diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 11825fd2ac1c27b857a8572cb095229dd2d9657c..74c3a642b093e6ef18732a5f77ca35c76ed567c5 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
# Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
# Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
"segmentuaren angelua"
"<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
"segmentuaren angelua"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
"inguruan marrazteko"
"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
"inguruan marrazteko"
-#: ../src/connector-context.cpp:513
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
-#: ../src/connector-context.cpp:937
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "Lotura-marraren amaiera"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Lotura-marraren amaiera"
-#: ../src/connector-context.cpp:1081
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
-#: ../src/connector-context.cpp:1152
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
"birbideratzeko edo konektatzeko"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
"birbideratzeko edo konektatzeko"
-#: ../src/connector-context.cpp:1257
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s(e)n"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s(e)n"
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:711
msgid "No next zoom."
msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
msgid "No next zoom."
msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrikoa"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrikoa"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°ko biratzea"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°ko biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180° biratzea"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180° biratzea"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180° biratzea"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° biratzea"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° biratzea + 45° islatzea"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° biratzea + 45° islatzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° biratzea + 90° islatzea"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° biratzea + 90° islatzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° biratzea"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120° biratzea, sarriagoa"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120° biratzea, sarriagoa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120° biratzea, bakanagoa"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120° biratzea, bakanagoa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° biratzea"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60° biratzea"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "S_hift"
msgstr "_Desplazamendua"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "_Desplazamendua"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
"den ala ez"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
"den ala ez"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
"den ala ez"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
"den ala ez"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
msgid "Sc_ale"
msgstr "E_skala"
msgid "Sc_ale"
msgstr "E_skala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
msgid "_Rotation"
msgstr "_Biraketa"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Biraketa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angelua:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angelua:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakutasuna"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakutasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Iraungi:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Iraungi:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Initial color: "
msgstr "Hasierako kolorea: "
msgid "Initial color: "
msgstr "Hasierako kolorea: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
"bakarrik funtzionatzen du)"
"Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
"bakarrik funtzionatzen du)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "_Trace"
msgstr "_Kalkatu"
msgid "_Trace"
msgstr "_Kalkatu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
"eta klonari aplikatu"
"Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
"eta klonari aplikatu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
#. ----Hbox2
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "R"
msgstr "G"
msgid "R"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "G"
msgstr "B"
msgid "G"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "B"
msgstr "U"
msgid "B"
msgstr "U"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma zuzenketa:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma zuzenketa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
"(<0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
"(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Randomize:"
msgstr "Ausaz nahastu:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Ausaz nahastu:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Invert:"
msgstr "Alderantzikatu:"
msgid "Invert:"
msgstr "Alderantzikatu:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Presence"
msgstr "Presentzia"
msgid "Presence"
msgstr "Presentzia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
"probabilitatearekin sortzen da"
"Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
"probabilitatearekin sortzen da"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
"betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
"Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
"betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Width, height: "
msgstr "Zabalera, altuera: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Zabalera, altuera: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
"(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
"Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
"(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Sortu</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Sortu</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
msgstr " _Sakabanatu "
msgid " _Unclump "
msgstr " _Sakabanatu "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid " Re_move "
msgstr "_Kendu "
msgid " Re_move "
msgstr "_Kendu "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
"soilik)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
"soilik)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid " R_eset "
msgstr " _Berrezarri "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr " _Berrezarri "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
msgstr "bat ere ez"
#. "view_icon_preview"
msgstr "bat ere ez"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Page"
msgstr "_Orrialdea"
msgid "_Page"
msgstr "_Orrialdea"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Drawing"
msgstr "_Marrazkia"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Marrazkia"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Esportatzen"
msgid "Export in progress"
msgstr "Esportatzen"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
msgid "No preview"
msgstr "Aurrebistarik ez"
msgid "No preview"
msgstr "Aurrebistarik ez"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr "handiegia aurrebistarako"
msgid "too large for preview"
msgstr "handiegia aurrebistarako"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
msgstr "Irudi denak"
msgid "All Images"
msgstr "Irudi denak"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Guess from extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
msgid "Search clones"
msgstr "Bilatu klonak"
msgid "Search clones"
msgstr "Bilatu klonak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Klonak"
msgid "Clones"
msgstr "Klonak"
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Lekuz aldatu %s"
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Lekuz aldatu %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Freskatu ikonoak"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Freskatu ikonoak"
"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Set"
msgstr "_Ezarri"
msgid "_Set"
msgstr "_Ezarri"
msgid "Id exists! "
msgstr "IDa badago"
msgid "Id exists! "
msgstr "IDa badago"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opakutasuna"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+msgid "Dn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Bot"
+msgstr "Koadroa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "X"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Geruzaren izena:"
msgid "Layer name:"
msgstr "Geruzaren izena:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Gorde dokumentua"
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Gorde dokumentua"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Orientazioa:"
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Orientazioa:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
msgid "_Rename"
msgstr "Aldatu _izena"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgid "_Rename"
msgstr "Aldatu _izena"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "Geruza izenez aldatua"
msgid "Renamed layer"
msgstr "Geruza izenez aldatua"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
msgid "New layer created."
