"
msgstr "Inprimatu _zuzenean"
msgid "Print _Direct"
msgstr "Inprimatu _zuzenean"
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Preview document printout"
msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "_Import..."
msgstr "_Inportatu..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Inportatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Hurrengo leihoa"
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Hurrengo leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Aurreko leihoa"
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Aurreko leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
#. Edit
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Undo last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
msgid "Undo last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Redo"
msgstr "B_erregin"
msgid "_Redo"
msgstr "B_erregin"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Cu_t"
msgstr "Eb_aki"
msgid "Cu_t"
msgstr "Eb_aki"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/verbs.cpp:1898
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+#, fuzzy
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan"
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Paste _Style"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Itsatsi _lekuan"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Itsatsi _lekuan"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Delete selection"
msgstr "Ezabatu hautapena"
msgid "Delete selection"
msgstr "Ezabatu hautapena"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Bi_koiztu"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Bi_koiztu"
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "As_katu klona"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "As_katu klona"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Select _Original"
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
msgid "Select _Original"
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objektuak eredu"
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objektuak eredu"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:2003
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Eredutik objektuak"
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Eredutik objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Clea_r All"
msgstr "Garbitu _dena"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Garbitu _dena"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Select Al_l"
msgstr "Hautatu _denak"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Hautatu _denak"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietatik"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietatik"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietan"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esautatu"
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esautatu"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Eraman _goraino"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Eraman _goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Eraman hautapena goraino"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Eraman hautapena goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Eraman _beheraino"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Eraman _beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Eraman hautapena beheraino"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Eraman hautapena beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Group"
msgstr "_Elkartu"
msgid "_Group"
msgstr "_Elkartu"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Group selected objects"
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Jarri bidean"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Jarri bidean"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Put text on path"
msgstr "Jarri testua bidean"
msgid "Put text on path"
msgstr "Jarri testua bidean"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Kendu bidetik"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Kendu bidetik"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Remove text from path"
msgstr "Kendu testua bidetik"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Kendu testua bidetik"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Union"
msgstr "_Bilketa"
msgid "_Union"
msgstr "_Bilketa"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "_Intersection"
msgstr "_Elkargunea"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Elkargunea"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferentzia"
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferentzia"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sklusioa"
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sklusioa"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Di_vision"
msgstr "Za_tiketa"
msgid "Di_vision"
msgstr "Za_tiketa"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ebaki bi_dea"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ebaki bi_dea"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Outs_et"
msgstr "_Luzatu"
msgid "Outs_et"
msgstr "_Luzatu"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Luz_atu bidea px 1"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Luz_atu bidea px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "I_nset"
msgstr "La_burtu"
msgid "I_nset"
msgstr "La_burtu"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "La_burtu bidea px 1"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "La_burtu bidea px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "_Linked Offset"
msgstr "De_splazamendu estekatua"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "De_splazamendu estekatua"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Trazua bide"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Trazua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Soildu"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Soildu"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"iraultzeko"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
"iraultzeko"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Combine"
msgstr "_Konbinatu"
msgid "_Combine"
msgstr "_Konbinatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Banandu"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Banandu"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Saretaren antolaera..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Saretaren antolaera..."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
#. Layer
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Gehitu gerua..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Gehitu gerua..."
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geruza g_oraino"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geruza g_oraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza _beheraino"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza _beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Goratu geruza"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Goratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Goratu uneko geruza"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Goratu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Beheratu geruza"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Beheratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Beheratu uneko geruza"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Beheratu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Ezabatu uneko geruza"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Ezabatu uneko geruza"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Biratu _90 gradu EN"
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Biratu _90 gradu EN"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Kendu _eraldaketak"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Kendu _eraldaketak"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektua bide"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Isuri markora"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Isuri markora"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Unflow"
msgstr "_Atera isuritakoa"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Atera isuritakoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Bihurtu testu"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Bihurtu testu"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
"mantentzen du)"
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
"mantentzen du)"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Irauli _horizontalki"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Irauli _horizontalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Irauli _bertikalki"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Irauli _bertikalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "_Alderantzikatu"
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "_Alderantzikatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hartu hautapenetik"
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hartu hautapenetik"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Node Edit"
msgstr "Editatu nodoak"
msgid "Node Edit"
msgstr "Editatu nodoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create spirals"
msgstr "Sortu espiralak"
msgid "Create spirals"
msgstr "Sortu espiralak"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Create connectors"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
#. Tool prefs
msgid "Create connectors"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsearen hobespenak"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Star Preferences"
msgstr "Izarraren hobespenak"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Izarraren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Espiralaren hobespenak"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Espiralaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Arkatzaren hobespenak"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Arkatzaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Lumaren hobespenak"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Lumaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Text Preferences"
msgstr "Testuaren hobespenak"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Testuaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradientearen hobespenak"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradientearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomaren hobespenak"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu zooma"
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu zooma"
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "_Rulers"
msgstr "E_rregelak"
msgid "_Rulers"
msgstr "E_rregelak"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Korritze-_barrak"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Korritze-_barrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "G_uides"
msgstr "_Gidak"
msgid "G_uides"
msgstr "_Gidak"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Hurrengo zooma"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Hurrengo zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Aurreko zooma"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Aurreko zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Bikoiztu leihoa"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Bikoiztu leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
msgid "_New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normala"
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Muga-koadroa"
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Muga-koadroa"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_noaren aurrebista"
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_noaren aurrebista"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Page _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
msgid "Page _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Dokumentua gorde da."