msgstr "Geruza berria sortuta."
msgid "New layer created."
msgstr "Geruza berria sortuta."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
msgid "Stroke width"
msgstr "Trazu-zabalera"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Trazu-zabalera"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
msgid "Join:"
msgstr "Elkartu:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "Elkartu:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
msgid "Miter join"
msgstr "Angelu-elkartzea"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Angelu-elkartzea"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Round join"
msgstr "Angelu-elkartzea"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Angelu-elkartzea"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Bevel join"
msgstr "Alaka-elkartzea"
msgid "Bevel join"
msgstr "Alaka-elkartzea"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
msgid "Miter limit:"
msgstr "Angelu-muga:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Angelu-muga:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
msgid "Cap:"
msgstr "Txanoa:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Txanoa:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
msgid "Butt cap"
msgstr "Topekako txanoa"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Topekako txanoa"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Round cap"
msgstr "Txano biribila"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Txano biribila"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Square cap"
msgstr "Txano karratua"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Txano karratua"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
msgid "Dashes:"
msgstr "Marratxoak:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Marratxoak:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Start Markers:"
msgstr "Hasierako markatzaileak:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Hasierako markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Erdiko markatzaileak:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Erdiko markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
msgid "End Markers:"
msgstr "Amaierako markatzaileak:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Amaierako markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
#. TODO: Insert widgets
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines left"
msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Zentratu lerroak"
msgid "Center lines"
msgstr "Zentratu lerroak"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
msgid "Align lines right"
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Lerro arteko tartea:"
#. Text
msgid "Line spacing:"
msgstr "Lerro arteko tartea:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
msgid "Rows:"
msgstr "Errenkadak:"
msgid "Rows:"
msgstr "Errenkadak:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada-kopurua"
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada-kopurua"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
msgid "Equal height"
msgstr "Berdindu altuera"
msgid "Equal height"
msgstr "Berdindu altuera"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
msgid "Align:"
msgstr "Lerrokatu:"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Lerrokatu:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe-kopurua"
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe-kopurua"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
msgid "Equal width"
msgstr "Berdindu zabalera"
msgid "Equal width"
msgstr "Berdindu zabalera"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ezarri tartea:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ezarri tartea:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
msgstr "Elementu-nodo berria..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
msgstr "Elementu-nodo berria..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
"ekintza bertan behera utzi da."
"testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
"ekintza bertan behera utzi da."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
"ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
"Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
"ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
msgstr "Desplazamendu bertikala"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgstr "Desplazamendu bertikala"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "Postscript File"
msgstr ""
msgid "Postscript File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimatzeko helburua"
#. Print properties frame
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimatzeko helburua"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Inprimatzeko propietateak"
msgid "Print properties"
msgstr "Inprimatzeko propietateak"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
"ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#. Print destination frame
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Inprimatzeko helburua"
msgid "Print destination"
msgstr "Inprimatzeko helburua"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
"Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
"Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
"Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
msgid "write error occurred"
msgstr "errorea gertatu da idaztean"
msgid "write error occurred"
msgstr "errorea gertatu da idaztean"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
msgid "Postscript Print"
msgstr ""
msgid "Postscript Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr ""
msgid "SVG Input"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Irteera"
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Irteera"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr " Hobespenak"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
+"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
+"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
+msgid "PDF Print"
+msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.eu.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.eu.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:244
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:250
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:270
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentua leheneratua."
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentua leheneratua."
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:272
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:386
msgid "Select file to open"
msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
msgid "Select file to open"
msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:522
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <defs>en."
msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <defs>en."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <defs>en."
msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <defs>en."
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Erabili gabeko definizioak <defs>en."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Erabili gabeko definizioak <defs>en."
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada "
"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
"Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada "
"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentua ez da gorde."
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentua ez da gorde."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:560
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:570
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentua gorde da."
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentua gorde da."
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:618
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "marrazkia%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "marrazkia%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:624
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "marrazkia-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "marrazkia-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:659
msgid "Select file to save to"
msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:743
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:930
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
"%s"
"Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s ez da baliozko direktorioa.\n"
"%s"
"%s ez da baliozko direktorioa.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
"%s"
"Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
"%s"
"Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
"eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
"Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
"eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s ez da fitxategi arrunta.\n"
"%s"
"%s ez da fitxategi arrunta.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
"%s"
"ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
"%s"
"%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
#: ../src/interface.cpp:782
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Egoe_ra-barra"
-
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "_Itsatsi"
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Egoe_ra-barra"
+
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
+
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Sartu #%s taldean"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Sartu #%s taldean"
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Joan gurasora"
msgid "Go to parent"
msgstr "Joan gurasora"
-#: ../src/interface.cpp:1105
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Gainidatzi %s"
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Gainidatzi %s"
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
"Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
"Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
msgid "Set filename"
msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
msgid "Set filename"
msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
"bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
"bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
"\n"
"Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
msgid "Cancel connection"
msgstr "bertan behera utzi konexioa"
msgid "Cancel connection"
msgstr "bertan behera utzi konexioa"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
"%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
"Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
"%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
"erregistratzea."
"Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
"erregistratzea."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
msgid "Choose a different location"
msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
msgid "Choose a different location"
msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
msgstr "Saioa ez erregistratu"
msgid "Skip session recording"
msgstr "Saioa ez erregistratu"
-#: ../src/knot.cpp:418
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
msgid "_Layer"
msgstr "_Geruza"
msgid "_Layer"
msgstr "_Geruza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:151
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objektua"
msgid "_Object"
msgstr "_Objektua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr ""
msgid "Cli_p"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Marka"
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Marka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Eredua"
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Eredua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:186
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Bidea"
msgid "_Path"
msgstr "_Bidea"
-#: ../src/menus-skeleton.h:209
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Arbel _zuria"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Arbel _zuria"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "Lag_untza"
msgid "_Help"
msgstr "Lag_untza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorialak"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorialak"
"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
"heldulekuetan zehar"
"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
"heldulekuetan zehar"
-#: ../src/nodepath.cpp:1003
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
-#: ../src/nodepath.cpp:1545
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
-#: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
"haien arteko segmentuak ezabatzeko."
"<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
"haien arteko segmentuak ezabatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:1904
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
-#: ../src/nodepath.cpp:2951
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:3466
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "end node"
msgstr "amaierako nodoa"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "amaierako nodoa"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3674
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
msgstr "goierpina"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "goierpina"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "smooth"
msgstr "leuna"
msgid "smooth"
msgstr "leuna"
-#: ../src/nodepath.cpp:3679
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
msgid "symmetric"
msgstr "simetrikoa"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "simetrikoa"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3685
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3687
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3690
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3702
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
"nodoak lekuz aldatzeko"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
"nodoak lekuz aldatzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:3703
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
"lekuz aldatzeko"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
"lekuz aldatzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:3733
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
"edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
"edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:3739
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:3747
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3753
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:153
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:254
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:376
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
"Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
"Ezarpen berriak ez dira gordeko."
"Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
"Ezarpen berriak ez dira gordeko."
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:371
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
"biribildutako izkina zirkularra"
"<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
"biribildutako izkina zirkularra"
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
"beheratu."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
"beheratu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ez da ezer kopiatu."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ez da ezer kopiatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
msgid "No more layers above."
msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
msgid "No more layers below."
msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
"bide zurtza?)"
"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
"bide zurtza?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<defs>en "
"dago)"
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<defs>en "
"dago)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
msgid "Path"
msgstr "_Bidea"
msgid "Path"
msgstr "_Bidea"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
"mozteko."
"Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
"mozteko."
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
"Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
+#: ../src/splivarot.cpp:558
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
+#: ../src/splivarot.cpp:836
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:920
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1478
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s × %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
"mugikorra sortu."
"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
"mugikorra sortu."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:825
msgid "No-break space"
msgstr "Zuriune zatiezina"
msgid "No-break space"
msgstr "Zuriune zatiezina"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1430
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -4869,29 +4933,29 @@ msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:371
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:395
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:510
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
msgstr "So_rtu esteka"
#. "Ungroup"
msgstr "So_rtu esteka"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Banandu"
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Banandu"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "A:"
msgid "H:"
msgstr "A:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Orria"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Page"
msgstr "Orria"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Marrazkia"
msgid "Drawing"
msgstr "Marrazkia"
"kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
"kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Threshold:"
msgstr "Atalasa:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Atalasa:"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Azkena hautatua"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
+
#. Selector
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Hautatzailea"
msgid "Selector"
msgstr "Hautatzailea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Erakusti eraldatzean:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Erakusti eraldatzean:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Muga-koadroa"
msgid "Box outline"
msgstr "Muga-koadroa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Marka"
msgid "Mark"
msgstr "Marka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Koadroa"
msgid "Box"
msgstr "Koadroa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Aurkako nodo urrunena"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Aurkako nodo urrunena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
#. Node
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Formak"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Formak"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerantzia:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerantzia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"dituzte"
#. Pen
"dituzte"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Pen"
msgstr "Luma"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Luma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
#. Gradient
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Connector"
msgstr "Lotura-marra"
msgid "Connector"
msgstr "Lotura-marra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
#. Dropper
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Dropper"
msgstr "Tanta-kontagailua"
msgid "Dropper"
msgstr "Tanta-kontagailua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Bortitza"
msgid "Aggressive"
msgstr "Bortitza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
"SVG formatuan soilik)"
"Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
"SVG formatuan soilik)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
"ez"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
"ez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
"berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Egon geldi"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Egon geldi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "Independiente bihurtu"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Independiente bihurtu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Are deleted"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Eraldatu gradienteak"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Eraldatu gradienteak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Eraldatu ereduak"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Eraldatu ereduak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizatuta"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizatuta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Mantenduta"
msgid "Preserved"
msgstr "Mantenduta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Gorde eraldaketa:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Gorde eraldaketa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Eraldaketak"
msgid "Transforms"
msgstr "Eraldaketak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
msgstr ""
"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
+"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Hautapena"
msgid "Selecting"
msgstr "Hautapena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
"koadroan"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
"koadroan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
"sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
"Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
"sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
-"deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
-"ESPERIMENTALA"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soiltze-muga:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soiltze-muga:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
"Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
"'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
"Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
"'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Exekutatu Python"
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Exekutatu Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Exekutatu Perl"
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Exekutatu Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Script-a"
msgid "Script"
msgstr "Script-a"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
msgstr "Ireki saioko fitxategia"
msgid "Open session file"
msgstr "Ireki saioko fitxategia"
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Bilatu _hautapenean"
msgstr "Bilatu _hautapenean"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
msgid "Brightness"
msgstr "Distira"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
msgid "Image Brightness"
msgstr "Irudiaren distira"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Image Brightness"