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Dokumentua gorde da."
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Bete eta trazatu..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Bete eta trazatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "S_watches..."
msgstr "Kolore-_laginak..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Kolore-_laginak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Eraldaketa..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Eraldaketa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Editorea..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Editorea..."
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Find objects in document"
msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mezuak..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mezuak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View debug messages"
msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
msgid "View debug messages"
msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Script-ak..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Script-ak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Run scripts"
msgstr "Exekutatu script-ak"
msgid "Run scripts"
msgstr "Exekutatu script-ak"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektuen propietateak..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektuen propietateak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Share with _user..."
msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
msgid "Share with _user..."
msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
"saio batean"
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
"saio batean"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Session file playback"
msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
msgid "Session file playback"
msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "_Deskonektatu saiotik"
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "_Deskonektatu saiotik"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Luzapenei buruz..."
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Luzapenei buruz..."
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#. Help
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_klak eta sagua"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_klak eta sagua"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Luzapenei buruz"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Luzapenei buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About _Memory"
msgstr "_Memoriari buruz"
msgid "About _Memory"
msgstr "_Memoriari buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Mezuaren informazioa"
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Mezuaren informazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Inkscape-ri buruz"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Inkscape-ri buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formak"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formak"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Diseinu-elementuak"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Diseinu-elementuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Previous Effect"
msgstr "Aurrekoa efektua"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Aurrekoa efektua"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
#. "tutorial_tips"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Marratxo-eredua"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Marratxo-eredua"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Berria</b>:"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Berria</b>:"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Aldatu</b>:"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Aldatu</b>:"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Corners:"
msgstr "Izkinak:"
msgid "Corners:"
msgstr "Izkinak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Erradio-tasa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Erradio-tasa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "Rounded:"
msgstr "Biribildua:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Biribildua:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Randomized:"
msgstr "Ausazkoa:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Ausazkoa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "W:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Not rounded"
msgstr "Biribildu gabea"
msgid "Not rounded"
msgstr "Biribildu gabea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Turns:"
msgstr "Biraketak:"
msgid "Turns:"
msgstr "Biraketak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Bira-kopurua"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Bira-kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Divergence:"
msgstr "Dibergentzia:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Dibergentzia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Inner radius:"
msgstr "Barruko erradioa:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Barruko erradioa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid "Thinning:"
msgstr "Mehetzea:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Mehetzea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
"abiaduratik aske izatea egiten du)"
"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
"abiaduratik aske izatea egiten du)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
"orientazioa=0 bada)"
"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
"orientazioa=0 bada)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientazioa:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientazioa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
"norabidearekiko, 1 = finkoa)"
"Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
"norabidearekiko, 1 = finkoa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
msgstr ""
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastatu:"
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastatu:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "Start:"
msgstr "Hasiera:"
msgid "Start:"
msgstr "Hasiera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "End:"
msgstr "Amaiera:"
msgid "End:"
msgstr "Amaiera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
msgid "Open arc"
msgstr "Arku irekia"
msgid "Open arc"
msgstr "Arku irekia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
"erradioekin) artean"
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
"erradioekin) artean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Make whole"
msgstr "Osatu"
msgid "Make whole"
msgstr "Osatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
"gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
"Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
"gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y tartea:"
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y tartea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Ausazkoa:"
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Ausazkoa:"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
+
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Itxi"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Itxi"