msgstr "Irudiaren distira"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Color Quantization"
msgstr "Kolore-kuantizazioa"
msgid "Color Quantization"
msgstr "Kolore-kuantizazioa"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Scans:"
msgstr "Eskaneatu:"
msgid "Scans:"
msgstr "Eskaneatu:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
#. ---Hbox3
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromoa"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromoa"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
msgid "Stack"
msgstr "Pilatu"
msgid "Stack"
msgstr "Pilatu"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"(normalean hutsuneekin)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
"(normalean hutsuneekin)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
msgid "Smooth"
msgstr "Leundu"
msgid "Smooth"
msgstr "Leundu"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Eskaneatze anitza"
#. #### Preview ####
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Eskaneatze anitza"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. do not expand
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
#. #### swap black and white ####
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Execute the trace"
msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Erabili SSL"
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Erabili SSL"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "_Goratu"
+
#. Construct dialog interface
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "A_taka:"
#. Buttons
msgid "P_ort:"
msgstr "A_taka:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
"ezartzen"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
"ezartzen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
+
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
"\n"
"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
"\n"
"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "txikia"
msgid "small"
msgstr "txikia"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr "tartekoa"
msgid "medium"
msgstr "tartekoa"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
msgstr "handia"
msgid "large"
msgstr "handia"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr "eskerga"
msgid "huge"
msgstr "eskerga"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Jabea"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Jabea"
msgstr "Trazu-zabalera"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
msgstr "Trazu-zabalera"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Opakutasuna"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakutasuna"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakutasuna"
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
-#: ../src/verbs.cpp:1053
+#: ../src/verbs.cpp:1083
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
-#: ../src/verbs.cpp:1064
+#: ../src/verbs.cpp:1094
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
-#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
msgid "No current layer."
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1140
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1144
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1123
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "Geruza ezabatuta."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Geruza ezabatuta."
-#: ../src/verbs.cpp:1555
+#: ../src/verbs.cpp:1599
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
-#: ../src/verbs.cpp:1570
+#: ../src/verbs.cpp:1614
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
"dokumentua partekatu aurretik."
-#: ../src/verbs.cpp:1580
+#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1648
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1728
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1732
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1736
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1740
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1744
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1708
+#: ../src/verbs.cpp:1752
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Does nothing"
msgstr "Ez du ezer egiten"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "Ez du ezer egiten"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Garbitu definizioak"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Garbitu definizioak"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
"elementuak"
"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
"elementuak"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "Inprimatu _zuzenean"
msgid "Print _Direct"
msgstr "Inprimatu _zuzenean"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Preview document printout"
msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Import..."
msgstr "_Inportatu..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Inportatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Hurrengo leihoa"
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Hurrengo leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Aurreko leihoa"
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Aurreko leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
#. Edit
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Undo last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
msgid "Undo last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Redo"
msgstr "B_erregin"
msgid "_Redo"
msgstr "B_erregin"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "Eb_aki"
msgid "Cu_t"
msgstr "Eb_aki"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan"
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Itsatsi _lekuan"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Itsatsi _lekuan"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Delete selection"
msgstr "Ezabatu hautapena"
msgid "Delete selection"
msgstr "Ezabatu hautapena"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Bi_koiztu"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Bi_koiztu"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "As_katu klona"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "As_katu klona"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
msgid "Select _Original"
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objektuak eredu"
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objektuak eredu"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Eredutik objektuak"
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Eredutik objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Clea_r All"
msgstr "Garbitu _dena"
msgid "Clea_r All"
msgstr "Garbitu _dena"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
msgstr "Hautatu _denak"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Hautatu _denak"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietatik"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietatik"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietan"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esautatu"
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esautatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Eraman _goraino"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Eraman _goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Eraman hautapena goraino"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Eraman hautapena goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Eraman _beheraino"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Eraman _beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Eraman hautapena beheraino"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Eraman hautapena beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Group"
msgstr "_Elkartu"
msgid "_Group"
msgstr "_Elkartu"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Group selected objects"
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Jarri bidean"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Jarri bidean"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Put text on path"
msgstr "Jarri testua bidean"
msgid "Put text on path"
msgstr "Jarri testua bidean"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Kendu bidetik"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Kendu bidetik"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Remove text from path"
msgstr "Kendu testua bidetik"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Kendu testua bidetik"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
msgstr "_Bilketa"
msgid "_Union"
msgstr "_Bilketa"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "_Elkargunea"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Elkargunea"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferentzia"
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferentzia"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sklusioa"
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sklusioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "Za_tiketa"
msgid "Di_vision"
msgstr "Za_tiketa"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ebaki bi_dea"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ebaki bi_dea"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Outs_et"
msgstr "_Luzatu"
msgid "Outs_et"
msgstr "_Luzatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Luz_atu bidea px 1"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Luz_atu bidea px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "I_nset"
msgstr "La_burtu"
msgid "I_nset"
msgstr "La_burtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "La_burtu bidea px 1"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "La_burtu bidea px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Linked Offset"
msgstr "De_splazamendu estekatua"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "De_splazamendu estekatua"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Trazua bide"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Trazua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Soildu"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Soildu"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"iraultzeko"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
"iraultzeko"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Combine"
msgstr "_Konbinatu"
msgid "_Combine"
msgstr "_Konbinatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Banandu"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Banandu"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Saretaren antolaera..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Saretaren antolaera..."
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
#. Layer
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Gehitu gerua..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Gehitu gerua..."
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geruza g_oraino"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geruza g_oraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza _beheraino"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza _beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Goratu geruza"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Goratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Goratu uneko geruza"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Goratu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Beheratu geruza"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Beheratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Beheratu uneko geruza"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Beheratu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Ezabatu uneko geruza"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Ezabatu uneko geruza"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Biratu _90 gradu EN"
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Biratu _90 gradu EN"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Kendu _eraldaketak"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Kendu _eraldaketak"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektua bide"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Isuri markora"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Isuri markora"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
msgstr "_Atera isuritakoa"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Atera isuritakoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Bihurtu testu"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Bihurtu testu"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
"mantentzen du)"
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
"mantentzen du)"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Irauli _horizontalki"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Irauli _horizontalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Irauli _bertikalki"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Irauli _bertikalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "_Alderantzikatu"
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "_Alderantzikatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hartu hautapenetik"
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hartu hautapenetik"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Node Edit"
msgstr "Editatu nodoak"
msgid "Node Edit"
msgstr "Editatu nodoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Create spirals"
msgstr "Sortu espiralak"
msgid "Create spirals"
msgstr "Sortu espiralak"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Create connectors"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
#. Tool prefs
msgid "Create connectors"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsearen hobespenak"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
msgstr "Izarraren hobespenak"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Izarraren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Espiralaren hobespenak"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Espiralaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Arkatzaren hobespenak"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Arkatzaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Lumaren hobespenak"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Lumaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
msgstr "Testuaren hobespenak"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Testuaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradientearen hobespenak"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradientearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomaren hobespenak"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu zooma"
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu zooma"
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Rulers"
msgstr "E_rregelak"
msgid "_Rulers"
msgstr "E_rregelak"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Korritze-_barrak"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Korritze-_barrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "G_uides"
msgstr "_Gidak"
msgid "G_uides"
msgstr "_Gidak"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Hurrengo zooma"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Hurrengo zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Aurreko zooma"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Aurreko zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Bikoiztu leihoa"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Bikoiztu leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
msgid "_New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normala"
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Muga-koadroa"
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Muga-koadroa"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_noaren aurrebista"
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_noaren aurrebista"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
msgid "Page _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2319
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
+msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumentua gorde da."
msgstr "Dokumentua gorde da."
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Bete eta trazatu..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Bete eta trazatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "S_watches..."
msgstr "Kolore-_laginak..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Kolore-_laginak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Eraldaketa..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Eraldaketa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Editorea..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Editorea..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Find objects in document"
msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mezuak..."
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mezuak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
msgid "View debug messages"
msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Script-ak..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Script-ak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
msgstr "Exekutatu script-ak"
msgid "Run scripts"
msgstr "Exekutatu script-ak"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektuen propietateak..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektuen propietateak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Share with _user..."
msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
msgid "Share with _user..."
msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
"saio batean"
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
"saio batean"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
msgid "Session file playback"
msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "_Deskonektatu saiotik"
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "_Deskonektatu saiotik"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Luzapenei buruz..."
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Luzapenei buruz..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
-#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
-#. N_("View Layers"), NULL),
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+#, fuzzy
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Gehitu gerua..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "_Goratu geruza"
+
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_klak eta sagua"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_klak eta sagua"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Luzapenei buruz"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Luzapenei buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "_Memoriari buruz"
msgid "About _Memory"
msgstr "_Memoriari buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Mezuaren informazioa"
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Mezuaren informazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Inkscape-ri buruz"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Inkscape-ri buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formak"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formak"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Diseinu-elementuak"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Diseinu-elementuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
msgstr "Aurrekoa efektua"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Aurrekoa efektua"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
#. "tutorial_tips"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Letra-tipoen familia"
#. Style frame
msgid "Font family"
msgstr "Letra-tipoen familia"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Berria</b>:"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Berria</b>:"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Aldatu</b>:"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Aldatu</b>:"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradiente-editorea"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradiente-editorea"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Current layer"
msgstr "Uneko geruza"
msgid "Current layer"
msgstr "Uneko geruza"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
msgid "(root)"
msgstr "(erroa)"
msgid "(root)"
msgstr "(erroa)"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "Izkinak:"
msgid "Corners:"
msgstr "Izkinak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Erradio-tasa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Erradio-tasa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "Biribildua:"
msgid "Rounded:"
msgstr "Biribildua:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "Ausazkoa:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Ausazkoa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "Biribildu gabea"
msgid "Not rounded"
msgstr "Biribildu gabea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "Biraketak:"
msgid "Turns:"
msgstr "Biraketak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Bira-kopurua"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Bira-kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "Dibergentzia:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Dibergentzia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "Barruko erradioa:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Barruko erradioa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "Mehetzea:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Mehetzea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
"abiaduratik aske izatea egiten du)"
"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
"abiaduratik aske izatea egiten du)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
"orientazioa=0 bada)"
"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
"orientazioa=0 bada)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientazioa:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientazioa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
"norabidearekiko, 1 = finkoa)"
"Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
"norabidearekiko, 1 = finkoa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
msgstr ""
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastatu:"
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastatu:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Hasiera:"
msgid "Start:"
msgstr "Hasiera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "Amaiera:"
msgid "End:"
msgstr "Amaiera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "Arku irekia"
msgid "Open arc"
msgstr "Arku irekia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
"erradioekin) artean"
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
"erradioekin) artean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "Osatu"
msgid "Make whole"
msgstr "Osatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
"gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
"Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
"gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Zentratu lerroak"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#, fuzzy
+msgid "Align left"
+msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Tarte horizontala"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#, fuzzy
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Tarte bertikala"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+msgid "Letter rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#, fuzzy
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y tartea:"
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y tartea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
+msgid "Fractal (Koch)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Angelua:"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Aldatu geruzaren izena"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Laukizuzena"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Ausazkoa:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Ausazkoa:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right angle"
+msgstr "Laukizuzena"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "E_rregelak"
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "E_rregelak"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Urratsak"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Angelua:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta"
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta"
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Irteera"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Eskubideak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zentratu lerroak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr " Hobespenak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Aldatu geruzaren izena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Urratsak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "Irteera"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
+#~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) "
+#~ "- ESPERIMENTALA"
+
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Esportatu area"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Esportatu area"